THE HISTORY OF THE PRINCESS OF CHINA.
I AM come from the utmost limits of China, which look on the last islands of this hemisphere. But, charming Maimoune, said Danhasch, who trembled at the sight of this fairy, insomuch that he could hardly speak, promise me at least that you will forgive me, and let me go on in my way, after I have satisfied your demands.
Go on, go on, cursed spirit! replied Maimoune, go on, and fear nothing. Dost thou think I am as perfidious an elf as thyself, and that I am capable of breaking the serious oath I have made? No, you may depend on my promise: but be sure you tell nothing but what is true, or I shall clip your wings, and treat you as you deserve.
Danhasch, a little heartened at the words of Maimoune, said, My dear lady, I will tell you nothing but what is true, if you will have but the goodness to hear me. You must know, then, the country of China, from whence I come, is one of the largest and most powerful kingdoms of the earth, on which depend the utmost islands of this hemisphere, as I have already said. The king of this country is at present Gaiour, who has a daughter the finest woman that ever the sun saw. Neither you nor I, nor your class nor mine, nor all mankind together, have expressions lively enough to give a sufficient description of this bright lady. Her hair is brown, and of so great a length, that it reaches far below her feet. Her forehead is as smooth as the best polished mirror, and of admirable symmetry. Her eyes are black, sparkling, and full of fire. Her nose is neither too long nor too short, her mouth is small, and her lips are like vermilion. Her teeth are like two rows of pearls, and surpass every thing in whiteness. When she moves her tongue, she forms a sweet and most agreeable voice, and expresses herself in such proper terms as sufficiently indicate the vavacity of her wit. The whitest marble or alabaster is not fairer than her neck. In a word, by this perfect sketch, you may guess there is no beauty like her in the world.
Any one that did not know the king, father of this incomparable princess, would be apt to imagine, from the great respect and kindness he shows her, that he was in love with his daughter. Never did a lover do more for a mistress the most endearing, than he has been seen to do for her. In a word, jealousy never was more watchful over one than he is over her; and that her retreat, on which he has resolved, may not seem irksome, he has built seven palaces for her, the most magnificent and uncommon that ever were known.
The first palace is of rock crystal, the second of brass, the third of fine steel, the fourth of another sort of brass more valuable than the foregoing, the fifth of touchstone, the sixth of silver, and the seventh of massy gold. He has furnished these palaces most sumptuously, and after a most unheard-of manner, with materials not unlike those they are built of. He has filled the gardens with parterres of glass and flowers, intermixed with all manner of water-works, such as jets-d'eau, canals, cascades, and the like; the eye is lost in prospect of large groves and trees where the sun never enters. King Gaiour, in short, has made it appear that his paternal love exceeds that of any other kind whatever.
Now, on the fame of the beauty of this incomparable princess, the most powerful neighbouring kings sent embassadors to request her in marriage. The king of China received them all in the most obliging manner; but as he resolved not to marry his daughter without her consent, so as she did not like any of them, they returned after receiving great honours and civilities.
Sir, said the princess to the king her father, you have a mind to marry me, and think to oblige me by it; but where shall I find such stately palaces and delicious gardens as I have with your majesty? Under your good pleasure I am unconstrained in all things, and receive the same honours that are paid to your own person. These are advantages I cannot expect to find any where else; men ever love to be masters; and I do not care to be commanded by a husband.
After divers embassies on the same occasion, there came one from a more rich and potent king than any that had been hitherto sent. The king of China recommended this prince to his daughter, as a husband both advantageous and proper for her: yet she refused him for the same reasons as before, and begged her father to dispense with her on that account. He pressed her to hearken to him; but, instead of complying, she lost all respect and duty that was due to him. Sir, said she, in a great rage, trouble me no more with any talk of marriage, unless you would have me bury this poniard in my bosom, to rid myself from your importunities!
The king, being much enraged at this, said in a great passion, Daughter, you are mad, and I must use you as such. In a word, he shut her up in a certain apartment of one of the seven palaces, allowing only ten old women to wait upon her, to keep her company, the chief of whom had been her nurse. And that the kings his neighbours, who had sent embassies to him on this account, might not think any more of her, he despatched envoys to them severally, to let them know how averse his daughter was to marriage; and as he did not doubt but she was really mad, he charged them to make it known in every court, that if there were any physician who would undertake to come and cure her, he should, if he succeeded, have her for his pains.
Fair Maimoune, said Danhasch, all is true that I have told you; and I, for my part, have not failed to go every day regularly to contemplate this incomparable beauty, whom I would be very far from doing any harm to, notwithstanding my natural propensity to mischief. I would have you go to see her, continued he; I will assure you it would be worth your while, and doubt not but you will think yourself obliged to me for the sight, when you find I am no liar: I am ready to wait on you as a guide, and you may command me as soon as you please.
Instead of answering Danhasch, Maimoune burst into a violent laughter, which lasted some time; and Danhasch, not knowing what might be the occasion of it, was not a little astonished. When Maimoune ceased laughing, she cried, Good, good, very good; you would have me then believe all that you have told me: I thought you designed to entertain me with something surprising and extraordinary, and you have been talking all this while like a driveller! Ah! fie, fie! What would you say, if you had seen the fine prince whom I am just come from, and whom I love with a passion equal to his desert? I am confident you will soon give up the bell, and not pretend to compare your choice with mine.
Agreeable Maimoune, replied Danhasch, may I presume to ask you what this prince is called? Know, answered Maimoune, an accident has happened to him much like that of your princess. The king his father would have married him against his will; but, after many importunities, he frankly told the old gentleman he would have nothing to do with a wife. This occasioned him to be put in a prison in an old tower, which I make my residence, and from whence I came but just now from admiring him.
I will not absolutely contradict you, my pretty lady, replied Danhasch; but you must give me leave to be of opinion, till I have seen the prince, that no mortal upon earth can equal the beauty of my princess. Hold thy tongue, cursed spirit! replied Maimoune: I tell thee, once more, that can never be. I will not contend with you, said Danhasch; but the way to be convinced, is to accept of the proffer I make you to go and see my princess, and after that I will go with you to your prince.
There is no need of taking so much pains, replied Maimoune; there is another way to satisfy us both; and that is, for you to bring your princess, and place her at my prince's bed-side: by this means it will be easy for us to compare them together, and to see which is the most handsome.
Danhasch consented to what Maimoune had proposed, and was resolved to set out immediately for China upon that errand: but Maimoune, drawing him aside, told him, she must first show him the place whither he was to bring the princess. They flew together to the tower; and when Maimoune had shown him the place, she cried, Go now, fetch your princess: do it quickly, and you shall find me here.
Danhasch left Maimoune, and flew towards China, whence he soon returned with incredible speed, bringing the fair princess along with him asleep. Maimoune introduced him into the chamber of prince Camaralzaman, and they placed the princess by the prince's side.
When the prince and princess were thus laid together, all the while asleep, there rose a great contest between the genius and the fairy about the preference of beauty. They were some time admiring and comparing them; but at length Danhasch broke silence, and said to Maimoune, You see, and I have already told you, my princess was handsomer than your prince; now, I hope, you are convinced of it.
How! convinced of it! replied Maimoune; I am not convinced of it: and you must be blind, if you cannot see that my prince has the better of the comparison. The princess is fair, I do not deny it; but if you compare them together without prejudice, you will quickly see the difference.
Though I should compare them ever so often, said Danhasch, I could never change my opinion. I saw what I now see at first sight, and time will not be able to make me see more; however, this shall not hinder my yielding to you, charming Maimoune, if you desire it; but I would have you yield to me as a favour! I scorn it, said Maimoune; and I would not receive a favour at such a wicked genius' hands: I refer the matter to an arbitrator; and if you will not consent, I shall get the better by your refusal.
Danhasch, who had ever a great deal of complaisance for Maimoune, immediately consented, which he had no sooner done, but Maimoune stamping with her foot, the earth opened, and out came a hideous, hump-backed, blind, and lame genius, with six horns on his head, and claws on his hands and feet. As soon as he was come out, and the earth had closed up, he, perceiving Maimoune, cast himself at her feet, and then, rising upon one knee, asked what she would please to have with him.
Rise, Cascheasch, said Maimoune; I caused you to come hither to determine a difference between me and that cursed Danhasch there. Look on that bed, and tell me, without partiality, which is the handsomest of those two who lie there asleep, the young man or the young lady.
Cascheasch looked on the prince and princess with great attention, admiration, and surprise; and after he had considered them a good while, without being able to determine which was the handsomest, he turned to Maimoune, and said, Madam, I must needs confess I should deceive you, and betray myself, if I pretended to say one was a whit handsomer than the other: the more I examine them, the more it seems to me each possesses, in a sovereign degree, the beauty which is betwixt them; and if one has not the least defect, how can the other have any advantage? But if either has any thing amiss, it will be better discovered when they are awake, than now they are asleep. Let them then be awaked one after another; and that person who shall express most love for the other by ardour, eagerness, and passion, shall be deemed to have least beauty.
This proposal of Cascheasch's pleased equally both Maimoune and Danhasch. Maimoune then changed herself into a flea, and leaped on the prince's neck, where she stung him so smartly, that he awoke, and put up his hand to the place; but Maimoune skipped away as soon as she had done, and resumed her pristine form; which, like those of the two genii, was invisible, the better to observe what he would do.
In drawing back his hand, the prince chanced to let it fall on that of the princess of China. He opened his eyes, and was exceedingly surprised to find a lady lying by him; nay, a lady of the greatest beauty. He raised his head, and leaned on his elbow, the better to consider her. Her blooming youth, and incomparable beauty, fired him in a moment; of which flame he had never yet been sensible, and from which he had even hitherto guarded himself with the greatest application.
Love seized on his heart in the most lively manner, insomuch that he could not help crying out, What beauty is this! what charms! O my heart! O my soul! In saying which, he kissed her forehead, both her cheeks, and her mouth, with so little caution, that she had certainly been awaked by it, had not she slept sounder than usual through the enchantment of Danhasch.
How, my pretty lady! said the prince, do you not awake at these testimonies of love given you by prince Camaralzaman? Whosoever you are, I would have you to know he is not unworthy of your affection. He was going to awake her at that instant, but refrained himself all of a sudden. Is not this she, said he, whom the sultan my father would have had me marry? He was in the wrong not to let me see her sooner. Had he done so, I should not have offended him by my disobedience, nor would he have had occasion to use me as he has done.
