The Convent Stage

“From this hour I do renounce the creed whose fatal worship of bad passions has led thee on, step by step, to this blood-guiltiness!”

Elizabeth was studying her part. We were all studying our parts; but we stopped to listen to this glowing bit of declamation, which Elizabeth delivered with unbroken calm. “I drop down on my knees when I say that,” she observed gloomily.

We looked at her with admiring, envious eyes. Our own rôles offered no such golden opportunities. Lilly’s, indeed, was almost as easily learned as Snug’s, being limited to three words, “The Christian slave?” which were supposed to be spoken interrogatively; but which she invariably pronounced as an abstract statement, bearing on nothing in particular. It was seldom, however, that we insignificant little girls of the Second Cours were permitted to take part in any play, and we felt to the full the honour and glory of our positions. “I come on in three scenes, and speak eleven times,” I said, with a pride which I think now strongly resembled Mr. Rushworth’s. “What are you, Tony?”

“A beggar child,” said Tony. “I cry ‘Bread! bread!’ in piercing accents” (she was reading from the stage directions), “and afterwards say to Zara,—that’s Mary Orr,—‘Our thanks are due to thee, noble lady, who from thy abundance feeds us once. Our love and blessings follow her who gave us daily of her slender store.’”

“Is that all?”

“The other beggar child says nothing but ‘Bread! bread!’” replied Tony stiffly.

“What a lot of costumes to get up for so many little parts!” commented Elizabeth, ever prone to consider the practical aspect of things.

“I am dressed in rags,” said Tony. “They oughtn’t to give much trouble.”

“Lilly and I are to be dressed alike,” I said. “‘Slaves of the royal household.’ Madame Rayburn said we were to wear Turkish trousers of yellow muslin, with blue tunics, and red sashes tied at the side. Won’t we look like guys?”

I spoke with affected disdain and real complacency, gloating—like Mr. Rushworth—over the finery I pretended to despise. Elizabeth stared at us dispassionately. “Lilly will look well in anything,” she remarked with disconcerting candour, at which Lilly blushed a lovely rose pink. She knew how pretty she was, but she had that exquisite sweetness of temper which is so natural an accompaniment of beauty. Perhaps we should all be sweet-tempered if we could feel sure that people looked at us with pleasure.

“You will have to wear Turkish trousers, too,” said Tony maliciously to Elizabeth; “and get down on your knees in them.”

“No, I won’t,” returned Elizabeth scornfully. “I’m not a Turk. I’m a Moorish princess,—Zara’s niece.”

“Moors and Turks are the same,” said Tony with conviction.

“Moors and Turks are not the same,” said Elizabeth. “Turks live in Turkey, and Moors live—Whereabouts is this play, anyway, Marie?”

“Granada,” said Marie. “The Spanish army, under Ferdinand and Isabella, is besieging Granada. I wish I were a Moor instead of a pious Spanish lady. It would be a great deal more fun. I’ve always got pious parts.”

This was true, but then most of the parts in our convent plays were pious, and if they were given to Marie, it was because she was so good an actress,—the only one our Second Cours could boast. Elizabeth, indeed, had her merits. She never forgot her lines, never was frightened, never blundered. But her absolutely unemotional rendering of the most heroic sentiments chilled her hearers’ hearts. Marie was fervid and impassioned. Her r-r’s had the true Gallic roll. Her voice vibrated feelingly. She was tall for thirteen, without being hopelessly overgrown as Emily and I were. Strangest of all, she did not seem to mind the foolish and embarrassing things which she was obliged to do upon the stage. She would fling her arms around an aged parent, and embrace her fondly. She would expound the truths of Christianity, as St. Philomena. She would weep, and pray, and forgive her enemies, as the luckless Madame Elisabeth. What is more, she would do these things at rehearsals, in her short school frock, with unabated fervour, and without a shade of embarrassment. We recognized her as a Heaven-sent genius, second only to Julia Reynolds and Antoinette Mayo (who I still think must have been the greatest of living actresses), yet in our secret souls we despised a little such absolute lack of self-consciousness. We were so awkward and abashed when brought face to face with any emotion, so incapable of giving it even a strangled utterance, that Marie’s absorption in her parts seemed to us a trifle indecent. It was on a par with her rapid French, her lively gestures, her openly expressed affection for the nuns she liked, and the unconcern with which she would walk up the long classroom, between two rows of motionless girls, to have a medal hung around her neck on Sunday night at Primes. This hideous ordeal, which clouded our young lives, was no more to Marie than walking upstairs,—no more than unctuously repeating every day for a fortnight the edifying remarks of the pious Spanish lady.

