CHAPTER V

IMPRESSIONS vs. LITERAL ACCURACY

A Syrian's chief purpose in a conversation is to convey an impression by whatever suitable means, and not to deliver his message in scientifically accurate terms. He expects to be judged not by what he says, but by what he means. He does not expect his hearer to listen to him with the quizzical courtesy of a "cool-headed Yankee," and to interrupt the flow of conversation by saying, with the least possible show of emotion, "Do I understand you to say," etc. No; he piles up his metaphors and superlatives, reinforced by a theatrical display of gestures and facial expressions, in order to make the hearer feel his meaning.

The Oriental's speech is always "illustrated." He speaks as it were in pictures. With him the spoken language goes hand in hand with the more ancient gesture language. His profuse gesticulation is that phase of his life which first challenges the attention of Occidental travelers in the East. He points to almost everything he mentions in his speech, and would portray every feeling and emotion by means of some bodily movement. No sooner does he mention his eye than his index finger points to or even touches that organ. "Do you understand me?" is said to an auditor with the speaker's finger on his own temple. In rebuking one who makes unreasonable demands upon him, a Syrian would be likely to stoop down and say, "Don't you want to ride on my back?"

One of the most striking examples of this manner of speech in the Bible is found in the twenty-first chapter of the Book of Acts. Beginning with the tenth verse, the writer says: "And as we tarried there [at Cæsarea] many days, there came down from Judea a certain prophet, named Agabus. And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles." Now an Occidental teacher would not have gone into all that trouble. He would have said to the great apostle, "Now you understand I don't mean to interfere with your business, but if I were you I would n't go down to Jerusalem. Those Jews there are not pleased with what you are doing, and would be likely to make things unpleasant for you." But in all probability such a polite hint would not have made Paul's companions weep, nor caused him to say, "What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

It is also because the Syrian loves to speak in pictures, and to subordinate literal accuracy to the total impression of an utterance, that he makes such extensive use of figurative language. Instead of saying to the Pharisees, "Your pretensions to virtue and good birth far exceed your actual practice of virtue," John the Baptist cried: "O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bring forth, therefore, fruits meet for repentance: and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you that God is able of these stones to raise up children unto Abraham."

Just as the Oriental loves to flavor his food strongly and to dress in bright colors, so is he fond of metaphor, exaggeration, and positiveness in speech. To him mild accuracy is weakness. A host of illustrations of this thought rise in my mind as I recall my early experiences as a Syrian youth. I remember how those jovial men who came to our house to "sit"—that is, to make a call of indefinite duration—would make their wild assertions and back them up by vows which they never intended to keep. The one would say, "What I say to you is the truth, and if it is not, I will cut off my right arm"—grasping it—"at the shoulder." "I promise you this,"—whatever the promise might be,—"and if I fail in fulfilling my promise I will pluck out my right eye."

To such speech we always listened admiringly and respectfully. But we never had the remotest idea that in any circumstances the speaker would carry out his resolution, or that his hearers had a right to demand it from him. He simply was in earnest; or as an American would say, "He meant that he was right."

Such an Oriental mode of thought furnishes us with the background for Jesus' saying, "If thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee. If thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee."[[1]]

To many Western Christians, especially in the light of the Protestant doctrine of the infallibility of the letter of the Bible, these sayings of Christ present insurmountable difficulties. To such the question, "How can I be a true disciple of Christ, if I do not obey what he commands?" makes these misunderstood sayings of Christ great stumbling blocks. Some time ago a lady wrote me a letter saying that at a prayer-meeting which she attended, the minister, after reading the fifth chapter of Matthew, which contains these commands, said, "If we are true Christians we must not shrink from obeying these explicit commands of our Lord."

My informant stated also that on hearing that, she asked the preacher, "Suppose the tongue should offend, and we should cut it off; should we be better Christians than if we did endeavor to atone for the offense in some other way?" The preacher, after a moment of perplexed silence, said, "If there is no one here who can answer this question, we will sing a hymn."

The best commentary on these sayings of Christ is given by Paul in the sixth chapter of his Epistle to the Romans. This is precisely what the Master meant: "Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin; but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God." Cutting or mutilation of the body has nothing to do with either passage, nor indeed with the Christian life. The amputation of an arm that steals is no sure guaranty of the removal of the desire to steal; nor would the plucking out of a lustful eye do away with the lust which uses the eye for an instrument.