The prince began to repent sincerely of the fault he had committed, and was once more upon the point of awaking the princess of China. It may be, said he within himself, the sultan my father has a mind to surprise me, and has sent this young lady to try if I had really that aversion to marriage which I pretended. Who knows but, having thus laid her in my way, he is hid behind the hangings, to take an opportunity to appear, and make me ashamed of my dissimulation? This second crime would be yet much greater than the first. Upon the whole matter, I will content myself with this ring, which will at any time create in me a remembrance of this dear lady.
He then gently drew off a fine ring the princess had on her finger, and immediately put on one of his own in its place. After this he turned his back, and was not long before he fell into a profounder sleep than before, through the enchantment of the genii.
As soon as prince Camaralzaman was sound asleep, Danhasch transformed himself into a flea likewise in his turn, and went and bit the princess so rudely on the lower lip, that she forthwith awoke, started, clapped herself upon her breech, and opening her eyes, was not a little surprised to see a man lying by her. From surprise she proceeded to admiration, and from admiration to real joy, which she conceived at finding him so beautiful and young.
What! cried she, is it you the king my father has designed me for a husband? I am, indeed, most unfortunate at not knowing it before, for then I should not have put my lord and father in a rage, nor been so long deprived of a husband, whom I cannot forbear loving with all my heart. Wake, then, wake, my dear love, proceeded she; for it does not sure become a man that is married, to sleep so soundly the first night of his nuptials.
So saying, she took prince Camaralzaman by the arm, and shook him so violently, as had been enough to have awaked the profoundest sleeper, had not Maimoune at that instant increased his sleep, and augmented his enchantment. She renewed this shaking several times, and finding it did not awake him, she cried out, What is come to thee, my dear! What jealous rival, envying thy happiness and mine, has had recourse to magic, to throw thee into this profound and insurmountable drowsiness; from whence I think thou wilt never recover? Then she snatched his hand, and kissing it eagerly, perceived he had a ring upon his finger which greatly resembled her's, and which she found to be her own. As soon as she saw that she had another on her finger instead of it, she could not comprehend how this exchange could be made; but yet she did not doubt but it was a certain token of their marriage. At length, being tired with her fruitless endeavours to awake the prince, yet well assured that he could not escape her when he awoke, she said, Since I find it is not in my power to awake thee, I will not trouble myself any further about it, but bid thee good night, and then compose myself to rest. At these words, after having given him a hearty kiss on the cheeks and lips, she turned her back, and went again to sleep.
When Maimoune saw that she could speak without fear of awaking the princess, she cried to Danhasch, Ah, cursed genius! dost thou not now see what thy contest is come to? Art thou not now convinced how much thy princess is inferior to my prince in charms? At this she turned to Cascheasch; and having thanked him for his trouble, bid him, in conjunction with Danhasch, take the princess, and convey her back again to her bed, from whence he had taken her. Danhasch and Cascheasch did as they were commanded, and Maimoune retired to her well.
Prince Caraaralzaman, waking next morning, looked to see if the lady was by him whom he had seen the night before. When he found she was gone, he cried out, I thought indeed that this was a trick the king my father designed to play me! I am much obliged to him for the favour, yet have fairly escaped his trap. Then he awaked the slave, and bid him come and dress him, who accordingly brought him a basin of water; and washing himself, and saying his prayers, he took a book, and began to read.
After those ordinary exercises, he called the slave, and said to him, Come hither, and be careful that you do not tell me a lie. How came the lady hither who lay with me tonight, and who brought her?
My lord, answered the slave with great astonishment, I know not what lady your highness speaks of. I speak, said the prince, of her who came hither, and lay with me tonight, or rather who was brought for that purpose. My lord, replied the slave, I know of no such lady; and if there was any such, how should she come in without my knowledge, since I lay at the door?
Are you in the contrivance, then, villain? replied the prince, Slave, you lie! for there was a lady here. In saying these words, he gave him a box on the ear, pushed him along upon the ground, and then stamped upon him for some time; till at length, taking the well-rope, and tying it under his arms, he plunged him several times into the water. I will drown thee, wretch! cried he, if thou dost not speedily tell me who the lady was, and who introduced her'!
The slave, half dead, said within himself, Doubtless, my lord the prince must have lost his senses through grief, and I shall not know how to escape being murdered, if I do not tell him a lie. My lord, then cried he, in an humble and supplicant tone, I beseech your highness to spare my life, and I will tell you how the matter is.
Then the prince drew the slave up, and pressed him to begin. As soon as he was out of the well, My lord, said he, trembling, your highness may perceive it is not proper for me to relate any thing to you in this condition: I beg you to give me leave to go and change my clothes, and I will satisfy you all I am able. Do it, then, quickly, said the prince; and be sure you conceal nothing; for if you do, you must expect the worst of usage.
The slave, being at liberty, went out; and having locked the door upon the prince, ran to the palace in the pickle he was in. The king was at that time in discourse with his prime vizier, to whom he had just related the agonies he had undergone that night on account of his son's disobedience.
The wise minister endeavoured to comfort his master, by telling him that he did not doubt but the prince would soon be reduced to obedience. Sir, said he, your majesty need not repent of having used your son after this rate; I dare promise it will contribute towards reclaiming him. Have but patience to let him continue a while in prison, and no doubt the heat of youth will abate, and he will submit entirely to your pleasure.
The grand vizier had just made an end of speaking when the slave came in, and cast himself at king Schahzaman's feet. My lord, said he, I am very sorry to be the messenger of ill news to your majesty, which I know must create your fresh affliction. My lord the prince is distracted; he fancies a fine lady has lain with him all night, and has used me thus ill for questioning it. Then he proceeded to tell all the particulars of what prince Camaralzaman had said to him.
The king, who did not expect to hear any thing of this kind, said to the prime minister. Now you see how much you are mistaken in the remedy of a prison! This is very different from what hopes you give me just now. Run immediately, and see what is the matter, and come and give me a speedy account.
The grand vizier obeyed; and going into the prince's chamber, found him sitting on his bed in good temper, and with a book in his hand, which he was reading.
After mutual salutations, the vizier sat down by him, and said, My lord, I would willingly have a slave of yours punished, who has come to fright the king your father with news that has put him under great disturbance.
What news is that, replied the prince, which could give my father so great uneasiness? I have much greater cause to complain of that slave.
My lord, answered the vizier, God forbid that the news should be true which he has told your father concerning you, and which indeed myself find to be false, by the good temper I observe you in, and which I pray God to continue! It may be, replied the prince, he did not make himself well understood; but since you are come, who ought to know something of the matter, give me leave to ask you who that lady was that lay with me last night?
The grand vizier was almost struck dumb at this demand; however, he recovered himself, and said, My lord, be not surprised at the confusion I was under upon your question. Is it possible, think you, my lord, that any lady, or any other person in the world, should penetrate by night into this place without entering at the door, and walking over the belly of your slave? I beseech you, my lord, recollect yourself, and you will find this only a dream which has made this impression on you.
I give no ear to what you say, said the prince, in an angry and high tone; I must know of you absolutely what is become of the lady; and if you scruple to obey me, I am in a place where I shall soon be able to force you to tell me.
At these stern words the grand vizier began to be under greater confusion than before, and was thinking how he could in the best manner get away. He endeavoured to pacify the prince by good words; and begged of him, in the most humble manner, to tell him if he had seen this lady.
Yes, yes, answered the prince; I have seen her, and am very well satisfied that you sent her to tempt me. She played the part you had given her admirably well, for I could not get a word from her: she pretended to be asleep; but I was no sooner got into a slumber, than she rose and left me. You know all this, as well as myself; for I do not doubt but that she has gone to make her report of her dexterity.
My lord, replied the vizier, I swear to your highness, that nothing of this has been acted which you seem to reproach me with! And I vow, by the head of our great prophet, that neither your father nor myself have sent the lady you speak of, if I may believe my royal master's protestations; and sure I am, I can answer for myself. I am confident that neither of us had ever any such thought: permit me, therefore, to certify your highness once more that this must needs have been a dream.
How! do you come thus to affront and contradict me, said the prince in a great rage, and to tell me to my face that what I have told you is a dream. You are an unbelieving varlet! cried he; and at the same time took him by the beard, and loaded him with so many blows, that he was hardly able to stand under them.
The poor grand vizier endured patiently all the brunt of his lord's indignation, and could not help saying within himself, Now am I even in as bad a condition as the slave, and shall think myself happy if I can, like him, escape from any further danger. In the midst of the blows that were given him, he cried out but for a moment's audience; which the prince, after he had nearly tired himself with beating him, consented to give.
I own, my lord, said the grand vizier, dissembling, that there is something in what your highness suspects; but you cannot be ignorant under what necessity a minister is to obey his royal master's orders; yet if your highness will but be pleased to set me at liberty, will go and tell him any thing on your part that you shall think fit to command. Go, then, said the prince, and tell him from me, that, if he pleases, I will marry the lady he sent me, or rather that was brought me, last night. Do this quickly, and bring me a speedy answer. The grand vizier made a profound reverence, and went away, not thinking himself altogether safe till he had got out of the tower, and shut the door upon the prince.
He came and presented himself before the sultan Schahzaman, with a countenance that sufficiently showed he had been ill used. Well, said the king, in what condition did you find my son? Sir, answered the vizier, what the slave reported to your majesty is but too true. He then related the interview he had had with Camaralzaman; how he was in a passion upon his endeavouring to persuade him it was impossible that any lady should get in to him; how he had used him very scurvily, and by what means he made his escape.
Schahzaman was the more concerned, because he loved the prince with an exceeding tenderness, and resolved to find out the truth of this matter; he therefore proposed to go and see his son in the tower himself, accompanied by the grand vizier.
Prince Camaralzaman received the king his father in the tower with great respect. The king sat down, and made the prince his son seat himself by him, putting several questions to him, which he answered with a great deal of good sense. As they were talking, the king every now and then cast his eyes on the grand vizier, thereby intimating to him, that he did not find his son had lost his senses, but rather thought he had lost his.
The king at length spoke of the lady to his son. Son, said he, I desire you to tell me what lady that was who lay with you last night, as I have been told?