Plays were the great diversions of our school life. We had two or three of them every winter, presented, it seemed to me, with dazzling splendour, and acted with passionate fire. I looked forward to these performances with joyful excitement, I listened, steeped in delight, I dreamed of them afterwards for weeks. The big girls who played in them, and of whom I knew little but their names, were to me beings of a remote and exalted nature. The dramas themselves were composed with a view to our especial needs, or rather to our especial limitations. Their salient feature was the absence of courtship and of love. It was part of the convent system to ignore the master passion, to assume that it did not exist, to banish from our work and from our play any reference to the power that moves the world. The histories we studied skipped chastely on from reign to reign, keeping always at bay this riotous intruder. The books we read were as free as possible from any taint of infection. The poems we recited were as serene and cold as Teneriffe. “Love in the drama,” says an acrimonious critic, “plays rather a heavy part.” It played no part at all in ours, and I am disposed to look back now upon its enforced absence as an agreeable elimination. The students of St. Omer—so I have been told—presented a French version of “Romeo and Juliet,” with all the love scenes left out. This tour de force was beyond our scope; but “She Stoops to Conquer,” shorn of its double courtship, made a vivacious bit of comedy, and a translation of “Le Malade Imaginaire”—expurgated to attenuation—was the most successful farce of the season.

Of course the expurgation was not done by us. We knew Goldsmith and Molière only in their convent setting, where, it is safe to say, they would never have known themselves. Most of our plays, however, were original productions, written by some one of the nuns whose talents chanced to be of a dramatic order. They were, as a rule, tragic in character, and devout in sentiment,—sometimes so exceedingly devout as to resemble religious homilies rather than the legitimate drama. A conversation held in Purgatory, which gave to three imprisoned souls an opportunity to tell one another at great length, and with shameless egotism, the faults and failings of their lives, was not—to our way of thinking—a play. We listened unmoved to the disclosures of these garrulous spirits, who had not sinned deeply enough to make their revelations interesting. It was like going to confession on a large and liberal scale. The martyrdom of St. Philomena was nearly as dull, though the saint’s defiance of the tyrant Symphronius—“persecutor of the innocent, slayer of the righteous, despot whose knell has even this hour rung”—lent a transient gleam of emotion; and the angel who visited her in prison—and who had great difficulty getting his wings through the narrow prison door—was, to my eyes at least, a vision of celestial beauty.

What we really loved were historical dramas, full of great names and affecting incidents. Our crowning triumph (several times repeated) was “Zuma,” a Peruvian play in which an Indian girl is accused of poisoning the wife of the Spanish general, when she is really trying to cure her of a fever by giving her quinine, a drug known only to the Peruvians, and the secret of which the young captive has sworn never to divulge. “Zuma” was a glorious play. Its first production marked an epoch in our lives. Gladly would we have given it a season’s run, had such indulgence been a possibility. There was one scene between the heroine and her free and unregenerate sister, Italca, which left an indelible impression upon my mind. It took place in a subterranean cavern. The stage was darkened, and far-off music—the sound of Spanish revelry—floated on the air. Italca brings Zuma a portion of bark, sufficient only for her own needs,—for she too is fever-stricken,—but, before giving it, asks with piercing scorn: “Are you still an Inca’s daughter, or a Castilian slave?”—a question at which poor Zuma can only weep piteously, but which sent thrills of rapture down my youthful spine. I have had my moments of emotion since then. When Madame Bernhardt as La Tosca put the lighted candles on either side of the murdered Scarpia, and laid the crucifix upon his breast. When Madame Duse as Magda turned suddenly upon the sleek Von Keller, and for one awful moment loosened the floodgates of her passion and her scorn: “You have asked after Emma and after Katie. You have not asked for your child.” But never again has my soul gone out in such a tumult of ecstasy as when Zuma and Italca, Christian and Pagan sisters, the captive and the unconquered, faced each other upon our convent stage.

