Nachträge und Berichtigungen.

Zur Literatur über Andre, Dietrich Ernst, ist hinzuzufügen: Kunstbeilage des Rigaer Tageblatts, 1908 Nº 3, mit Portr.
Seite 3 Zeile 2 von unten lies [Rigaschem].
4 9 [1859] statt 1895.
29 24 [Crayonmanier].
30 19 oben [Triumphpforte].
31 8 [1688] statt 1868.
33 2 [Patkul] statt Pakul.
Zur Literatur über [Dörbeck], Franz Burchard, ist auf Seite 34 hinzuzufügen: [Johannes Trojan, Berliner Altväterisches, in Kunst u. Künstler VI, S. 224 ff.]
Seite 41 Zeile 6 von oben ist hinter dem Worte [Kopie] ein Komma zu setzen.
41 16 lies [der] statt das.
48 17 ist hinter dem Worte „[siedelte]“ das Wort „er“ einzuschalten.
Seite 64 10 lies [Tätigkeit].
65 19 [Intarsia].
65 21 [Brüstungen].
66 3 unten [Kolzen] statt Kalpen.
67 8 [der Charitas].
74 12 oben [16/28. Januar].
80 11 fehlt hinter dem Worte [Kinder] das Anführungszeichen.
90 16 lies [Mitreuter].
96 9 [Laengning].
98 14 unten ist hinter [19/31. Juli] die Jahreszahl 1837 zu setzen.
116 14 ist die [Jahreszahl 1845] zu streichen.
124 9 ist zu lesen [Giessen].
128 sind die Jahreszahlen der angeführten [Literatur zu Rockstuhl], Ernst Peter, zu lesen: Mitauer Ztg. 1785, 1803 u. 1804 statt 1715, 1103 u. 1104. desgl. zu [Römer], Paul, S. 118 statt 111.
139 Zeile 3 von oben ist hinter [gem.] ein Komma zu setzen.
139 8 lies [Kalewipoeg].
139 18 ist hinter [Christ] ein Punkt zu setzen.
139 21 unten lies [des].
141 ist zum Artikel Schmaeling, Alexander, nachzutragen: [geb.22. Juni 1877].
146 Zeile 3 von oben lies [Dyrsen].
148 6 unten [de Tolly].
153 3 ist hinter dem Worte [Rumpelkammer] ein Komma zu setzen.
156 15 ist vor [Nº 1317] das Wort Manuskriptsamlg. zu setzen.
157 20 lies [Kirchspiele].

Anmerkungen zur Transkription:

Der vorliegende Text wurde anhand des 1908 erschienenen ‚Lexikons balischer Künstler‘ so weit wie möglich originalgetreu wiedergegeben. Einzelne Satzzeichen wurden sinngemäß korrigiert bzw. ergänzt, insbesondere gilt dies für Punkte nach Ordinalzahlen. Literaturzitate sind nicht konsistent formatiert; abgesehen von Datumsangaben wurde in dieser Ausgabe kein Versuch einer Harmonisierung unternommen. Es wurden lediglich die zum Verständnis notwendigen Ergänzungen und Korrekturen eingebracht.

Einzelne Wörter und Eigennamen existieren in abweichenden Schreibweisen nebeneinander (z.B. ‚Epithaph‘/‚Epitaph‘; ‚de Kügelchen‘/‚de Kugelchen‘/‚de Kügelgen‘); dies wurde nicht verändert. Ungewöhnliche Schreibweisen (z.B. ‚Finland‘ für ‚Finnland‘ oder ‚belegenen‘ für ‚gelegenen‘) wurden beibehalten, wenn sie im Text mehrmals auftreten. Umlaute in Großbuchstaben wurden teilweise umschrieben (Ae, Oe, Ue) oder ausgeschrieben (Ä, Ö, Ü); auch hier wurde keine Vereinheitlichung durchgeführt.

Die im Abschnitt ‚Nachträge und Berichtigungen‘ aufgeführten Änderungen wurden bereits in den Text mit aufgenommen; darüberhinaus wurden die folgenden Korrekturen durchgeführt:

Gesperrte Passagen im Original werden hier in serifenloser Schrift dargestellt.