FUSSNOTEN — FOOTNOTES
[1]: Ein auf Stollen oder Pfosten über der Erde aufgeführtes Gebäude, das als Speisegewölbe oder Vorrathskammer dient. Anm. d. Übers.
[2]: Siehe Fussnote 1.
[3]: Im Norwegischen ist das Wortspiel: Ringerige und Himmerige. Ringerige heißt übrigens eine alte Provinz in Norwegen.
[4]: d. i. Holzrock.
[5]: Bei diesem Mährchen kommt Alles auf die Betonung an, indem man nämlich die Stimme des Hahns und der Henne nachzuahmen sucht. Anm. d. Verf.
[6]: Lille bedeutet: klein; kort: kurz.
[7]: Bekanntlich sind in Norwegen die Nächte um die Mitte des Sommers nur sehr kurz, so daß die Sonne fast beständig am Himmel steht. Anm. d. Übers.
[8]: In der nordischen Mythologie heißt es sonst von den Schwarzelfen, daß sie in Stein verwandelt werden, sobald die Sonne sie bescheint. Anm. d. Übers.
[9]: Sprich: Oße.
TRANSCRIBER'S NOTE — ZUR KENNTNISNAHME | |
Contemporary spellings have generally been retained evenwhen inconsistent. A small number of obvious typographical errors have beencorrected and missing punctuation has been silently added. | Zeitgenössische Schreibungen wurden generell beibehalten,auch wenn gelegentlich mehrere Variaten auftauchen.Einige wenige orthografische Fehler wurden korrigiert;fehlende Zeichensetzung wurde ergänzt. |
The following additional changes have been made; they can be identifiedin the body of the text by a grey dotted underline: | Die folgenden zusätzlichen Änderungen wurden vorgenommenund sind im Text grau unterstrichelt: |
| einen kleineres Stuck | einen kleineres Stück |
| einenen Schluck | einen Schluck |
| Tollprinz | Trollprinz |
| aber er er dachte | aber er dachte |
| an dem Taschentuch, den | an dem Taschentuch, das |
| das Eimer | den Eimer |
| zum Zutragen hagen | zum Zutragen haben |
| bis ich ihn wieder aufzustehen erlaube | bis ich ihm wieder aufzustehen erlaube |