Sir, answered Camaralzaman, I beg your majesty not to give me any more disturbance on that head, but rather to oblige me so far as to let me have her in marriage: whatever aversion I may formerly have discovered for women, this young lady has charmed me to that degree, that I cannot help betraying my weakness. I am ready to receive her at your majesty's hands, with all the acknowledgments imaginable.
King Schahzaman was surprised at this answer of the prince's, so remote, as he thought, from the good sense he had found in him before; he therefore said to him, Son, you put me under the greatest consternation imaginable, by what you now say to me: I swear to you, by my crown, which is to devolve upon you after me, that I know not one word of what you mention about the lady; and if there has any such come to you, it was altogether without my knowledge or privity. But how could she get into this tower without my consent? For whatever my grand vizier told you, it was only to appease you that he said it: it must therefore be nothing but a dream; and I beg of you not to believe any thing to the contrary.
Sir, replied the prince, I should be for ever unworthy of the good-will of your majesty, if I did not give entire credit to what you are pleased to say; but I humbly beseech you, at the same time, give ear to what I shall say to you, and then to judge whether what I have the honour to tell you be a dream or not. Then prince Camaralzaman related to the king his father after what manner he had been awaked, exaggerating the beauty and charms of the lady he found by his side, the love he had for her at first sight, and the pains he took to awake her with- out effect. He did not conceal what had obliged him to awake, arid fall asleep again, after he made the exchange of his ring with that of the lady. Showing the king the ring, he added, Sir, your majesty must needs know my ring very well, and you see I have it not on my finger, but another of a woman's in- stead of it. From this proof, therefore, I hope you will be pleased to be convinced that I have not lost my senses, as you have been almost made to believe.
King Schahzaman was so perfectly convinced of the truth of what his son had been telling him, that he had not a word to say, remaining astonished for some time, and not being able to utter a syllable.
The prince took advantage of this opportunity, and said further, May it please your majesty, the passion I have conceived for this charming lady, whose precious image I bear continually on my mind, is so strong, that I cannot live unless your majesty procures me the happiness of enjoying her; which I know you can well do, as not being ignorant who she is.
Son, replied the king, after what I have just heard, and what I see by the ring on your finger, I cannot doubt but your passion is real for this lady; and would to God I knew who she was, I would make you happy from this moment. But what means have I to come at the knowledge of her? Where shall I find her, and how seek for her? How could she get in here, and by what conveyance, without my consent? Why did she come to sleep only, inflame you with her beauty, and then leave you while you was in a slumber? These things, I must confess, are past my finding out; and if Heaven is not so favourable as to give some light into them, we, I fear, must both go down to the grave together. Come, then, my son, continued he, let us go and afflict ourselves in conjunction; you for the hopes you have lost, and I for seeing you grieve, and not being in a capacity to remedy your affliction.
King Schahzaman then led his son out of the tower, and conveyed him to the palace; where he was no sooner arrived, than he fell sick, and took to his bed; which made the king shut himself up with him, and grieve so bitterly, that he was not in a condition to take any cognizance of the affairs of his kingdom.
The prime minister, who was the only person that had admittance, came one day and told him the whole court, and even the people, began to murmur at their not seeing him, and that he did not administer justice every day as he was wont to do before this accident happened, on which account he knew not what disorders it might occasion. I humbly beg your majesty, therefore, proceeded he, to take some notice of what I now represent to you. I am sensible your majesty's company is a great comfort to the prince in his condition, and that his is no less assuaging to your grief; but then you must not run the risk of letting all be lost. I should think it were proper to be proposed to your majesty, that you would be pleased to suffer yourself to be transported to a castle which you have in a little island opposite the port, where you may give audience to your subjects twice a week; and where, during that function, the prince will be so agreeably amused with the beauty, prospect, and good air of the place, that he will be likely to bear your absence with the less concern.
King Schahzaman approved of this proposal; and when the castle, where he had not resided for some time, had been new furnished; he caused himself to be transported thither with the prince; where, excepting the times that he gave audience as aforesaid, he passed all his hours on his son's pillow; sometimes endeavouring to comfort him, but oftener afflicting himself with him.
Whilst matters passed thus in the capital of King Schahzaman, the two genii, Danhasch and Cascheasch, had carried the princess of China back to the palace, where the king her father had shut her up, and laid her in her bed as before.
When she awaked next morning, and found, by looking to the right and to the left, that prince Camaralzaman was not by her, she cried out with such a voice to her old women, as soon made them come to know what she wanted. Her nurse, who presented herself first, desired to be informed what her highness would be pleased to have, and what had happened to hot that occasioned her to call out so earnestly.
Tell me, said the princess, what is become of the young man that has lain with me to-night, and whom I love with all my soul? Madam, replied the nurse, we know of no such person, and cannot pretend to understand your highness, unless you will be pleased to explain yourself.
How do you mean explain myself! quoth the princess. Why, I had a lovely and most amiable young man that slept with me last night; whom, though I caressed ever so much, I could not awake: I only ask you where he is?
Madam, answered the nurse, is it to jest and impose upon us that your highness asks these questions? I beseech your highness to be pleased to rise, and you shall be satisfied in all things that we are capable of satisfying you in. I am in earnest, then, said the princess; and I must know where this young man is. Madam, insisted the nurse, you were alone when you went to bed last night; and how any man could come to you without our knowledge, I cannot imagine; for we all lay about the door of your chamber, which was locked, and I had the key in my pocket.
At this the princess lost all patience; and, catching the nurse by the hair, and giving her two or three sound cuffs, cried, Tell me where this young man is, you old sorceress, or I will beat out your brains. The nurse struggled all she could to get from her, and at last succeeded; when she went immediately, with tears in her eyes, and her face all bloody, to complain to the queen her mother, who was not a little surprised to see the old woman in such a condition.
Madam, began the nurse, you see what a condition the princess has put me in! She would certainly have murdered me, if I had not escaped out of her hands. But for what, good nurse? replied the queen: what occasion did you give my daughter for using you so ill? I gave none, madam, answered the nurse; and so began to tell the cause of all that passion and rage in the princess. The queen was mightily surprised to hear it, and could not guess how she came to be so infatuated as to take for a reality what could be no other than a dream. Your majesty must conclude from all this, madam, continued the nurse, that my mistress the princess is out of her senses. I would beseech your majesty, therefore, to go and see her, and you will find what I say to be but too true.
The great love the queen bore the princess readily made her comply with the nurse's proposal; so they went together immediately to the princess's palace.
The queen of China sat down by her daughter's bed-side upon her arrival in her apartment, and, after informing herself about her health, began to ask what had made her so angry with her nurse as to treat her after the manner she had done, which great princesses had never condescended or attempted to do before.
Madam, replied the princess, I plainly perceive your majesty is come to mock me; but I declare I will never let you rest till you consent I shall marry the young man that lay with me last night. You must needs know where he is, and therefore I beg your majesty would let him come to me again.
Daughter, answered the queen, you surprise me; I know nothing of what you talk. Then the princess lost all manner of respect for the queen, and replied, in a great passion, The king my father and you have all along persecuted me about marrying when I had no mind to it, and, now I have a mind, you would fain oppose me; but I must tell you, madam, I will have this young man I speak of for my husband, or I will kill myself!
Here the queen endeavoured to calm the princess by soft words. Daughter, said she, you know well you was alone in this apartment; how then could any man come to you? This must be mere fancy or a dream; for—Here the princess interrupted her, and was so far from hearkening to what she said, that she flew out into such extravagances as obliged the queen to leave her, and retire, in great affliction, to inform her lord in what condition their daughter was.
The king, hearing it, had a mind likewise to be satisfied in person; and, therefore, coming to his daughter's apartment, demanded of her to say if what he had just heard was true. Sir, replied the princess, let us talk no more of that; I only beseech your majesty to grant me the favour that I may marry the young cavalier I lay with last night.
What! said the king, has any one lain with you last night? How, sir! replied the princess, without giving the king leave to go on; do you ask me if any one lay with me last night? Your majesty knows that but too well. He was the finest and best made cavalier the sun ever saw: I desire him of you for my husband by all means, sir; and I beg you will not refuse me. But that your majesty may no longer doubt whether I have seen this cavalier, whether he has lain with me, whether I have caressed him, or whether I did my utmost to awake him without succeeding, see, if you please, this ring! She then reached forth her hand, and showed the king a man's ring upon her finger. The king did not know what to make of all this; but, as he had confined her as mad, so now he began to think her more so than ever. Therefore, without saying any thing more, for fear she might do violence to herself or somebody else, had her chained, and shut up more closely than ever, allowing her only the nurse to wait on her, with a good guard at the door.
The king, being exceedingly concerned at the indisposition of his daughter, sought all possible means to get her cured. He assembled his council, and, after having acquainted them with her condition, he proffered any one of them that would undertake her cure the succession to his kingdom after his death, if successful..
The desire of enjoying a young and beautiful princess, and the hope of governing one day so powerful a kingdom as that of China, had a strange effect on an old emir, already advanced in age, who was then present in council. As he was well skilled in magic, he offered the king to cure his daughter, and flattered himself with success. Very well, said the king; but I forgot to tell you one thing; and that is, that if you do not succeed, you shall lose your head. It would not be reasonable that you should have so great a reward, and yet run no risk on your part. And what I say to you, continued the king, I say to all others that shall come after you, to let them consider be- forehand what they undertake.
The emir, however, accepted the condition, and the king led him to the princess. She covered her face as soon as she saw them come in, and cried out, Your majesty surprises me, in bringing a man along with you whom I do not know, and by whom my religion forbids me to allow myself to be seen. Daughter, replied the king, you need not be scandalized; it is only one of my emirs that is come to demand you of me in marriage. It is not, I perceive, he that you have already given me, re- plied the princess; and your majesty may rest assured that I will never marry any other.
Now the emir expected the princess would have said or done some extravagant thing, and was not a little disappointed when he heard her talk so calmly and rationally; for he then knew her disease was nothing but a violent love passion, which he was by no means able to cure. He therefore threw himself at his majesty's feet, and said, After what I have heard and observed, sir, it will be to no purpose for me to think of curing the princess, since I have no remedies proper for her malady; for which reason I humbly submit my life to your majesty's pleasure. The king enraged at his incapacity, and the trouble he had given him, caused, him immediately to be beheaded.
