TRANSCRIBER’S NOTES
The available copies of the source text have the following two defects (illegible words).
(p. 376) “…that Elissa returned when she fir[***] rejoined her father in his camp…” Use first.
(p. 377) “…that the siege was raised by Scipio [***]r a naval battle in which the Romans were defeated.” Use after.
If you have access to an intact copy of the text and can confirm that either of these changes are wrong please contact Project Gutenberg support.
Minor spelling inconsistencies (e.g. earrings/ear-rings, hunting party/hunting-party/, praetor/pretors/prætors, etc.) have been preserved.
Alterations to the text:
Add title and author’s name to cover image.
Punctuation: sentences missing periods, quotation mark pairings, etc.
[Part I/Chapter III]
Change “they more than equalled in valour and dermination” to determination.
“Greeks who had fled to Carthage from Lilybœum to escape” to Lilybæum.
“Could Lutatius Catulus have conquered Lilybœum even had” to Lilybæum.
“for their long continued neglect of him and all the best” to long-continued.
[Part II/Chapter II]
“remember, writing now, Oh! Elissa, as a father” to oh.
[Part II/Chapter V]
“He unmasked his battery without futher delay” to further.
“my men will, storm the palace, and, unless they find me” delete first comma.
[Part III/Chapter IV]
“the heavy armed cavalry men being in the former, two men” to heavy-armed.
[Part III/Chapter XII]
“shyly responding to the advances of the the Prince Massinissa” delete one the.
[Part IV/Chapter VI]
“To him then was the Princess Cœcilla offered as his wife” to Cœcilia.
[Part V/Chapter I]
“after various sieges and conflicts wiih each power in turn” to with.
[Part V/Chapter II]
“magnificent camp, of which the the tents were made of purple” delete one the.
[End of text]