With this should be classed also the following commands: "Whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other also." "If any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also; and whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain."[[2]]

The command to give the coat and the cloak to a disputant, rather than to go to law with him, will seem much more perplexing when it is understood that these words mean the "under garment" and the "upper garment." The Orientals are not in the habit of wearing a coat and a cloak or overcoat. In the Arabic version we have the thaub ("th" as in "throw") and the rada'. The thaub is the main article of clothing—the ample gown worn over a shirt next to the body. The rada' is the cloak worn on occasions over the thaub. The Scriptural command literally is, "To one who would quarrel with thee and would take thy thaub, give him the rada' also." It may be clearly seen here that literal compliance with this admonition would leave the non-resistant person, so far as clothes are concerned, in a pitiable condition.

The concluding portion of this paragraph in the fifth chapter of St. Matthew's Gospel—the forty-second verse—presents another difficulty. It says, "Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away." Of all those whom I have heard speak disparagingly of this passage I particularly recall a lawyer, whom I knew in a Western State, whose dislike for these words of Christ amounted almost to a mental affliction. It seems to me that on every single occasion when he and I discussed the Scriptures together, or spoke of Christianity, I found him armed with this passage as his most effective weapon against the innocent Nazarene. "What was Jesus thinking of," he would say, "when he uttered these words? What would become of our business interests and financial institutions if we gave to every one that asked of us, and lent money without good security to every Tom, Dick, and Harry?"

The thought involved in this text suffers from the unconditional manner in which it is presented, and which gives it its Oriental flavor. Seeing that he was addressing those who knew what he meant, the writer did not deem it necessary to state exactly the reason why this command was given. It seems, however, that when Jesus spoke those words he had in mind the following passage: "And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee. Take thou no interest of him or increase, but fear thy God: that thy brother may live with thee. Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase."[[3]] According to this legal stipulation, an Israelite could not lawfully charge a fellow Israelite interest on a loan. Therefore, "as a matter of business," the money-lenders preferred to lend their money to the Gentiles, from whom they were permitted to take interest, and to "turn away" from borrowers of their own race. And as the teachers of Israel of his day often assailed Jesus for his non-observance of the law, he in turn never failed to remind them of the fact that their own practices did greater violence to the law than his own liberal interpretation of it in the interest of man.

From all that I know of Oriental modes of thought and life I cannot conceive that Jesus meant by all these sayings to give brute force the right of way in human life. He himself drove the traders out of the temple by physical force. These precepts were not meant to prohibit the use of force in self-defense and for the protection of property, but were given as an antidote to that relentless law of revenge which required "an eye for an eye and a tooth for a tooth." The Master does not preach a gospel of helplessness, but enjoins a manly attitude toward peace and concord, in place of a constantly active desire for vengeance and strife.

Again let me say that an Oriental expects to be judged chiefly by what he means and not by what he says. As a rule, the Oriental is not altogether unaware of the fact that, as regards the letter, his statements are often sadly lacking in correctness. But I venture to say that when a person who is conversing with me knows that I know that what he is saying is not exactly true I may not like his manner of speech, yet I cannot justly call him a liar.

A neighbor of mine in a Mount Lebanon village makes a trip to Damascus and comes to my house of an evening to tell me all about it. He would not be a Syrian if he did not give wings to his fancy and present me with an idealistic painting of his adventure, instead of handing me a photograph. I listen and laugh and wonder. I know his statements are not wholly correct, and he knows exactly how I feel about it. We both are aware, however, that the proceedings of the evening are not those of a business transaction, but of an entertainment. My friend does not maliciously misrepresent the facts; he simply loves to speak in poetic terms and is somewhat inhospitable to cross-examination. Certainly we would not buy and sell sheep and oxen and fields and vineyards after that fashion, but we like to be so entertained. Beyond the wide margin of social hospitality and the latitude of intellectual tolerance, I am aware of the fact that in all the flourish of metaphor and simile, what my visitor really meant to say was either that his trip to Damascus was pleasant or that it was hazardous, and that there were many interesting things to see in that portion of the world; all of which was indubitably true.