Some few days after, his majesty, unwilling to have it said that he had neglected his daughter's cure, put forth a proclamation in his capital city, importing, that if any physician, astrologer, or magician, would undertake to restore the princess to her senses, he need only come, and he should be employed, provided he was willing to lose his head if he miscarried. He had the same thing published in the other principal cities and towns of his dominions, as likewise in those of the other neighbouring states.
The first that presented himself was both an astrologer and magician, whom the king caused to be conducted to the princess's prison by an eunuch. The astrologer, upon seeing his patient, drew forth, out of a bag he carried in his arm an astrolabe, a small sphere, a chafing dish several sorts of drugs proper for fumigations, a brass pot, with many other things, and desired he might have a fire lighted.
The princess demanded for what all these preparations were Madam, answered the eunuch, they are to exorcise the evil spirit that possesses you, and afterwards to shut him up in this pot, and throw him into the sea.
Foolish astrologer! replied the princess, I have no occasion for any of your preparations, but am in my perfect senses, and it is you alone who are mad. If your art can bring him I love to me, I shall be obliged to you; otherwise you may go about your business, for I have nothing to do with you. Madam, said the astrologer, if your case be so, I shall desist from all endeavours believing that the king your father can only remedy your disaster in this particular. So putting up his trinkets again, he marched away, very much concerned that he had so easily undertaken to cure an imaginary sick person.
Coming to give an account to the king of what he had done, he would not suffer the eunuch to speak for him, but began thus himself: According to what your majesty published in your proclamation, and what you were pleased to confirm to me yourself. I thought the princess was distracted and therefore had provided all I believed necessary to restore her to her senses, pursuant to the nostrums I have; but, to my great amazement, when I beheld her, I found she had no other disease than that of love, over which my art had no power. Your majesty, then, may be pleased to consider, that you alone are the physician who can cure her, by giving her the person in marriage whom she desires.
The king, upon hearing this, was very much enraged at the astrologer, and had his head cut off upon the spot. Now, not to fatigue your majesty with long repetitions, proceeded Scheherazade to the sultan, I will acquaint you, in few words, that so many astrologers, physicians, magicians, and the like, came upon this account, that they in all amounted to about fifty; who, nevertheless, all underwent the same fate, and their heads were set upon poles on every gate of the city.
THE STORY OF MARZAVAN, WITH THE SEQUEL OF THAT OF PRINCE CAMARALZAMAN.
The princess of China's nurse had a son whose name was Marzavan, and who had been foster-brother to the princess. Their friendship was so great during their childhood, that they called each other brother and sister, which even continued some time after their separation.
This Marzavan, among other studies, had from his youth been much addicted to judicial astrology, geomancy, and other secret arts, wherein he became exceedingly skilful. Not content with what he had learned from masters, he travelled; and there was hardly a person of note in any science whom he did not know, so great was his thirst after knowledge.
After several years absence in foreign parts on this account, he returned to the capital city of his native country, China; where, seeing so many heads on the gate by which he entered, he was exceedingly surprised, and, on coming to his lodging, demanded for what reason they had been placed there; but more especially informed himself of the condition of the princess his foster-sister, whom he had not forgotten. As he could not be made acquainted with one without having an account of the other, he for the present satisfied himself with what he had heard, till such time as he could learn more from his mother, the princess's nurse.
Although the nurse, mother of Marzavan, was very much employed about the princess, yet she no sooner heard her dear son was returned, but she found time to come and embrace, and stay with him a little. Having told him, with tears in her eyes, in what a sad condition the princess was, and for what reason the king her father had confined her, he desired to know of his mother, if she could not procure him the sight of her royal mistress, without the king's knowing any thing of it. After some pause, she told him she could say nothing to the matter for the present; but if he would meet her next day at the same hour, she would give him an answer.
Now the nurse, knowing that none could approach the princess but herself, without leave of the eunuch who commanded the guard at the gate, addressed herself to him, who, she believed, was ignorant of what had formerly passed at the court of China. You know, said she, I have brought up and suckled the princess, and may likewise have heard that I had a daughter whom I brought up along with her. Now this daughter has since been married; yet the princess still does her the honour to remember her, and would fain see her, but would do so without any body perceiving her coming in or out.
The nurse would have gone on, but the eunuch cried, Say no more, it is sufficient; I will do any thing to oblige the princess: go and fetch your daughter, for send or her about midnight, and the gate shall be open to you.
As soon as night came, the nurse went for her son Marzavan; and, having dressed him so artfully in women's clothes, that nobody could perceive he was a man, she took him along with her; and the eunuch, believing it was a woman, admitted them without hesitation.
The nurse, before she thought fit to present Marzavan, went to the princess, and said, Madam, this is not a woman I have brought to you; it is my son Marzavan, lately arrived from his travels; he has a great desire to kiss your hand, and I hope your highness will admit him to that honour.
What, my brother Marzavan! said the princess, with a great deal of joy. Come hither, my dear, cried she, and take off this veil; for surely it is not unreasonable that a brother and a sister should see each other without reserve.
Marzavan saluted her with profound respect, when she, without giving him leave to speak, cried out, I am rejoiced to see you returned in good health, after so many years' absence.
Madam, replied Marzavan, I am infinitely obliged to your highness for your goodness in rejoicing at my health; I no sooner landed in my native country than I inquired after yours, and heard what, to my great affliction, I am now witness of. Nevertheless, I cannot but rejoice that I am come seasonably to administer that remedy to you which so many others have attempted without success; and though I should not reap any other fruit of my long voyage, I shall think myself fully recompensed, for my great toil and hazard, by that one happiness.
Speaking these words, Marzavan drew forth a book, and other things from his pocket, which he judged necessary to be used, according to the relation he had got from his mother of the princess's distemper. The princess, seeing him make all those preparations, cried out, What! brother, are you then one of those who believe me mad? Undeceive yourself, and hearken to what I shall say to you.
The princess then began to relate to Marzavan all the particulars of her story, without omitting the least circumstance, even to the ring which was exchanged for hers, and which she showed him. I have not concealed the least matter from you, said she; yet it is true there is something that I cannot comprehend, and has given occasion for some persons to think me mad; but as for the rest, I assure you it is literally as I have related.
After the princess had done speaking, Marzavan, filled with wonder and astonishment, continued for some time with his eyes fixed on the ground, without speaking a word; but at length lifting his head, he said, If it be as your highness says, and which I do not in the least doubt, I hope to procure the satisfaction you desire; but I must first entreat your highness to arm yourself with patience till I return; for I am resolved to set out in quest of this person, and, at my return, you may expect to see the object of your love. So saying, Marzavan took leave of the princess, and set out next morning on his intended tour. He travelled from city to city, from province to province, and from island to island; and, in every place through which he passed, he could hear of nothing but the princess Badoura (the princess of China's name) and her history.
About four months after, our traveller arrived at Torf, a seaport town, both great and populous, where he no more heard of the princess Badoura, all the talk being of prince Camaralzaman, who was sick, and whose history was very similar to that of the princess. Marzavan was extremely glad to hear this, and informed himself of the place where the prince was to be found, to which he might have gone either by land or sea, or by sea only; but the last was the shortest way.
Marzavan chose the latter, and, embarking on board a merchant ship, arrived safe in sight of King Schahzaman's capital; but, on entering the port, his ship happened to strike upon a rock, when it foundered, and sunk in sight of prince Camaralzaman's castle, where the king and his grand vizier were at that time.
Marzavan could swim very well; he therefore immediately cast himself into the sea on the ship's sinking, and got safe on shore under the castle, where he was soon relieved by the grand vizier's order. After changing his clothes, and being well treated, he was introduced to the grand vizier, who had sent for him.
Marzavan being a young man of good address, and of a good air, this minister was very civil to him, especially when he heard him give such just and pertinent answers to what was asked of him: he also perceived he was learned; therefore said to him, From what I can understand, you have travelled a great way, and must needs have acquired much knowledge: I would to God you had learned any secret for curing a certain malady, which has greatly afflicted this court for a long while!
Marzavan replied, if he knew what malady that was, he might perhaps find a remedy for it.
Then the grand vizier related to him the whole story of prince Camaralzaman from its origin, and concealed nothing of his desired birth, his education, the great inclination the king his father had to see him early married, his aversion to marriage, his disobeying his father in full council, his imprisonment, and his pretended extravagances in prison, which, be said, were afterwards changed into a violent passion for a certain unknown lady, who he pretended had exchanged a ring with him, though, for his part, he verily believed there was no such person in the world.
Marzavan gave great attention to all that the grand vizier said, and was infinitely rejoiced to find that, by means of his shipwreck, he had so fortunately met with the person he was looking after. He saw no reason to doubt but that prince Camaralzaman was the man the princess of China was in love with; therefore, without discovering any thing further to the vizier, he desired to see him, whereby, he said, he might be better able to judge of his distemper. Follow me then, said the grand vizier, and you will find the king with him, who has already desired I should introduce you to him.
The first thing that startled Marzavan, at his entrance into the prince's chamber, was to find him upon his bed languishing, and with his eyes shut. Although he saw him in that condition, and although the king his father was sitting by him, he could not help crying out, Heavens! was there ever a greater resemblance than this! He meant in their faces; for it seems the princess and prince were much alike.
These words of Marzavan excited the prince's curiosity so far, that he vouchsafed to open his eyes, and look upon him. Marzavan, who had a great deal of wit, laid hold of that opportunity, and made his compliment in verse extempore; which nevertheless he did in such a disguised manner, that neither the king nor grand vizier understood any thing of the matter. However, he represented so nicely what had happened to the princess of China, that the prince had no room to doubt but he knew the object of his love, and could give him tidings of her. This made him so joyful, that the effects of it plentifully showed themselves in his eyes and looks.
After Marzavan had finished his compliment in verse, which surprised prince Camaralzaman so agreeably, his highness took the liberty to make a sign to the king his father to quit the place where he was, and let Marzavan sit by him.
The king, overjoyed at this alteration, which gave him hopes of his son's speedy recovery, quitted his place; and taking Marzavan by the hand, led him to it, requesting him to be seated. Then his majesty demanded of him who he was, and whence he came; and upon Marzavan's answering he was a subject of China, and came from that kingdom, the king immediately cried out, Heaven grant you may be able to withdraw my son from this profound melancholy! and I shall have eternal obligations to you, which I will do my utmost to gratify beyond what was ever done. Having said this, he left the prince to entertain himself with the stranger, while he went and rejoiced with the grand vizier on this happy meeting.
