Transcriber’s Notes

The cover image was created by the transcriber and is placed in the public domain.

The index has been copied from Volume 2 for the convenience of the reader. Some incorrect references have been removed.

Minor spelling and punctuation errors have been corrected. In addition many errors and inconsistent spellings have been corrected as follows:

Changed acordance to accordance on page [365] in “in accordance with the oracle at Delphi”.

Changed Æchylus to Æschylus on page [116] in “next to that of Æschylus”.

Changed Ægos-Potamoi to Ægos-potamoi on page [207] in “the victory at Ægos-potamoi”.

Changed Ægospotamoi to Ægos-potamoi on page [204] in “the other at Ægos-potamoi”, page [261] in “Afterwards too at Ægos-potamoi”, page [278] in “the Athenians at Ægos-potamoi” and page [366] in “was taken at Ægos-potamoi”.

Changed Aglauros to Aglaurus on page [5] in “Erse, and Aglaurus, and Pandrosus”.

Changed Amphiarus to Amphiaraus on page [68] in “oracular responses of Amphiaraus”.

Changed Amphisse to Amphissa on page [186] in “the Locrians of Amphissa”.

Changed Aphidne to Aphidna on page [204] in “the spoils from Aphidna”.

Changed Aristus to Aristæus on page [46] in “says Aristæus the Proconnesian”.

Changed arts to parts on page [90] in “maritime parts of Attica”.

Changed Auxesias to Auxesia on page [150] in “what concerns Auxesia and Lamia”.

Changed Bææ to Bœæ on page [52] in “Bœæ in the neighbouring country”.

Changed bas-relief to bas relief on page [92] in “in bas relief the sons of Tyndareus”.

Changed bearhunting to bear-hunting on page [212] in “superfine deer-hunting and bear-hunting”.

Changed boarhunting to boar-hunting on page [212] in “excellent goat-hunting and boar-hunting”.

Changed Caphereus to Caphareus on page [301] in “Such was the case with Caphareus”.

Changed Cappodocians to Cappadocians on page [202] in “the Cappadocians who live near the Euxine”.

Changed Cephissus to Cephisus on page [129] in “built to the river Cephisus” and page [129] in “the temple of the Cephisus”.

Changed Chersonnese to Chersonese on page [20] in “conveyed it to the Chersonese” and page [68] in “as Eleus in the Chersonese”.

Changed child-birth to childbirth on page [103] in “Xenodice, who died in childbirth”.

Changed Cnidos to Cnidus on page [351] in “the people of the Chersonese in Cnidus”.

Changed co-operated to cooperated on page [170] in “They cooperated also with Grais”.

Changed Colossusses to Colossuses on page [34] in “the Colossuses at Rhodes and Rome”.

Changed council-chamber to council chamber on page [6] in “next to it a council chamber” and page [6] in “And in the council chamber”.

Changed Council-Chamber to Council Chamber on page [352] in “statue of Zeus in the Council Chamber”.

Changed deathbed to death-bed on page [28] in “on his death-bed”.

Changed deerhunting to deer-hunting on page [212] in “superfine deer-hunting and bear-hunting”.

Changed Demarchus to Damarchus on page [375] in “Damarchus the son of Dinnytas”.

Changed doublecourse to double course on page [113] in “and two in the double course”.

Changed dropt to dropped on page [253] in “dropped its shield” and page [259] in “dropped his shield”.

Changed Eleusininian to Eleusinian on page [293] in “sanctity to the Eleusinian Mysteries”.

Changed Endæus to Endœus on page [50] in “Endœus was an Athenian by race” and page [50] in “and Endœus designed it”.

Changed Eœœ to Eœæ on page [230] in “the Great Eœæ”.

Changed equi-distant to equidistant on page [64] in “equidistant from Athens and Carystus”.

Changed Eubæa to Eubœa on page [9] in “who settled at Eubœa”.

Changed Eumolphus to Eumolpus on page [117] in “Eumolpus remained at Eleusis”.