And now for the first time I—I, eleven years old, and with no shadowy claim to distinction—was going to take part in a play, was going to tread the boards in yellow Turkish trousers, and speak eleven times for all the school to hear. No fear of failure, no reasonable misgivings fretted my heart’s content. Marie might scorn the Spanish lady’s rôle; but then Marie had played “Zuma,”—had reached at a bound the highest pinnacle of fame. Elizabeth might grumble at giving up our recreation hours to rehearsals; but then Elizabeth had been one of the souls in Purgatory, the sinfullest soul, and the most voluble of all. Besides, nothing ever elated Elizabeth. She had been selected once to make an address to the Archbishop, and to offer him a basket of flowers; he had inquired her name, and had said he knew her father; yet all this public notice begot in her no arrogance of soul. Her only recorded observation was to the effect that, if she were an archbishop, she wouldn’t listen to addresses; a suggestion which might have moved the weary and patient prelate more than did the ornate assurances of our regard.

With this shining example of insensibility before my eyes, I tried hard to conceal my own inordinate pride. Rehearsals began before we knew our parts, and the all-important matter of costumes came at once under consideration. The “play-closet,” that mysterious receptacle of odds and ends, of frayed satins, pasteboard swords, and tarnished tinsel jewelry, was soon exhausted of its treasures. Some of the bigger girls, who were to be Spanish ladies in attendance upon Queen Isabella, persuaded their mothers to lend them old evening gowns. The rest of the clothes we manufactured ourselves, “by the pure light of reason,” having no models of any kind to assist or to disturb us.

Happily, there were no Spanish men in the play. Men always gave a good deal of trouble, because they might not, under any circumstances, be clad in male attire. A short skirt, reaching to the knee, and generally made of a balmoral petticoat, was the nearest compromise permitted. Marlow, that consummate dandy, wore, I remember, a red and black striped skirt, rubber boots, a black jacket, a high white collar, and a red cravat. The cravat was given to Julia Reynolds, who played the part, by her brother. It indicated Marlow’s sex, and was considered a little indecorous in its extreme mannishness. “They’ll hardly know what she” (Mrs. Potts) “is meant for, will they?” asks Mr. Snodgrass anxiously, when that estimable lady proposes going to Mrs. Leo Hunter’s fancy ball as Apollo, in a white satin gown with spangles. To which Mr. Winkle makes indignant answer: “Of course they will. They’ll see her lyre.” With the same admirable acumen, we who saw Marlow’s cravat recognized him immediately as a man.

Moors, and Peruvians, and ancient Romans were more easily attired. They wore skirts as a matter of course, looked a good deal alike, and resembled in the main the “Two Gentlemen of Verona,” as costumed by Mr. Abbey. It is with much pleasure I observe how closely—if how unconsciously—Mr. Abbey has followed our convent models. His Valentine might be Manco or Cléante strutting upon our school stage. His Titania is a white-veiled first communicant.

The Turkish trousers worn by Lilly and by me—also by Elizabeth, to her unutterable disgust—were allowed because they were portions of feminine attire. Made of rattling paper muslin, stiff, baggy, and with a hideous tendency to slip down at every step, they evoked the ribald mirth of all the other actors. Mary Orr, especially, having firmly declined a pair as part of Zara’s costume, was moved to such unfeeling laughter at the first dress rehearsal that I could hardly summon courage to stand by Lilly’s side. “The more you show people you mind a thing, the more they’ll do it;” Elizabeth had once observed out of the profundity of her school experience,—an experience which dated from her seventh year. Her own armour of assumed unconcern was provocation-proof. She had mistrusted the trousers from the beginning, while I, thinking of Lalla Rookh and Nourmahal (ladies unknown to the convent library), had exulted in their opulent Orientalism. She had expressed dark doubts as to their fit and shape; and had put them on with visible reluctance, and only because no choice had been allowed her. The big girls arranged—within limits—their own costumes, but the little girls wore what was given them. Yet the impenetrable calm with which she presented herself dulled the shafts of schoolgirl sarcasm. You might as well have tried to cauterize a wooden leg—to use Mirabeau’s famous simile—as to have tried to provoke Elizabeth.