Marzavan, leaning down to the prince, spoke low in his ear thus: My lord, said he, it is high time your highness should cease to grieve. I know the lady on whose account you lament so bitterly; it is the princess Badoura, daughter of Gaiour king of China. Of this I can assure your highness, both on account of what she has told me of her adventure, and what I have learned of yours. You may also depend upon it that she has undergone no less on your account than you have done on hers. Here he began to relate all that he knew of the princess, from the fatal time of their interview after so an extraordinary a manner.
He omitted not to acquaint him how those had fared who had failed in their pretences to cure the princess of her indisposition. But your highness is the only person, added he, that can cure her effectually, and therefore it were no matter how soon you set about it. However, before you undertake so great a voyage, I would have you perfectly recovered, and then we will take such measures as are necessary.
This discourse had a marvellous effect on the prince. He found so great a benefit by it, through the hopes he conceived of speedily fulfilling his desires, that he soon recovered strength sufficient to rise, and begged leave of his father to dress before him, with such an air as gave the old king incredible satisfaction.
King Schahzaman immediately embraced Marzavan, without inquiring into the means that had wrought this wonderful effect, and soon after went out of the prince's chamber with the grand vizier, to publish this agreeable news to his people. On this occasion, he ordered public rejoicings for several days together, and moreover gave great largesses to his officers, alms to the poor, and caused the prisoners to be set at liberty throughout his kingdom. Every city resounded with joy, and every corner of his dominions felt the effect of his bounty.
Prince Camaralzaman thought he had been extremely weakened by almost continual watchings and abstinence, yet, contrary to all expectation, he soon recovered his wonted health. When he found himself in a condition to undertake the voyage, he took Marzavan aside, and said, Dear Marzavan, it is now time to perform the promise you have made. I burn with impatience to see the charming princess; and if you do not speedily give me an opportunity of putting an end to her torments and my own, by setting out on your journey, I shall soon relapse into my former condition; and then, perhaps, you may not find it so easy to cure me as you have now done. But one thing still afflicts me, continued he; and that is, the difficulty I shall meet with in getting leave from my father to go. You see he scarcely ever leaves me; therefore, if you do not assist me in that particular, I am undone.
At these words the prince fell a weeping, and would not be comforted till Marzavan said, Let not your highness be grieved at that, for I warrant I will get you your liberty, so that nothing shall stop us. My principal design in this voyage was to deliver the princess of China, my mistress, from grief; and I should fail in my duty to her, if I did not do my best endeavour to effect it. This is, then, the means I have contrived to obtain your liberty; you have not stirred abroad for some time, therefore let the king your father understand you have a mind to take the air, and, if he pleases, to go and hunt two or three days with me. No doubt he will grant your request; which when he has done, order two good horses to be got ready in a certain place, and leave the rest to me.
Next day prince Camaralzaman did as he had been advised. He acquainted the king that he was very desirous to take the air, and, if he pleased, would go and hunt two or three days with Marzavan. The king gave his consent, but bid him be sure not to be from home above one night, since too much exercise might impair his health, and too long absence create his majesty some uneasiness. He then ordered him the best horses in his stable, and took particular care that nothing should be wanting for his diversion. When all was ready, his majesty embraced the prince, and having recommended the care of him to Marzavan, left them. Prince Camaralzaman and Marzavan were soon mounted, when, to amuse the two grooms who led the fresh horses, they made as if they would hunt, and so got as far from the city and out of the road as was possible. Night approaching, they alighted at a caravansera or inn, where they supped, and slept till about midnight; when Marzavan awaked the prince without awaking the grooms, desiring his highness to let him have his suit, and take another for himself, which was brought in his sumpter. Thus equipped, they mounted the fresh horses; and Marzavan taking one of the groom's horses by the bridle, they set off at a good round pace.
At day-break they got into a forest, where, coming to the meeting of four roads, Marzavan went aside, and desired the prince to wait for him a little: he then cut the groom's horse's throat; and, tearing the prince's suit he had on, besmeared it with blood, and threw it in the highway.
The prince demanded his reason for what he had done; he told his highness that he was sure the king his father would no sooner come to know that he was departed without the grooms, than he would suspect something, and immediately send in quest of them. Now, said Marzavan, to the end that, when they come to this place, they may stop and think you are devoured by wild beasts, I have done this; so that by this means we may have leisure to continue our journey without fear of pursuit. I must needs confess, continued Marzavan, that this is a violent way of proceeding, to alarm an old father with the death of his son, whom he loved so passionately; but then, on the other hand, the news of your welfare, which he may soon have, will in a great measure alleviate his grief, and make amends for your absence. Brave Marzavan, replied the prince, I cannot sufficiently admire your conduct, and I have all the obligations in the world to you.
The prince and Marzavan, well provided with cash for their expenses, continued their journey both by land and sea, and found no other obstacle but the length of the way which they were forced to undergo: at length, however, they arrived at the capital of China, where Marzavan, instead of going to his lodging carried the prince to a public inn. They tarried there incognito three days to rest themselves, during which time Marzavan caused an astrologer's habit to be made for the prince. The three days being expired, they went together to the bagnio, the prince putting on his astrologer's habit; and from thence Marzavan conducted him in sight of the king of China's palace, where he left him to acquaint his mother, the princess Badoura's nurse, of his arrival, that she might give the like information to the princess her mistress.
Prince Camaralzaman, instructed by Marzavan what he was to do, and provided with all he wanted as an astrologer, came next morning to the gate of the king's palace, and cried aloud, I am an astrologer, and am come to effect a cure on the most beautiful princess Badoura, daughter of the most high and mighty monarch Gaiour king of China, on the conditions proposed by his majesty, to marry her if I succeed, or else to lose my life for my fruitless and presumptuous attempt!
Besides the guards and porters standing at the gate, this novelty drew together a great number of people about prince Camaralzaman. There had no physician, astrologer, nor magician, appeared for a long time on this account, deterred by the many tragical examples of ill success that had occurred; it was therefore thought there were either no more of these professions in the world, or at least that there were no more so mad as those who had gone before them.
The prince's good mien, noble air, and blooming youth, raised pity in every one who saw him. What do you mean, sir, said some who stood near him, to expose thus your life, which promises so much, to certain death? Cannot the heads you see on all the gates of this city deter you from such an undertaking? In the name of God, consider what you do, and abandon the rash attempt!
The prince continued firm, notwithstanding the remonstrances made to him; and, as he saw nobody come to introduce him, he repeated the same cry with so loud a voice as to make every body tremble. They all then cried, Let him alone; he is resolved to die. God have mercy upon his soul! He then proceeded to cry out a third time in the same manner, when the grand vizier came in person, and introduced him to the king of China.
As soon as the prince came into the king's presence, he bowed and kissed the floor. The king, who, of all that hitherto had exposed their lives on this occasion, had not before seen one worthy of his notice, had now a real compassion for prince Camaralzaman, on account of the danger he was about to expose himself to; and perceiving in him something which merited deference and respect, he did him the more honour, and made him seat himself near him. Young man, said he, I can hardly believe that you, at this age, can have acquired sufficient experience to enable you to cure my daughter. I will give her to you with all my heart on that account; nay, more willingly than I should have done to others who have before offered themselves; but then I declare to you, at the same time, with, a great deal of concern, that if you fail to succeed in your attempt, notwithstanding your noble appearance, and exceedingly beautiful person, you must lose your head.
Sir, replied the prince, I have infinite obligations to your majesty for the honour you design me, though a stranger; but I desire your majesty to consider that I would not have come from so remote a country, and which perhaps may be unknown in your dominions, if I had not been certain of the cure I propose. What might not be said of my inconstancy of temper, if, after the great fatigue and dangers I have undergone on this account, I should abandon the generous enterprise in which I had engaged? Even your majesty would soon lose that respect you have done me the honour to show me, if I appeared so dastardly and mean-spirited. I beseech your majesty, therefore, no longer to delay the experiment I am certain of, but give me leave to display the utmost of my art, which I doubt not will be to your majesty's satisfaction, as well as my great happiness.
Then the king commanded the eunuch, who had the guard of the princess, to introduce prince Camaralzaman into her apartment, but, before letting him go, was so kind as to remind him once more of the hazard he underwent; yet the prince seeming resolved, the king suffered him to follow the eunuch.
When they came to a long gallery, at the end of which was the princess's apartment, the prince, through impatience once more to see the object of his vows, who had occasioned him so much grief, got before the eunuch, walking as fast as he could.
The eunuch, redoubling his pace, with much difficulty got up with him, when, taking him by the arm, he cried, Whither away so fast, sir? you cannot be admitted without me; and it I should seem that you have a great desire for death, who can. run to it so headlong! Not one of the many astrologers and magicians whom I have before introduced, made such haste as yourself to a place whither, I fear, you will but too soon come.
Friend, replied the prince, continuing his pace, and looking earnestly on the eunuch, it was because none of your astrologers or magicians was ever so sure of their art as I am: they were certain, indeed, that they should die if they did not succeed; but they had no certainty, at the same time, of their success as I have. On this account they had reason to tremble at approaching the place whither I go, and where I am sure to find my happiness. He had just spoken these words as he was at the door. The eunuch opened it, and introduced him into a great hall, whence there was an entrance into the princess's chamber, divided only by a piece of tapestry.
Prince Camaralzaman, speaking more softly to the eunuch, asked him, before he entered, whether he chose that he should cure the princess in his presence, or where he was, without going further; telling him, in the same tone, that nobody might hear him in the princess's chamber, he made him the frank offer, to show that it was not presumptuous caprice, nor the heat of youth, which put him upon the enterprise.
The eunuch was very much amazed to hear the prince talk with such assurance; he left off insulting him, and said to him seriously, It is no matter whether you do it here or there, provided the business be done; cure her how you will, you will get immortal honour by it, not only in this court, but over all the world.
The prince replied, it will be best, then, to make the cure without seeing her, that you may be witness of my skill: though I cannot, without impatience, put off seeing a princess of her rank, who is to be my wife, yet, out of respect to you, I will deprive myself of that pleasure for a little while. Being furnished with every thing proper for an astrologer, and taking pen, ink, and paper, out of his pocket, wrote this billet to the princess.
