Hinweise zur Transkription

Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, einschließlich uneinheitlicher Schreibweisen wie beispielsweise "ächter" – "echter", "aus einander" – "auseinander", "Brodfrucht" – "Brotfrucht", "Fransenknäuel" – "Franzengürtel", "gibt" – "giebt", "Helena" – "Hellena", "hieher" – "hierher", "Mährchen" – "Märchen", "Schooner" – "Schuner", "Stil" – "Style", "Würtemberg" – "Württemberg",

mit folgenden Ausnahmen:

der Halbtitel wurde entfernt;

Seite [VI]:
"Ante" geändert in "Aute"
(Die Repudiation Office von Te Aute)

Seite [10]:
"betrachete" geändert in "betrachtete"
(betrachtete schaudernd den wüthenden Kampf der Elemente)

Seite [30]:
"den" geändert in "dem"
(gerade in guter Laune und beseelt von dem Wunsch)

Seite [30]:
"schimmerd" geändert in "schimmernd"
(durch das Dunkelblau der hinten hinwegrollenden Wogen schimmernd)

Seite [44]:
"Symtom" geändert in "Symptom"
(ein recht charakteristisches Symptom der Unsicherheit)

Seite [62]:
"Fügel" geändert in "Flügel"
(plumpste mit gebrochenem Flügel neben mich herab)

Seite [87]:
"Chararkteristikum" geändert in "Charakteristikum"
(Es fehlte vor Allem jenes Charakteristikum)

Seite [104]:
"»" eingefügt
(statt »Shilling«)

Seite [147]:
"totzdem" geändert in "trotzdem"
(trotzdem der Kutscher alles Mögliche that)

Seite [156]:
"Seegelboot" geändert in "Segelboot"
(einem ordentlichen breitgebauten Segelboot nie gelungen wäre)

Seite [168]:
"Vernügen" geändert in "Vergnügen"
(diesen armen Greis mit in ihr Vergnügen zu ziehen)

Seite [189]:
"Augenmaass" geändert in "Augenmass"
(ein so grosses Fahrzeug nach dem Augenmass zu beurtheilen)

Seite [189]:
"Fancisco" geändert in "Francisco"
(Bei der City of San Francisco nun waren diese beiden Faktoren)

Seite [201]:
"einen" geändert in "einem"
(mit einem schwarzen Faden daran baumelnd befestigt)

Seite [220]:
"säufzten" geändert in "seufzten"
(litten sie oft an schweren Träumen und seufzten und stöhnten)

Seite [224]:
"Viti levu" geändert in "Vitilevu"
(dass es im Innern von Vitilevu noch Kannibalen gebe)

Seite [224]:
"enstanden" geändert in "entstanden"
(mächtige Perrücken entstanden, welche sogar geeignet)

Seite [225]:
"Palissaden" geändert in "Pallisaden"
(mit einem Vorbau kurzer Pallisaden geschützt)

Seite [237]:
"Styl" geändert in "Stiel"
(Als Stiel wird ein junger Baumstamm verwendet)

Seite [252]:
"Tocher" geändert in "Tochter"
(und seiner hübschen Tochter in ihre Hütte treten)

Seite [293]:
"wollten" geändert in "wollen"
(der uns gleich im Anfang mit seinem Taro hatte anschwindeln wollen)

Seite [307]:
"Rechung" geändert in "Rechnung"
(welche auf Rechnung des amerikanischen Konsuls)

Seite [331]:
"gössten" geändert in "grössten"
(mit der grössten Liberalität zur Verfügung gestellt)

Seite [335]:
"repäsentirt" geändert in "repräsentirt"
(so gut repräsentirt, als wir nur wünschen können)

Seite [369]:
"Horzontallinien" geändert in "Horizontallinien"
(nur einige schärfere Horizontallinien deuten, allmälig verschwimmend)

Seite [373]:
"Sterarinkerzen" geändert in "Stearinkerzen"
(wir uns oben entkleidet und Stearinkerzen angezündet hatten)

Seite [376]:
"erregten" geändert in "erregte"
(der halbe Schoppen Whisky, den ich ihm vorsetzte, erregte nur)

Seite [377]:
"woklbekannte" geändert in "wohlbekannte"
(die uns bereits wohlbekannte geräuschvolle Musik verübten)

Seite [378]:
"," geändert in "."
(nur mangelhaft Englisch verstanden. Und mit welcher Würde)

Seite [390]:
"Uberall" geändert in "Ueberall"
(Ueberall war die See weiss von dem Gischt)

Seite [393]:
"Grossse" geändert in "Grosse"
(Kamehameha der Grosse hat eine starke Armee)

Seite [399]:
"Ausserungen" geändert in "Aeusserungen"
(In wie fern derartige Aeusserungen berechtigt waren)

Seite [416]:
"anf" geändert in "auf"
(Ueberall sassen Mongolen, den Hut auf dem Kopf)

Seite [432]:
"«" eingefügt
(die Gegend, die uns scheusslich vorkommt, als »wonderful«)