“Isabella of Castile” was a tragedy. Its heroine, Inez, was held a captive by the Moors, and was occupying herself when the play opened with the conversion to Christianity of Ayesha, the assumed daughter of the ever-famous Hiaya Alnayar,—a splendid anachronism (at the siege of Granada), worthy of M. Sardou. Inez embodied all the Christian virtues, as presented only too often for our consideration. She was so very good that she could hardly help suspecting how good she was; and she never spoke without uttering sentiments so noble and exalted that the Moors—simple children of nature—hated her unaffectedly, and made life as disagreeable for her as they knew how. The powers of evil were represented by Zara, sister of Hiaya, and the ruling spirit of Granada. Enlightened criticism would now call Zara a patriot; but we held sterner views. It was she who defied the Spaniards, who refused surrender, and who, when hope had fled, plotted the murder of Isabella. It was she who persecuted the saintly Inez, and whose dagger pierced Ayesha’s heart in the last tumultuous scene. A delightful part to act! I knew every line of it before the rehearsals were over, and I used to rant through it in imagination when I was supposed to be studying my lessons, and when I was lying in my little bed. There were glowing moments when I pictured to myself Mary Orr falling ill the very day of the performance, Madame Rayburn in despair, everybody thunderstruck and helpless, and I stepping modestly forward to confess I knew the part. I saw myself suddenly the centre of attention, the forlorn hope of a desperate emergency, my own insignificant speeches handed over to any one who could learn them, and I storming through Zara’s lines to the admiration and wonder of the school. The ease with which I sacrificed Mary Orr to this ambitious vision is pleasing now to contemplate; but I believe I should have welcomed the Bubonic plague, with the prospect of falling its victim the next day, to have realized my dreams.

“One crowded hour of glorious life

Is worth an age without a name.”

It was a pity that none of this dramatic fervour found expression in my own rôle, which, though modest, was not without its possibilities. But I was ardent only in imagination, dramatic only in my dreams. When it came to words, I was tame and halting; when it came to gestures, I was awkward and constrained. In vain Madame Rayburn read and re-read me my lines, which, in her clear, flexible voice, took on meaning and purpose. In vain she sought to impress upon me my own especial characteristics,—a slavish spitefulness and servility. It was my privilege to appear in the first scene, and to make the first speech of any importance,—to strike, as I was told, the keynote of the play. The rising curtain revealed Ayesha (Julia Reynolds) in her father’s palace; Lilly and I in attendance.

Ayesha. Send hither Inez.

Lilly. (Her one great effort.) The Christian slave?

Ayesha (impatiently). Is there another Inez in the household? You may both retire.

Obediently we bowed and retired; but on the threshold I remarked to Lilly in a bitter undertone, audible only to the house: “Ay! ay, we may retire. And yet I think her noble kinsmen would deem our songs and tales better amusement for a winter’s eve than all these whispered controversies on the Christian faith that last sometimes the whole night through. I’ve overheard them. But wait until Zara returns.”

“Try and say those last words threateningly,” Madame Rayburn would entreat. “Remember you are going to betray Ayesha’s secret. ‘Wait until Zara returns.’ And you might clench your right hand. Your right hand. No, no, don’t raise it. Julia, if you giggle so, I shall never be able to teach the children anything. You embarrass and confuse them. Try once more: ‘Wait until Zara returns.’ Now enter Inez. ‘Lady, you sent for me.’”

Rehearsals were, on the whole, not an unmixed delight. A large circle of amused critics is hardly conducive to ease, and the free expression of dramatic force,—at least, not when one is eleven years old, and painfully shy. I envied Marie her fervour and pathos, her clasped hands and uplifted eyes. I envied Elizabeth her business-like repose, the steady, if somewhat perfunctory, fashion in which she played her part. I envied Lilly, who halted and stammered over her three words, but whose beauty made amends for all shortcomings. Yet day by day I listened with unabated interest to the familiar lines. Day by day the climax awoke in me the same sentiments of pity and exultation. Moreover, the distinction of being in the cast was something solid and satisfactory. It lifted me well above the heads of less fortunate, though certainly not less deserving, classmates. It enabled me to assume an attitude toward Annie Churchill and Emily which I can only hope they were generous enough to forgive. It was an honour universally coveted, and worth its heavy cost.

The night came. The stage was erected at one end of our big study-room (classic-hall, we called it); the audience, consisting of the school and the nuns, for no strangers were admitted on these occasions, sat in serried ranks to witness our performance. Behind the scenes, despite the frenzy of suppressed excitement, there reigned outward order and tranquillity. The splendid precision of our convent training held good in all emergencies. We revolved like spheres in our appointed orbits, and confusion was foreign to our experience. I am inclined to think that the habit of self-restraint induced by this gentle inflexibility of discipline, this exquisite sense of method and proportion, was the most valuable by-product of our education. There was an element of dignity in being even an insignificant part of a harmonious whole.