Prince Camaralzaman to the Princess of China.
ADORABLE PRINCESS!—The love-sick prince Camaralzaman will not trouble you with the pains that he has endured ever since the fatal night when your charms deprived him of that liberty which he resolved to preserve as long as he lived: he only tells you, that he devoted his heart to you in your charming slumbers; those slumbers which hindered him from beholding the brightness of your piercing eyes, in spite of all his endeavours to oblige you to open them. He presumed to present you with his ring as a token of his passion, and, in exchange, would be proud to receive yours, which he encloses in this billet. If you will condescend to return it as a reciprocal assurance of your love, he will reckon himself the happiest of all lovers: if not, the sentence of death, which your fatal refusal brings him, will be received with the more resignation, because he dies for love of you. He waits in your anti-chamber for your answer.
When the prince had finished his billet, he made it up, and enclosed with it the ring in a little packet, without letting the eunuch see what he did. When he sealed it, he gave it to him: There, friend, said he, carry it to your mistress. If it does not cure her as soon as she reads it, and sees what is enclosed in it, I give you leave to tell every body that I am the most ignorant and impudent astrologer that ever was, is, or ever will be.
The eunuch entering the princess of China's chamber, gave her the packet he received from prince Camaralzaman. Madam, said he, the boldest astrologer that ever lived, if I am not mistaken, is arrived here, and pretends that, on reading this letter, and seeing what is in it, you will be cured: I wish he may prove neither a liar nor an impostor.
The princess Badoura took the billet, and opened it with a great deal of indifference, but, on seeing the ring, she had not patience to read it through; she rose hastily, broke the chair; which held her down with struggling, and ran and opened the door. She knew the prince the moment she saw him, and he her; they presently embraced each other with all imaginable tenderness, and, without being able to say a word for excess of joy, they looked on one another, admiring how they met again after their first interview. The princess's nurse, who ran to the door with her, made them come into her chamber, where the princess Badoura gave the prince her ring, saying, Take it, I cannot fairly keep it without restoring yours, which I will never part with: neither yours nor mine can be in better hands.
The eunuch went immediately to the king to tell him what had happened. Sir, said he, all the astrologers and doctors who have hitherto pretended to cure the princess, were a company of fools in comparison of him who came last! He used neither schemes, conjurations, perfumes, nor any thing else; but cured her without seeing her! Then he told the king how he did it, who was agreeably surprised at the news; and going presently to the princess's chamber, embraced her; after which he took Camaralzaman's hand, and joined it to the princess's. Happy stranger, said the king, I will keep my word, and give my daughter to be your wife; though, by what I see of you, it is impossible for me to believe that you are really what you appear in this assumed character, and would have me believe.
Prince Camaralzaman thanked the king in the most humble expressions, that he might the better show his gratitude. As for my profession, said he, I must own I am not an astrologer, as your majesty very judiciously observed; I only put on the habit of one, that I might succeed more easily in my ambition to be allied to the most potent monarch in the world. I am born a prince, and the son of a king and queen; my name is Camaralzaman; my father is Schahzaman, who now reigns over the islands that are known by the name of the islands of the Children of Khaledan. He then told the adventures of his life, and the wonderful rise of his love; that the princess's was altogether as marvelous, and that both were confirmed by the exchange of two rings.
When the prince had done speaking, the king said, This history is so extraordinary, that it deserves to be known to posterity; an account of it shall be taken; and the original being deposited in my royal archives, I will spread copies of it abroad, that my own kingdom, and the kingdoms around me, may know it.
The marriage was solemnized the same day, and the rejoicings for it were universal all over the empire of China; nor was Marzavan forgotten; the king immediately gave him an honourable post in his court, and a promise to advance him higher afterwards.
Prince Camaralzaman and the princess Badoura enjoyed the fulness pf their wishes in the sweets of marriage; and the king kept continual feastings for several months, to testify his joy on the occasion.
In the midst of these pleasures, prince Camaralzaman one night dreamed that he saw his father Schahzaman on death-bed, ready to give up the ghost, and heard him speak thus to his attendants: My son, whom I so tenderly loved—my son, whom I bred with so much fondness, so much care, has abandoned me, and is the cause of my death! He awoke and sighed; which wakened the princess, who asked him the reason of it.
Alas, my love! cried the prince, perhaps the very moment that I am speaking of it, my father is no more! He then acquainted her with his melancholy dream, and why that sad thought came into his head. The princess, who studied to please him in every thing, presently contrived a way to do it; and, fearing that he would take less delight in her company if he was kept from seeing his father, went that very day to her father, whom she found alone. After kissing his hand, she thus addressed herself: Sir, I have a favour to beg of your majesty, and beseech you not to deny me; but, that you may not believe I am put upon it by the prince my husband, I assure you beforehand that he knows nothing of my asking it of you; it is, that you will give me leave to go and see the king Schahzaman, my father-in-law.
The king replied, Daughter, though I shall be very sorry to lose your company, and part with you for so long a time as a journey to a place so distant will take up, yet I cannot disapprove of your resolution; it is worthy of yourself: Go, child, I give you leave, but on condition that you stay no longer than a year in king Schahzaman's court. I hope the king will be willing to come to this agreement with me, that we, in our turn, may see him, his son, and daughter-in-law, and I my daughter and son-in-law.
The princess communicated the king of China's consent to prince Camaralzaman, who was transported to hear it, and gave her a thousand thanks for this new token of her love.
The king of Chiha commanded preparations to be made for the journey, and, when all things were ready, accompanied the prince and princess several leagues on their way. When they came to part, great was the weeping on all sides. The king embraced them, and desired the prince to be kind to his daughter, and to love her always with the same passion he then manifested towards her. So he left them to proceed on their journey, and, to divert himself, hunted all the way as he returned to his capital city.
When prince Camaralzaman and the princess Badoura had dried up their tears, and given over mourning for parting with the king of China, they comforted themselves with thinking how glad king Schahzaman would be to see them, and how they should rejoice to see him.
They travelled about a month incessantly, and at last came to a large field, planted with tall trees at convenient distances, under whose shade they went on very pleasantly. The weather being that day much hotter than ordinary, Camaralzaman thought it best to stay there during the heat, and proposed it to Badoura, who, wishing for the same thing, readily consented. They alighted in the most agreeable place of the grove; a tent was presently set up, and the princess, rising from the shade under which she sat down, entered it. The prince ordered his servants to pitch their tent also while they staid there, and gave them directions himself how to do it. The princess, being weary with the fatigues of her journey, bid one of her women untie her girdle, which they laid down by her; and, falling asleep, her attendants left her by herself.
Prince Caraaralzaman having seen all things in order, came to the tent where the princess was sleeping. He entered, and sat down without making any noise, intending to take a nap himself; but observing the princess's girdle lying by her, he took it up, and looked upon the diamonds and rubies one by one. In doing so, he saw a little purse hanging to it, tied fast with a riband; he felt it, and found there was something in it: being desirous to know what it was, he opened the purse, and took out a cornelian engraved with unknown characters and figures. This cornelian, said the prince to himself, must have something extraordinary in it, or my princess would not be at the trouble to carry it with her; and, indeed, it was Badoura's talisman, or a scheme of her nativity drawn from the constellations of heaven, which the queen of China had given her daughter as a charm that would keep her from all harm as long as she had it about her.
The prince, to see what the talisman was, took it out to the light, the tent being dark; and, while he was holding it up in his hand, a bird darted down from the air, and snatched it away.
Your majesty may easily conceive the concern and grief of prince Camaralzaman, when he saw the bird fly away with the talisman*[Footnote: There is an adventure like this in the romance of Peter of Provence and the Fair Maguelona, which was taken from the Arabic.] . He was more troubled at it than words can express, and cursed his unseasonable curiosity, by which means he had lost a treasure that was so exceedingly precious, and so much valued by his dear princess.
The bird, having got her prize, pitched upon the ground, not far off, with the talisman in her mouth. The prince drew near it, in hopes she would drop it; but, as he approached, the bird took wing, and pitched again on the ground further off. Camaralzaman followed her; and the bird, having swallowed the talisman, took a small flight further off still. The prince, being very dexterous at a mark, thought to kill her with a stone, and still followed. The further she flew, the more eager he grew in pursuing, keeping her always in view. Thus the bird drew him along from hill to valley, and from valley to hill, all day; every step leading him out of the way from the field where he left his camp and the princess Badoura: and, instead of perching at night on a bush, where he might probably have taken her, she roosted on a high tree, safe from his pursuit. The prince vexed to the heart for taking so much pains to no purpose, thought of returning to the camp; but, alas! he thought of it too late. Whither could he go? which way return? how could he find out the untracked way of the mountains, and the untrodden paths of the vallies? Darkness spread over the heavens; and night, with the fatigues of the day's labour, would not suffer him to undertake so soon to return the way he came, were there any hopes of his finding it. Ah! said the despairing lover, if I knew which way to return, how durst I appear before my princess without her talisman? Overwhelmed with such afflicting thoughts, and tired with his pursuit of the bird, sleep came upon him, and he lay down under a tree, where he passed the night.
He awoke next morning before the bird had left the tree, and, as soon as he saw her on the wing, followed her again the whole day, with no better success than the former, eating nothing but herbs and fruits all the way as he went. He did the same for ten days together, pursuing the bird, and keeping her in his eye from morning till night, lying always under the tree where she roosted. On the eleventh day, the bird still flying, Camaralzaman observed that he came near a great city: the bird made towards it, flew over the walls, and the prince saw no more of her; so he despaired of ever recovering the princess of Badoura's talisman.
Camaralzaman, whose grief was beyond expression, went to the city, which was built on the sea-side, and had a fine port. He walked up and down the streets, without knowing where he was, or where to stop. At last he came to the port, in as great uncertainty as ever what he should do. Walking along the river-side, he perceived the gate of a garden open, and an old gardener at work in it. The good old man, looking up, saw he was a stranger and a Mussulman; so he asked him to come in, and shut the door after him.
