Nachwort des Verfassers
Heute ist dies alles schon — »Sache vergangener Zeiten« und »Überlieferung des Altertums«, wenn auch eines nicht weit zurückliegenden; es liegt indes keine Notwendigkeit vor, diese Überlieferungen rasch zu vergessen, ungeachtet des märchenhaften Zuschnitts der Legende und des epischen Charakters ihres Haupthelden. Der eigentliche Name des Linksers ging, gleich dem Namen vieler größter Genies, für immer für die Nachkommenschaft verloren; aber als durch die Volksphantasie verkörperte Mythe bleibt er interessant, und seine Taten können zur Erinnerung dienen an eine Epoche, deren allgemeiner Geist scharf und richtig erfaßt ward.
Solche Meister wie der sagenhafte Linkser gibt es jetzt, versteht sich, schon nicht mehr in Tula: die Maschinen glichen die Ungleichheit der Talente und Begabungen aus, und das Genie kommt nicht auf im Kampf gegen Fleiß und Genauigkeit. Die Maschinen sind indes zwar der Erhöhung des Arbeitslohnes günstig, nicht aber dem künstlerischen Wagemut, der freilich manchmal auch nicht Maß hielt, indem er die Volksphantasie zum Schaffen derartiger, heute märchenhafter Legenden begeisterte.
Die Arbeiter wissen natürlich die Vorteile zu schätzen, die ihnen durch die praktischen Vorrichtungen der mechanischen Wissenschaft geboten werden, an die frühere Zeit erinnern sie sich aber mit Stolz und Liebe. Das ist ihr Epos, und dabei mit einer sehr »menschlichen Seele«.
Anmerkungen
[Seite 221.] »Abolon von Polwedere« (statt Appolo von Belvedere) wörtlich »vom halben Eimer« (Schnapsmaß).
[Seite 224.] »Chalva« dick eingekochter Zuckersyrup mit Zusatz von Nüssen.
[Seite 226.] »Winzigschauer« für Mikroskop.
[Seite 230.] Unter »Verwirrung« ist der Dekabristenaufstand gemeint.
[Seite 236.] Das Bild »Der abendliche Klang« ist ein bekanntes Andachtsbild.
[Seite 244.] »Tugament« gleich Dokument. (Eigentlich »Paß«).
[Seite 252.] Graf »Kiselwrode« wörtlich »Fruchtbreiartig«, gemeint ist wohl Nesselrode.
[Seite 253.] »Kleveton« gleich Feuilleton.
[Seite 255.] »Jer« heißt ein unausgesprochener russischer Buchstabe, der die harte Aussprache einen Endkonsonanten bezeichnet. »Jerphiks« muß hier einen ähnlich klingenden englischen Schnaps bedeuten.
[Seite 262.] Uhr mit »Trepetir« gleich Repetieruhr.
[Seite 262.] »Present« soll heißen »Bresent«. Hier Winddach auf Deck.
[Seite 265.] »Studing« gleich Puding.
[Seite 269.] »Plesierspitze« gleich Klistierspitze.
Hof-Buch- und -Steindruckerei
Dietsch & Brückner in Weimar
Anmerkungen zur Transkription
Im Original g e s p e r r t hervorgehobener Text wurde in einem anderen Schriftstil markiert.
Die folgenden Fehler wurden, teilweise unter Verwendung der russischen Originaltexte, wie hier aufgeführt korrigiert (vorher/nachher):
- ... losreißen konnnte. Es kam vor, daß der Bär, in den sich so ...
... losreißen [konnte]. Es kam vor, daß der Bär, in den sich so ... - ... Gabelmuskete die tötliche Kugel ab. ...
... Gabelmuskete die [tödliche] Kugel ab. ... - ... Körperbau, so daß er eher einem rießengroßen Griffon ...
... Körperbau, so daß er eher einem [riesen]großen Griffon ... - ... Das war das Signal für den alten fränzösischen Kammerdiener ...
... Das war das Signal für den alten [französischen] Kammerdiener ... - ... der bevorstehenden Bärenjad als Reserveschützen einen ...
... der bevorstehenden Bären[jagd] als Reserveschützen einen ... - ... Nun begann man ihn mit Schneeballen zu bewerfen ...
... Nun begann man ihn mit Schnee[bällen] zu bewerfen ... - ... Vorhergehende und ungewöhlich rührend war. ...
... Vorhergehende und [ungewöhnlich] rührend war. ... - ... und Sgaranell machte diese letztere Hypothese ...
... und [Sganarell] machte diese letztere Hypothese ... - ... Beide junge Leute waren gleich gewöhnlich und verdienen ...
... Beide [jungen] Leute waren gleich gewöhnlich und verdienen ... - ... mit »Awgust Martwejitsch« anredete, seine Frage beantwortete: ...
... mit »Awgust [Matwejitsch]« anredete, seine Frage beantwortete: ... - ... in Hemdärmeln da; dasselbe verlangten Sie aber auch ...
... in Hemdärmeln da; dasselbe verlangten [sie] aber auch ... - ... Zuhörern zu schilden, wenn man auch selbst nicht mehr ...
... Zuhörern zu [schildern], wenn man auch selbst nicht mehr ... - ... Viele weinten, und der Burche schluchzte laut ... Der ...
... Viele weinten, und der [Bursche] schluchzte laut ... Der ... - ... (Fehlende Überschrift) ...
... [XIII] ... - ... Der Schwiegervater und der Mann stehen in aller Hergottsfrühe ...
... Der Schwiegervater und der Mann stehen in aller [Herr]gottsfrühe ... - (mehrfache Fälle)
... »Soll ich dir nicht den Sjergej herschicken?« fragte ...
... »Soll ich dir nicht den [Ssergej] herschicken?« fragte ... - ... Ich sehe jetzt blos darum so schlecht aus, weil mir nach ...
... Ich sehe jetzt [bloß] darum so schlecht aus, weil mir nach ... - ... »Ach, du Böser!« antwortete Katarina Lwowna unter ...
... »Ach, du Böser!« antwortete [Katerina] Lwowna unter ... - ... Der Wachtposten ging im Korrider auf und ab, blieb ...
... Der Wachtposten ging im [Korridor] auf und ab, blieb ... - ... von seiner Kuschette, warf die Pfeife fort und erschien ...
... von seiner [Kouschette], warf die Pfeife fort und erschien ... - ... »Wir,« spricht er, »haben ihm so hingelegt« — und er ...
... »Wir,« spricht er, »haben [ihn] so hingelegt« — und er ...