While on a visit to Syria, after having spent several years in this country, where I had lived almost exclusively with Americans, I was very strongly impressed by the decidedly sharp contrast between the Syrian and the American modes of thought. The years had worked many changes in me, and I had become addicted to the more compact phraseology of the American social code.

In welcoming me to his house, an old friend of mine spoke with impressive cheerfulness as follows: "You have extremely honored me by coming into my abode [menzel], I am not worthy of it. This house is yours; you can burn it if you wish. My children also are at your disposal; I would sacrifice them all for your pleasure. What a blessed day this is, now that the light of your countenance has shone upon us"; and so forth, and so on.

I understood my friend fully and most agreeably, although it was not easy for me to translate his words to my American wife without causing her to be greatly alarmed at the possibility that the house would be set on fire and the children slain for our pleasure. What my friend really meant in his effusive welcome was no more or less than what a gracious American host means when he says, "I am delighted to see you; please make yourself at home."

Had the creed-makers of Christendom approached the Bible by way of Oriental psychology, had they viewed the Scriptures against the background of Syrian life, they would not have dealt with Holy Writ as a jurist deals with legislative enactments. Again, had the unfriendly critics of the Bible real acquaintance with the land of its birth, they would not have been so sure that the Bible was "a mass of impossibilities." The sad fact is that the Bible has suffered violence from literalists among its friends, as from its enemies.

For example, in their failure to heal a sick lad[[4]] the disciples came to Jesus and asked him why they could not do the beneficent deed. According to the Revised and the Arabic versions, the Master answered, "Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place, and it shall remove." Colonel Robert Ingersoll never tired of challenging the Christians of America to put this scripture to a successful test, and thus convince him that the Bible is inspired. In the face of such a challenge the "believer" is likely to feel compelled to admit that the church does not have the required amount of faith, else it could remove mountains.

To one well acquainted with the Oriental manner of speech this saying was not meant to fix a rule of conduct, but to idealize faith. In order to do this in real Syrian fashion, Jesus spoke of an infinitesimal amount of faith as being capable of moving the biggest object on earth. His disciples must have understood him clearly, because we have no record that they ever tried to remove mountains by faith and prayer. It would be most astounding, indeed, if Christ really thought that those disciples, who forsook all and followed him, had not as much faith as a grain of mustard seed, and yet said to them, "Ye are the light of the world. Ye are the salt of the earth."

Of a similar character is the Master's saying, "It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God,"[[5]] which has quickened the exegetical genius of commentators to mighty efforts in "expounding the Scriptures." Judging by the vast number of persons in this country who have asked my opinion, as a Syrian, concerning its correctness, and the fact that I have myself seen it in print, the following interpretation of this passage must have been much in vogue.

The walled cities and feudal castles of Palestine, the explanation runs, have large gates. Because of their great size, such gates are opened only on special occasions to admit chariots and caravans. Therefore, in order to give pedestrians thoroughfare, a smaller opening about the size of an ordinary door is made in the center of the great gate, near to the ground. Now this smaller door through which a camel cannot pass is the eye of the needle mentioned in the Gospel.

I once heard a Sunday-School superintendent explain this passage to his scholars by saying that a camel could pass through this eye of a needle—meaning the door—if he was not loaded. Therefore, and by analogy, if we cast off our load of sin outside, we can easily enter into the kingdom of heaven.

Were the camel and the gate left out, this statement would be an excellent fatherly admonition. There is perhaps no gate in the celestial city large enough to admit a man with a load of sin strapped to his soul. However, the chief trouble with these explanations of the "eye-of-the-needle" passage is that they are wholly untrue.

This saying is current in the East, and in all probability it was a common saying there long before the advent of Christ. But I never knew that small door in a city or a castle gate to be called the needle's eye; nor indeed the large gate to be called the needle. The name of that door, in the common speech of the country, is the "plum," and I am certain the Scriptural passage makes no reference to it whatever.

The Koran makes use of this expression in one of its purest classical Arabic passages. The term employed here—sûm-el-khiat—can mean only the sewing instrument, and nothing else.

Nothing can show more clearly the genuine Oriental character of this New Testament passage and that of the Teacher who uttered it, than the intense positiveness of its thought and the unrestrained flight of its imagery. I can just hear the Master say it. Jesus' purpose was to state that it was extremely difficult "for them that trust in riches to enter into the Kingdom of God."[[6]] To this end he chose the biggest animal and the smallest opening known to his people and compared the impossibility of a camel passing through the eye of a needle with that of a man weighted down with earthly things becoming one with God.