Camaralzaman entered, and, as the gardener bade him shut the door, demanded of him why he was so cautious. Because, replied the old man, I see you are a stranger and a Mussulman newly arrived; and this city, being inhabited for the most part by idolaters, has a mortal aversion to us Mussulmen, and use the few of us who are here with a great deal of barbarity. I suppose you did not know this, and it is a miracle that you have escaped, considering how far you have come through them; these idolaters being very apt to fall upon the Mussulmen who are strangers, or to draw them into a snare, unless those strangers are instructed how to deal with and beware of them.
Camaralzaman thanked the honest gardener for his advice, and the security he offered him in his house. He would have said more; but the good man interrupted him, saying, Let us wave complimenting; you are weary, and want to refresh yourself. Come in; eat what we have, and lie down to rest; you are very welcome. He conducted him into his little hut, which, though small, was clean, and well defended from the injuries of the weather. He ordered the best provisions he had to be brought forth, and entertained the prince so heartily, that he was charmed with it, and at his request told him how he came there.
When he had ended his story, without hiding any part of it, he asked him which was the nearest way to his father's territories? For it is in vain, said he, to think of finding my princess where I left her, wandering, as I have been, eleven days from that place. Ah, continued he, how do I know that she is alive! and, saying this, he burst out into tears that would have melted the most cruel and obdurate. The gardener replied, that there was no possibility of his going thither by land, the ways were so difficult, and the journey so long; besides, there was no manner of convenience for his subsisting; and if there was, he must necessarily pass through many barbarous nations; that he would never reach his father's; that the quickest passage would be to go to the isle of Ebene, whence he might easily transport himself to the isles of the children of Khaledan; that there was a ship which sailed from the port where he was every year to Ebene, and he might take that opportunity of returning to those islands. The ship departed, said he, but a few nays ago, and it will be almost a year before it makes the voyage again: if you will accept of my house for your habitation so long, you will be as welcome to it as to your own.
Prince Camaralzaman was glad he had met with such an asylum in a place where he had no knowledge of any man, nor any man of him, and where nobody could think it his interest to entertain or preserve him. He accepted the offer, and lived with the gardener till the time that the ship was to sail to the isle of Ebene. He spent his time all day in working in the garden, and ail night in thinking of his dear princess Badoura, in sighs, tears, and complaints. But we must leave him a while, and return to the princess, whom we left asleep in her tent.
THE STORY OF THE PRINCESS BADOURA, AFTER HER SEPARATION FROM PRINCE CAMARALZAMAN.
The princess slept a long time, and, when she awoke, wondered that prince Camaralzaman was not with her. She called her women, and asked them if they knew where he was gone. They told her they saw him enter the tent, but did not see him go out again. While they were talking, she spied her girdle, saw it had been meddled with, and, on examination, found the little purse open, and the talisman gone. She did not doubt but Camaralzaman had taken it in order to examine it, and that he would bring it back. She waited for him impatiently till night, and could not imagine what made him stay away so long.
When it was quite dark, and she could hear nothing of him, she fell into a violent fit of grief: She cursed the talisman, and him that made it; and, had she not been restrained by duty, would have cursed her mother who gave it to her. She was the more troubled, because she could not imagine how her talisman should have caused the prince's separation from her. However, amidst all her sorrow, she retained her judgment, and came to a courageous resolution not common with persons of her sex.
She and her women only knew of the prince's being gone; for his men were then asleep, or refreshing themselves in their tents. The princess, fearing they would betray her if they had any knowledge of it, first composed her mind a little, moderated her grief, and forbade her women to say or do any thing that might make them suspect the truth. Then she undressed herself, and put on prince Camaralzaman's suit; being so like him in it, that the next day, when she came abroad, his men took her for him.
She commanded them to pack up their baggage and march forward; and when all things were ready, she ordered one of her women to go into her sedan; she herself on horseback, riding by her side.
They travelled several months by land and sea; the princess continuing the journey under the name of Camaralzaman. They took the island of Ebene in their way to the isles of the Children of Khaledan. They went to the capital of the island, where reigned a king whose name was Armanos. The persons who first landed giving out that they brought prince Camaralzaman, who was returning from a long voyage towards his own country, and was forced to put in there by a storm, the news of his arrival was presently carried to court.
King Armanos, accompanied by most of his courtiers, went immediately to wait on the prince, and met the princess, just as she had landed, going to the lodgings that had been taken for her. He received her as the son of a king who was his friend, and with whom he had always kept a fair correspondence; and carried her to his palace, where an apartment was prepared for her and all her attendants; though she would fain have excused herself, and lodged in a private house. Besides this, he was so courteous, that doing her common honours would not content him; he entertained her three days together with extraordinary magnificence and royal festivals.
The days of feasting being over, and king Armanos understanding that the princess, whom he still took for prince Camaralzaman, talked of going aboard again to proceed on her voyage, he was so charmed with the air and qualities of such an accomplished prince, as he took her, that he watched his opportunity when she was alone, and spoke in the following manner: You see, prince, that I am old, and cannot hope to live long. It is my great trouble that I have not a son to whom I may leave my crown. Heaven has only blessed me with one daughter, who cannot desire to be more happy than a prince of your virtues can make her, whose merit is equal with your birth. Instead of going home, stay and take her from my hand: with her I will give you my kingdom, and retreat myself to a quiet life, free from the business and cares of the world, having long enough had the weight of the crown upon me; and nothing could be a greater pleasure in my retirement, than to consider what a worthy successor sits on my throne, and rules my happy people.
The king of the isle of Ebene's generous offer to bestow his only daughter in marriage on the princess Badoura, who could not accept of it because she was a woman, gave her unexpected trouble, and she could not presently think of an expedient to extricate herself out of it. She thought it would not become a princess of her rank to deceive the king, and to own that she was not prince Camaralzaman, but his wife, when she had assured him she was he himself, whose part she had hitherto acted so well, that her sex was not in the least suspected. She was also afraid to refuse him; seeing him so much bent upon the conclusion of the marriage, that there was reason to apprehend his kindness would turn to aversion and hatred, if the honour he offered her was rejected, and that he might attempt something even against her life. Besides, she was not sure of finding prince Camaralzaman in the court of king Schahzaman, his father.
These considerations, added to the prospect of obtaining a kingdom for the prince her husband, in case she found him again, made her resolve to do what king Armanos would have her, to marry his daughter. So, after having stood silent some minutes, she, with blushes which the king took for a sign of modesty, answered, Sir, I am infinitely obliged to your majesty for your good opinion, for the honour you do me, and the great favour you offer, which I cannot pretend to merit, and dare not refuse.
But, sir, continued she, I cannot accept of this alliance, on any other condition, than that your majesty will assist me with your counsel, and that I do nothing without first having your approbation.
The marriage treaty being thus concluded and agreed on, the ceremony was put off till next day. In the mean time the princess Badoura gave notice to her officers, who still took her for prince Camaralzaman, what she was about to do, that they might not be surprised at it, assuring them that the princess Badoura consented to it. She talked also to her women, and charged them to keep the secret she had intrusted them with as they valued their lives.
The king of the isle of Ebene rejoiced that he had got a son-in-law so much to his satisfaction. The next morning he summoned his council, and acquainted them with his design of marrying his daughter to prince Camaralzaman, whom he introduced to them, and made him sit down by them, taking the princess Badoura for him; told them he resigned the crown to him, and required them to obey and swear fealty to him. Having said this, he descended from his throne, and the princess Badoura, by his order, mounted it. When she was placed, the lords of the court did her homage, and took an oath of allegiance. As soon as the council broke up, the new king was proclaimed through the city; several days of rejoicing were appointed, and couriers despached all over the kingdom, to see the same ceremonies observed with the like demonstrations of joy.
At night there was an extraordinary feasting at the palace-royal; and the princess Haiatalnefous* [Footnote: This is an Arabic word, which signifies Life and Soul.], dressed like a royal bride, was led to the princess Badoura, whom every body took for a man. The wedding was solemnized with the utmost splendour; and the rites being performed, they were put to bed. In the morning the princess Badoura went to receive the compliments of the nobility in a hail of audience, where they congratulated her on her marriage and accession to the throne. In the mean while, king Armanos and the queen went to the apartment of the new queen their daughter, and asked how she had spent the night. Instead of answering them, she held down her head, and by her looks they perceived that she was not contented.
King Armanos, to comfort the princess Haiatalnefous, bid her not be troubled, as prince Camaralzaman might be in haste to go to his father's court, and had not stopped at the isle of Ebene, if it had not been in his way thither. Though we have engaged him to stay by arguments with which he ought to be well satisfied, yet it is probable he grieves to be all at once deprived of the hopes of seeing either his father or any of his family. You must wait till those first emotions of tenderness are over, and his filial love wears off by degrees; he will then carry himself towards you as a good husband ought.
The princess Badoura, under the name and character of prince Camaralzaman, not only received the congratulatory addresses of the courtiers and the nobility of the kingdom who were in and about the city, but reviewed the regular troops of her household, and entered on the administration of affairs as king with so much majesty and judgment as gained her the general applause of all who were witnesses of her conduct.
It was evening before she returned to queen Haiatalnefous's apartment, and perceived, by the reception she met with, that the bride was not at all pleased with the wedding-night. She endeavoured to make her easy by a long discourse, in which she employed all the wit she had (and that was as much as any woman was mistress of) to persuade her she loved her entirely; she then gave her time to go to bed; and while she undressed, herself she went to her devotions; but her prayers were so long, that queen Haiatalnefous was asleep before they were ended. She then gave over, and lay down softly by the new queen, without waking her; and was as much afflicted at being obliged to act a part which did not belong to her, as in the loss of her dear Camaralzaman, for whom she ceased not to sigh. She rose as soon as it was day, before Haiatalnefous was awake; and, dressed in her royal rotes as king, went to council.
King Armanos, as he did the day before, came early to visit the queen his daughter, whom he found in sighs and tears; he wanted no more to be informed of the cause of her trouble; he began to resent the contempt, as he thought, which was put upon his daughter, and could not imagine the reason of it. Daughter, said he, have patience for another night. I raised your husband to the throne, and can pull him down again; depend upon it, I will drive him thence with shame, unless he gives you the satisfaction that he ought to do. His usage of you has provoked me so much, I cannot tell to what my resentment may transport me; the affront is as much to me as to you.