At the stroke of eight the curtain rose. Ayesha, reclining upon cushions, and wearing all the chains and necklaces the school could boast, listens with rapture to the edifying discourse of Inez, and confesses her readiness to be baptized. Inez gives pious thanks for this conversion, not forgetting to remind the Heavenly powers that it was through her agency it was effected. Into this familiar atmosphere of controversy the sudden return of Zara brings a welcome breath of wickedness and high resolve. Granada is doomed. Her days are numbered. The Spanish army, encamped in splendour, awaits her inevitable fall. Her ruler is weak and vacillating. Her people cry for bread. But Zara’s spirit is unbroken. She finds Inez—in whom every virtue and every grace conspire to exasperate—distributing her own portion of food to clamorous beggars, and sweeps her sternly aside: “Dare not again degrade a freeborn Moslem into a recipient of thy Christian charity.” She vows that if the city cannot be saved, its fall shall be avenged, and that the proud Queen of Castile shall never enter its gates in triumph.

Dark whispers of assassination fill the air. The plot is touching in its simplicity. Inez, a captive of rank, is to be sent as a peace offering to the Spanish lines. Ayesha and Zoraiya (Elizabeth) accompany her as pledges of good faith. Zara, disguised as a serving woman, goes with them,—her soul inflamed with hate, her dagger hidden in her breast. Ayesha is kept in ignorance of the conspiracy; but Zoraiya knows,—knows that the queen is to be murdered, and that her own life will help to pay the penalty. “Does she consent?” whispers a slave to me; to which I proudly answer: “Consent! Ay, gladly. If it be well for Granada that this Spanish queen should die, then Zara’s niece, being of Zara’s blood, thinks neither of pity nor precaution. She says she deals with the Castilian’s life as with her own, and both are forfeited.”

The scene shifts—by the help of our imagination, for scene-shifters we had none—to Santa Fe, that marvellous camp, more like a city than a battlefield, where the Spaniards lie entrenched. It is an hour of triumph for Inez, and, as might be expected, she bears herself with superlative and maddening sanctity. She is all the Cardinal Virtues rolled into one.

To live with the Saints in Heaven

Is untold bliss and glory;

But to live with the saints on earth

Is quite another story.

When I—meanly currying favour—beg her to remember that I have ever stood her friend, she replies with proud humility: “I will remember naught that I have seen, or heard, or suffered in Granada; and therein lies your safety.”

The rôle of Isabella of Castile was played by Frances Fenton, a large, fair girl, with a round face, a slow voice, and an enviable placidity of disposition; a girl habitually decorated with all the medals, ribbons, and medallions that the school could bestow for untarnished propriety of behaviour. She wore a white frock of noticeable simplicity (“so great a soul as Isabella,” said Madame Rayburn, “could never stoop to vanity”), a blue sash, and a gold crown, which was one of our most valued stage properties. Foremost among the ladies who surrounded her was Marie, otherwise the Marchioness de Moya, mother of Inez, and also—though this has still to be divulged—of the long-lost Ayesha. It is while the marchioness is clasping Inez in her maternal arms, and murmuring thanks to Heaven, and all the other Spanish ladies are clasping their hands, and murmuring thanks to Heaven, that Zara sees her opportunity to stab the unsuspecting queen. She steals cautiously forward (my throbbing heart stood still), and draws the dagger—a mother-of-pearl paper knife—from the folds of her dress. But Ayesha, rendered suspicious by conversion, is watching her closely. Suddenly she divines her purpose, and, when Zara’s arm is raised to strike, she springs forward to avert the blow. It pierces her heart, and with a gasp she falls dying at Isabella’s feet.

Every word that followed is engraven indelibly upon my memory. I have forgotten much since then, but only with death can this last scene be effaced from my recollection. It was now that Elizabeth was to make her vehement recantation, was to be converted with Shakespearian speed. It was now she was to fall upon her knees, and abjure Mohammedanism forever. She did not fall. She took a step forward, and knelt quietly and decorously by Ayesha’s side, as if for night prayers. Her volcanic language contrasted strangely with the imperturbable tranquillity of her demeanour.

