Transcriber's Notes:

Obvious punctuation errors repaired.

High-resolution images can be displayed by clicking on the images in the text.

Hyphen removed: look[-]out (pages 216, 245), country[-]side (pages 185, 260).

Page 6: "hold" changed to "holding" (holding her off).

Page 9: "It" changed to "In" (In Cambrai station).

Page 12: "aslym" changed to "asylum" (lunatic asylum).

Page 25: "dèjá" changed to "déjà" (Ils sont déjà partis).

Page 25: "captin" changed to "captain" (the captain fell on his neck).

Page 30: "Unter Offizier" changed to "Unteroffizier" (sent by an Unteroffizier).

Page 31: "whol es ghet" changed to "wohl, es geht" (ja wohl es geht nicht so schlimm).

Pages 37, 216: "grade" changed to "gerade" (gerade aus).

Page 44: "on" changed to "of" (till one of them).

Page 45: "place" changed to "placed" (placed a loaded revolver).

Page 54: Missing word "asked" was added to "We just banged on the wall and asked the people next door".

Page 54: "bady" changed to "badly" (badly wounded).

Page 64: "my" changed to "me" (which had been given me).

Page 64: "temoin" changed (twice) to "témoin" (je suis témoin).

Page 66: "Nisson" changed to "Nissen" (the shape and size of a Nissen hut).

Page 82: "prisioniers" changed to "prisonniers" (combien de prisonniers).

Page 86: "proceed" changed to "proceeded" (proceeded to read).

Page 108: "rucksacks" change to "rücksacks" (home-made rücksacks).

Page 111: "durfen" changed to "dürfen" (Sie dürfen nicht).

Page 111: "Marceillaise" changed to "Marseillaise".

Page 117: "senrty" changed to "sentry" (a single sentry).

Page 120: "equiment" changed to "equipment" (rücksacks and other equipment).

Page 133: "Medlicatt" changed to "Medlicott" (Medlicott had finished).

Page 145: "Batty-Smith" changed (twice) to "Batty Smith".

Page 145: Errors in French corrected in the sentence: "Nous n'avons ... un officier".

Page 147: "brueau" changed to "bureau" (into the bureau).

Page 151: "or" changed to "of" (of anchovy paste).

Page 154: "skillful" changed to "skilfull" (most skilful labor).

Page 154: "Reprêsailles" changed to "Représailles".

Page 157: "souflet" changed to "soufflet" (where a "soufflet").

Page 160: "Frenchmen" changed to "Frenchman" (Frenchman excellently got up).

Page 164: "a" changed to "an" (He called an N.C.O.).

Page 175: "were" changed to "was" (the guard was being changed).

Page 183: "ought" changed to "out" (train was out of sight).

Pages 183-184: The last line in the scan of page 183 "caps, and got out our compasses and a very poor sketch" was moved to between the 3rd and 4th lines of page 184.

Page 184: "rish" changed to "risk" (to risk so much).

Page 200: "yeards" changed to "yards" (within 100 yards of us).

Page 201: "rtouble" changed to "trouble" (did not trouble to search).

Page 202: "parellel" changed to "parallel" (a few miles parallel).

Page 210: The map on this page refers to Chapter II of Part II but has not been moved so as not to change the list of Illustrations and the links there.

Page 212: "immeditely" changed to "immediately" (immediately if chased).

Page 249: "Ismali" changed to "Ismail" (Ismail Kemal Bey).

Pages 255, 294, 297, 299 (footnote): "Afion-Karah-Hissar" changed to "Afion-Kara-Hisar".

Page 256: "encompment" changed to "encampment" (Turkish encampment).

Page 269, 271: "Hèdéra" changed to "Hedéra" (village of Hedéra).

Page 269: "Haky" changed to "Hakki" (Ahmed Hakki Bey).

Page 269: "slighest" changed to "slightest" (in the for slightest degree).

Page 275: "imprenetrable" changed to "impenetrable" (impenetrable stupidity).

Page 276: "skillfully" changed to "skilfully" (fairly skilfully it seemed to me).

Page 278: "anrgy" changed to "angry" (an angry crowd).

Page 283: "founded" changed to "wounded" (the wounded man).

Page 284: "sojurn" changed to "sojourn" (my sojourn in Turkey).

Page 295: Missing "an" added (an advanced state of dilapidation).

Pages 299, 300, 304, 306: Misspellings of "Smyrna" corrected.

Page 301: "langauge" changed to "language" (speak no language well).

Page 306: "demtermined" changed to "determined" (determined to seek).