Changed Eurypulus to Eurypylus on page [227] in “in their singing to Eurypylus”.

Changed figtree to fig tree on page [73] in “gave him in return a fig tree”, page [266] in “he took Aristomenes to this fig tree” and page [270] in “lately did the wild fig tree teach the same lesson”.

Changed fluteplayer to flute-player on page [88] in “the Samian flute-player Telephanes”.

Changed fluteplayers to flute-players on page [134] in “the anger of Apollo against flute-players”.

Changed fluteplaying to flute-playing on page [315] in “the Pythian flute-playing was introduced”.

Changed Gelenor to Gelanor on page [120] in “Gelanor the son of Sthenelas”.

Changed Geraneia to Gerania on page [78] in “the top of Mount Gerania”.

Changed goathunting to goat-hunting on page [212] in “excellent goat-hunting and boar-hunting”.

Changed greatgrandson to great-grandson on page [78] in “and a great-grandson Sciron”.

Changed head-quarters to headquarters on page [228] in “where the royal headquarters were established”.

Changed hegoat to he-qoat on page [266] in “When he-goat drinks of Neda’s winding stream”.

Changed Herse to Erse on page [33] in “to her sisters Erse and Pandrosus”.

Changed jaw-bone to jawbone on page [217] in “which they call Ass’ jawbone”.

Changed Lacedamonians to Lacedæmonians on page [6] in “the slaughter of the Lacedæmonians at Leuctra”.

Changed Lacedemon to Lacedæmon on page [28] in “the plague at Lacedæmon”.

Changed Lacedemonian to Lacedæmonian on page [2] in “the Lacedæmonian fleet off Cnidus” and page [25] in “a Lacedæmonian led a hostile force”.

Changed Lacedemonians to Lacedæmonians on page [6] in “who were sent to aid the Lacedæmonians”, page [6] in “the help that came to the Lacedæmonians”, page [25] in “the territory of the Lacedæmonians”, page [28] in “a poem on him for the Lacedæmonians”, page [29] in “at Œnoe in Argive territory, against the Lacedæmonians” and page [30] in “the Lacedæmonians who were captured”.

Changed Lamias to Lamia on page [150] in “what concerns Auxesia and Lamia”.

Changed Lawgiving to Law-giving on page [62] in “a temple to Law-giving Demeter”.

Changed lawgiving to Law-giving on page [83] in “a temple of Law-giving Demeter”.

Changed Lethæum to Lethæus on page [70] in “Among the Magnesians at Lethæus”.

Changed lightarmed to light-armed on page [242] in “the light-armed troops of the Messenians”.

Changed Market Place to Market-Place on page [332] in “an altar of Artemis of the Market-Place”.

Changed market place to market-place on page [152] in “In the market-place is a temple” and page [217] in “And near the market-place are fountains”.

Changed Market-place to Market-Place on page [331] in “an altar of Artemis of the Market-Place” and page [331] in “an altar of Zeus of the Market-Place”.

Changed marketplace to market-place on page [104] in “from the temple of Dionysus to the market-place”, page [105] in “in the middle of the present market-place”, page [108] in “And in the part of the market-place”, page [109] in “Not far from the market-place”, page [131] in “And not far from the building in the market-place”, page [158] in “a statue in the market-place”, page [189] in “there is a handsome market-place”, page [189] in “public buildings in the market-place”, page [189] in “But the most notable thing in the market-place”, page [191] in “As you go from the market-place”, page [193] in “people of Ægæ in Achaia in their market-place”, page [193] in “And there is another outlet from the market-place”, page [196] in “As you go westwards from the market-place”, page [215] in “In the market-place they have statues”, page [218] in “in the market-place of Bœæ”, page [223] in “a conduit in the market-place”, page [289] in “And in the market-place at Messene” and page [295] in “a brazen statue of Zeus Soter in the market-place”.