The Master's rebuke of the scribes and pharisees, "Ye blind guides, which strain at a gnat and swallow a camel,"[[7]] expresses a similar thought in a different form and connection. There is no need here to puzzle over the anatomical problem as to whether the throat of a Pharisee was capacious enough to gulp a camel down. The strong and agreeable Oriental flavor of this saying comes from the sharp contrast between the size of the gnat and that of the camel. So the Master employed it in order to show the glaring contradictions in the precepts and practices of the priests of his day, who tithed mint and rue, but "passed over judgment and the love of God."

One of the most interesting examples of Oriental speech is found in the eighteenth chapter of St. Matthew's Gospel, the twenty-first verse: "Then came Peter and said to him, Lord how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Jesus saith unto him, I say not unto thee, until seven times; but, until seventy times seven." Did Jesus really mean that an offender should be forgiven four hundred and ninety times? Would it be to the interest of the offender himself and to society at large to forgive an embezzler, a slanderer or a prevaricator four hundred and ninety times? Is not punishment which is guided by reason and sympathy, and whose end is corrective, really a great aid in character-building? Let us try to interpret this passage with reference to certain scenes in Jesus' own life. In the sixteenth chapter of Matthew, the twenty-first verse, we read: "From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Lord: this shall not be unto thee. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence to me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men."

In the second chapter of St. John's Gospel, the thirteenth verse, we are told: "And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, and found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: and when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; and said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise."

The forgiving "seventy times seven" did not apply, as it seems, in these cases. In the very chapter from which this saying comes,[[8]] the Master gives us two superb examples of certain and somewhat swift retribution for offenses. In the fifteenth verse, he says: "Moreover, if thy brother shall trespass against thee, go tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. And if he neglect to hear them, tell it unto the church; but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican."

The parable of the "certain king" and the "wicked servant" follows immediately the "seventy times seven" passage. "Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment be made. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. Then the Lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-servant, even as I had pity on thee? And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses."

Now as a matter of fact the lord of the wicked servant did not forgive him seventy times seven, but "delivered him to the tormentors" for his first offense. Will the heavenly Father do likewise? Do we not have irreconcilable contradictions in these Scriptural passages?

No doubt there are difficulties here. But once the "seventy-times-seven" passage is clearly understood, the difficulties will, I believe, disappear. In harmony with his legalistic preconception, Peter chose the full and sacred number "seven" as a very liberal measure of forgiveness. Apparently Jesus' purpose was to make forgiveness a matter of disposition, sympathy, and discretion, rather than of arithmetic. To this end he made use of an Oriental saying which meant indefiniteness, rather than a fixed rule. This saying occurs in one of the most ancient Old Testament narratives, and, most fittingly, in a bit of poetry:[[9]]

"And Lamech said unto his wives:
Adah and Zillah, hear my voice;
Ye wives of Lamech, hearken unto my speech:
For I have slain a man for wounding me,
And a young man for bruising me:
If Cain shall be avenged sevenfold
Truly Lamech seventy and sevenfold."

In both Testaments the meaning of the saying is the same—indefiniteness. It is one of that host of Bible passages and current Oriental sayings which must be judged by what they mean, and not by what they say. The writer of the eighteenth chapter of Matthew grouped those seemingly contradictory passages together, because they all dealt with forgiveness. That they must have been spoken under various circumstances is very obvious. The object of the admonition concerning the trespassing brother (verses 15-17) is to encourage Christians to "reason together" in a fraternal spirit about the differences which may arise between them, and, if at all possible, to win the offending member back to the fold. And the object of the parable of the "wicked servant" is to contrast the spirit of kindness with that of cruelty.

[[1]] Matt. v: 29-30.

[[2]] Matt. v: 39-41.

[[3]] Lev. xxv: 35; Revised Version.

[[4]] Matt. xvii: 19.

[[5]] Matt. xix: 24.

[[6]] Mark x: 24.

[[7]] Matt. xxiii: 24.

[[8]] Matt. xviii.

[[9]] Gen. iv: 23; Revised Version.