MR LEWIS THEOBALD

thus extols it: 'The spirit of Homer breathes all through this translation.—I am in doubt whether I should most admire the justness to the original, or the force and beauty of the language, or the sounding variety of the numbers: but when I find all these meet, it puts me in mind of what the poet says of one of his heroes, that he alone raised and flung with ease a weighty stone, that two common men could not lift from the ground; just so, one single person has performed in this translation what I once despaired to have seen done by the force of several masterly hands.'[155] Indeed, the same gentleman appears to have changed his sentiment in his Essay on the Art of Sinking in Reputation (printed in Mist's Journal, March 30, 1728,) where he says thus:—'In order to sink in reputation, let him take into his head to descend into Homer (let the world wonder, as it will, how the devil he got there), and pretend to do him into English, so his version denote his neglect of the manner how.' Strange variation! We are told in