Changed Mnasinus to Mnasinous on page [134] in “their sons, Anaxis and Mnasinous”.

Changed Munichia to Munychia on page [2] in “The Athenians have also another harbour at Munychia”.

Changed Nausicae to Nausicaa on page [42] in “Odysseus suddenly making his appearance as Nausicaa”.

Changed Œclees to Œcles on page [192] in “Amphiaraus the son of Œcles”.

Changed Œniadœ to Œniadæ on page [277] in “marched against the Messenians at Œniadæ” and page [278] in “they quietly slipped out of Œniadæ”.

Changed Olmpiad to Olympiad on page [318] in “And in the 2nd Olympiad after this”.

Changed Pandrosos to Pandrosus on page [5] in “Erse, and Aglaurus, and Pandrosus”.

Changed Pan-hellenium to Pan-Hellenium on page [150] in “the mountain Pan-Hellenium has nothing of note”.

Changed Panhellenian to Pan-Hellenian on page [150] in “the mountain of Pan-Hellenian Zeus”.

Changed pell-mell to pell mell on page [65] in “thrown them in pell mell”.

Changed Peloponnesse to Peloponnese on page [26] in “pressed into the Peloponnese”.

Changed Pergamum North to Pergamum north on page [326] in “at Pergamum north of the river Caicus”.

Changed pine trees to pine-trees on page [312] in “full of wild pine-trees”.

Changed pinetrees to pine-trees on page [91] in “the robber Sinis took two pine-trees”, page [91] in “he tied to these pine-trees” and page [92] in “and on the other pine-trees planted in a row”.

Changed plane tree to plane-tree on page [295] in “the water flows from a plane-tree”.

Changed plane trees to plane-trees on page [407] in “There are some lofty plane-trees”.

Changed planetrees to plane-trees on page [165] in “And the grove of plane-trees”.

Changed Planetrees to Plane-Trees on page [159] in “Apollo called The God of the Plane-Trees”.

Changed Plotemy to Ptolemy on page [1] in “Ptolemy, the son of Lagus”.

Changed porticos to porticoes on page [195] in “a place which has porticoes forming a square”.

Changed Pyrrhicus to Pyrrhichus on page [223] in “And the temples at Pyrrhichus are two”.

Changed racecourse to race-course on page [155] in “what is called Hippolytus’ race-course”, page [160] in “and near it some remains of a race-course” and page [292] in “in the race-course at Messene”.

Changed rase to raze on page [395] in “raze the whole town to its foundations”.

Changed rased to razed on page [349] in “Mycenæ and Tiryns were razed to the ground” and page [405] in “razed Pisa to the ground”.

Changed Sacades to Sacadas on page [134] in “the sepulchre of Sacadas”.

Changed seafight to sea-fight on page [60] in “five Attic triremes present at the sea-fight” and page [72] in “fought the great sea-fight against Xerxes”.

Changed seafish to sea fish on page [294] in “And some sea fish swim up it”.

Changed stopt to stopped on page [385] in “knew that it had come in first, and stopped running”.

Changed Stromius to Stomius on page [364] in “and Stomius won one victory in the pentathlum”.

Changed Tamagra to Tanagra on page [191] in “And the fifth victory was at Tanagra”.

Changed thighbones to thigh-bones on page [185] in “and threw the thigh-bones of the victims”.

Changed vissitudes to vicissitudes on page [31] in “the life of man and its vicissitudes”.

Changed wes to was on page [161] in “Chthonia was conveyed to Hermione by Demeter”.

Changed who’s to whose on page [232] in “he whose lot came up first”.

Changed wildboars to wild boars on page [110] in “And they offer in sacrifice to her the thighs of any victims but wild boars”.

On page [41] the word white was changed to black in “And Ægeus seeing the ship with black sails” to make the text agree with the well-known story of Theseus and Ægeus.

On page [217] the sentence “Marius indeed has plenty of water if any place” does not make much sense. Other translations indicate that Marius has an unsurpassed supply of water.