Zoraiya. Oh! Zara, thou hast slain her, slain the fair flower of Granada. The darling of Hiaya’s heart is dead.

Spanish Lady. The girl speaks truth. ’Twas Zara’s arm that struck.

Zoraiya (conscientiously). From this hour I do renounce the creed whose fatal worship of bad passions has led thee on, step by step, to this blood-guiltiness.

Zara. Peace, peace, Zoraiya! Degrade not thyself thus for one not of thy blood nor race.

Zoraiya. Thy brother’s child not of our blood nor race! Thy crime has made thee mad.

Zara. Thou shalt see. I would have word with the Marchioness de Moya.

Marchioness de Moya (springing forward). Why namest thou me, woman? O Queen! why does this Moslem woman call on me?

Isabella (with uplifted eyes). Pray, pray! my friend. Naught else can help thee in this hour which I see coming. For, oh! this is Heaven-ordained.

Zara. Thou hadst a daughter?

Marchioness de Moya. I have one.

Zara. One lost to thee in infancy, when Hiaya stormed Alhama. If thou wouldst once again embrace her, take in thine arms thy dying child.

Marchioness de Moya (unsteadily). Thy hatred to our race is not unknown. Thou sayest this, seeking to torture me. But know, ’twere not torture, ’twere happiness, to believe thy words were words of truth.

Zara. I would not make a Christian happy. But the words are spoken, and cannot be withdrawn. For the rest, Hiaya, whose degenerate wife reared as her own the captive child, will not dispute its truth, now that she is passing equally away from him and thee.

Spanish Lady. Oh! hapless mother!

Marchioness de Moya (proudly). Hapless! I would not change my dying child for any living one in Christendom.

And now, alas! that I must tell it, came the burning humiliation of my childhood. Until this moment, as the reader may have noticed, no one had offered to arrest Zara, nor staunch Ayesha’s wound, nor call for aid, nor do any of the things that would naturally have been done off the stage. The necessity of explaining the situation had overridden—as it always does in the drama—every other consideration. But now, while the queen was busy embracing the marchioness, and while the Spanish ladies were bending over Ayesha’s body, it was my part to pluck Zara’s robe, and whisper: “Quick, quick, let us be gone! To linger here is death.” To which she scornfully retorts: “They have no thought of thee, slave; and, as for me, I go to meet what fate Allah ordains:” and slowly leaves the stage.

But where was I? Not in our convent schoolroom, not on our convent stage; but in the queen’s pavilion, witness to a tragedy which rent my soul in twain. Ayesha (I had a passionate admiration for Julia Reynolds), lying dead and lovely at my feet; Marie’s pitiful cry vibrating in my ears; and Zara’s splendid scorn and hatred overriding all pity and compunction. Wrapped in the contemplation of these things, I stood speechless and motionless, oblivious of cues, unaware of Zara’s meaning glance, unconscious of the long, strained pause, or of Madame Rayburn’s loud prompting from behind the scenes. At last, hopeless of any help in my direction, Zara bethought herself to say: “As for me, I go to meet what fate Allah ordains:” and stalked off,—which independent action brought me to my senses with a start. I opened my mouth to speak, but it was too late; and, realizing the horror of my position, I turned and fled,—fled to meet the flood-tide of Mary Orr’s reproaches.

“Every one will think that I forgot my lines,” she stormed. “Didn’t you see me looking straight at you, and waiting for my cue? The whole scene was spoiled by your stupidity.”

I glanced miserably at Madame Rayburn. Of all the nuns I loved her best; but I knew her too well to expect any comfort from her lips. Her brown eyes were very cold and bright. “The scene was not spoiled,” she said judicially; “it went off remarkably well. But I did think, Agnes, that, although you cannot act, you had too much interest in the play, and too much feeling for the situation, to forget entirely where you were, or what you were about. There, don’t cry! It didn’t matter much.”

Don’t cry! As well say to the pent-up dam, “Don’t overflow!” or to the heaving lava-bed, “Don’t leave your comfortable crater!” Already my tears were raining down over my blue tunic and yellow trousers. How could I—poor, inarticulate child—explain that it was because of my absorbing interest in the play, my passionate feeling for the situation, that I was now humbled to the dust, and that my career as an actress was closed?