It was late again before the princess Badoura came to queen Haiatalnefous: she talked to her as she had done the night before, and in the same manner went to her devotions, desiring the queen to go to bed. But Haiatalnefous would not be so served; she held her back, and obliged her to sit down again: What, said she, do you think to deal by me this night as you have done the two last? Pray tell me, what can you dislike in a princess of my youth and beauty, who not only loves but adores you, and thinks herself the happiest of all princesses in having so amiable a prince for her husband? Any body but me would revenge the slight, or rather the unpardonable affront that you have put upon me, and abandon you to your evil destiny; however, though I did not love you as well as I do, yet, out of pure good nature and humanity, which make me pity the misfortunes of persons for whom: I am no ways concerned, I could not forbear telling you that the king my father is enraged against you for your carriage towards me, and will to-morrow exert his fury in a manner I tremble to think of, if you still use me as you have hitherto done. Do not therefore throw into a despair a princess, who, notwithstanding your ill usage, cannot help loving you.
This discourse embarrassed the princess Badoura more than any thing she had yet met with; she did not doubt the truth of what Haiatalnefous had said. King Armanos's coldness the day before had given her but too much reason to see that he was highly dissatisfied with her. The only way to justify her conduct was to communicate her sex to the princess Haiatalnefous. She had foreseen she should be under a necessity of discovering it to her, yet, now she was about to make such a declaration, was afraid how she would receive it: but, considering that if Camaralzaman was alive, he must necessarily touch at the isle of Ebene in his way to King Schahzaman his father's kingdom, that she ought to preserve herself for his sake; and as it was impossible to do it, if she did not let the princess Haiatalnefous know who and what she was, she resolved to venture, and try to get off that way.
The princess Badoura stood as one struck dumb; and Haiatalnefous, being impatient to hear what she could say, was about to speak to her again, when she stopped her by these words: Lovely and too charming princess! I own I have been in the wrong, and I condemn myself for it; but I hope you will pardon me, and keep the secret I am going to reveal to you for my justification.
She then opened her bosom, and, showing her naked breasts, proceeded thus: See, princess, if a woman, and a princesss like yourself, does not deserve to be forgiven; I believe you will be so good at least, when you know my story, and the terrible affliction that forced me to act the part you see.
The princess Badoura, having discovered herself entirely to the princess of the isle of Ebene, again prayed her to keep the secret, and to accept her as a husband till prince Camaralzaman's arrival, which she hoped would be in a little time.
Princess, replied Haiatalnefous, your fortune is indeed strange that a marriage, so unhappy as yours was, should be rendered unhappy by so unaccountable an accident, your love being reciprocal, and full of wonders. Pray Heaven you may again meet with your husband as soon as you desire! and be assured I will keep the secret till he arrives. It will be the greatest pleasure to me in the world to be the only person in the vast kingdom of the isle of Ebene who knows what and who your are, while you continue to govern the people as happily as you have begun: I only ask to be your friend; nothing could be more to my satisfaction. The two princesses tenderly embraced each other, and, after a thousand vows of mutual friendship, lay down to rest.
According to the custom of the country, the token of the consummation of the marriage was to be produced and shown publicly. The two princesses concerted a method to get over that difficulty: queen Haiatalnefous's women, though cunning and quick-sighted, were next morning deceived themselves, and king Armanos, his queen, and the whole court, completely beguiled. From this time the princess Badoura grew more and more in king Armanos's esteem and affection, governing the kingdom to his and his people's content, peaceably and prosperously.
While these things were transacting in the court of the isle of Ebene, prince Camaralzaman staid in the city of idolaters with the gardener, who had offered his house for a retreat till the ship should sail for that island.
One morning, when the prince was up early, and, as he used to do, was preparing to work in the garden, the gardener prevented him, saying, This day is a great festival among the idolaters; and because they abstain from work themselves, spending their time in abominable mysteries and public rejoicings, they will not let Mussulman work; who, to gain their favour, generally assist at their shows, which are worth seeing; wherefore have nothing to do to-day; I leave you here; and the time approaching in which the ship uses to sail for the isle of Ebene, I will go to some of my friends, and know when it will depart, and secure you a passage in it. The gardener put on his best clothes, and went to the feast.
When prince Camaralzaman was alone, instead of going to take part in the public joy of the city, the solitude he was in brought to his mind, with more violence, the loss of his dear princess: he walked through the garden sighing and groaning, till the noise which two birds made on a neighbouring tree, tempted him to lift up his head, and stop to see what was the matter.
Camaralzaman was astonished at seeing these two birds fighting with their beaks, and that in a very little while one of them, fell down dead at the root of a tree; the bird that was victorious took wing again, and flew away.
In an instant, two other large birds, that had seen the fight at a distance, came from the other side of the garden, and pitched on the ground, one at the feet, and the other at the head of the dead bird: they looked upon it some time, shaking their heads, as if they were grieved at the death of their departed friend; after which, digging a grave with their talons, they interred the defunct.
When they filled up the grave with the earth which they had turned up to make it, they flew away, and returned in a few minutes, bringing with them the bird that had committed the murder, the one holding one of its wings in its beak, and the other one of its legs; the criminal all the while crying out in a doleful manner, and struggling to escape. They carried it to the grave of the bird which it had lately sacrificed to its rage, and there they made a sacrifice of it to the manes of the dead bird; and, striking it often with their beaks, at last they killed the murderer. They then opened its belly, tore out its entrails, left its body on the place unburied, and flew away.
Camaralzaman remained in great astonishment all the time he stood beholding this sight: he drew near the tree where this scene had been acted; and, casting his eyes on the scattered entrails of the bird that was last killed, he observed something red hanging out of its body; he took it up, and found it was his beloved princess Badoura's talisman, which had cost him so much pains and sorrow, and so many sighs, since the bird snatched it out of his hand. Ah, cruel! said he to himself, still looking on the bird, thou hadst delight in mischief; so I have the less reason to complain of what thou didst to me.
It is impossible to express prince Camaralzaman's joy. Dear princess, continued he to himself, this happy minute, which restores a treasure that is so precious to thee, is, without doubt, a presage of our meeting again, and perhaps sooner than I think of! Thank Heaven, who sent me this good fortune, and gives me hopes of the greatest felicity that my heart can desire!
Saying this, he kissed the talisman, wrapped it up in a riband, and tied it carefully about his arm. Till now he had been almost a stranger to rest, his troubles always keeping him awake; but the next night he slept soundly: he rose somewhat later next morning than he used to do, put on his working clothes, and went to the gardener for orders what he should go about. The good man bid him root up an old tree that stood in a place to which he directed him, and was decaying.
Camaralzaman took an axe, and began his work: cutting off a branch at the root, he found that his axe struck against something which resisted the blow, and made a noise; he turned up the earth, and discovered a broad plate of brass, under which was a stair-case of ten steps; he went down, and at the bottom observed a cave of above six yards square, with fifty brass urns placed in order around it, each urn having a cover. He opened them all, one after another; and there was not one of them which was not full of gold dust. He came out of the cave, rejoicing that he had found such a vast treasure: he replaced the brass plate on the stair-case, and next rooted up the tree, previous to the gardener's coming to see what he had done.
The gardener had learned the day before that the ship which was bound for the isle of Ebene would sail in a few days, though the certain time was not fixed. His friend promised to inform him the precise day, if he called on him to-morrow or the day after, and, while Camaralzaman was rooting up the tree, he went to have his answer. He returned with a joyful countenance, by which the prince guessed he brought him good news. Son, said the old man, (so he always called him on account of the difference between their ages,) be joyful, prepare to embark in three days; the ship will then certainly sail: I have taken a passage for you, and settled the price with the captain.
In the condition I am at present, replied Camaralzaman, you could not bring me more agreeable news, and in return I have also tidings that will be as welcome to you. Come along with me, and you shall see what good fortune Heaven has in store for you.
The prince led the gardener to the place where he had rooted up the tree, showed him the way into the cave, and, when there, let him see what a treasure he had discovered; thanking Providence for rewarding his virtue, and the pains he had been at for so many years. How, replied the gardener, do you imagine I will take these riches as mine which you found out? The property of them is yours; I have no right to them. For fourscore years, (so long my father has been dead) I have done nothing but dig in this garden, and could not discover this treasure, which is a sign that it was destined to you by fate, or Heaven had revealed it to me. It agrees with your quality as a prince, and suits your age, too, better than mine: I am old, and have one foot in the grave, and cannot tell what to do with so much wealth. Providence has bestowed it upon you at a time when you are returning to that country which will one day be your own, where you may make a good use of it for the advantage of yourself, and the people over whom you are to reign.
Prince Camaralzaman would not be outdone in generosity by the gardener; they had a long dispute who should refuse it, for neither of them would have it from the other. At last the prince solemnly protested that he would have none of it, unless the gardener would divide it with him, and take half. The good man consented to please the prince; so they parted it between them, which amounted to twenty-five urns each.
Having divided it, Son, said the gardener to the prince, it is not enough that you have got this treasure; we must now contrive to carry it so privately on board a ship, that nobody may know any thing of the matter, otherwise you will run the risk of losing it. There are no olives in the isle of Ebene, and those which are exported hence are a good commodity there: you know I have plenty of them; take what you will; fill fifty pots, half with the gold dust, and half with olives; which being a common merchandise from this city to that island, none will mistrust that there is any thing but olives in the pots.
The counsel was good, and Camaralzaman followed it. The rest of the day was taken up by him and the old Man in packing up the gold and the olives in the fifty pots; and the prince, fearing the talisman should come by any ill accident again, carefully put it up in one of the pots, distinguishing it front the others by a particular mark. [Footnote: This incident is also much the same with one in the romance of Peter of Provence and the Fair Maguelona.] When they were all ready to be shipped, the prince retired into the gardener's hut with him; and discoursing together, related the battles of the birds, with the circumstance of the adventure in which he had found the princess Badoura's talisman. The gardener was equally surprised and joyful to hear it, knowing what trouble the prince had been at for its loss. Whether the old gardener was quite worn out with age, or had spent himself too much that day, he had a very bad night's rest: he grew worse next day; and on the third day, when the prince was to embark, was so bad, that it was evident he was near the point of death. As soon as day began to dawn, the captain of the ship came in person, with several seamen to the gardener's; and knocking at the garden-door, Camaralzaman opened it, They asked him where the passenger was who was to go with them: the prince answered, I am he; the gardener, who agreed with you for my passage, is extremely ill, and cannot be spoken with. Come in, and let your men carry these pots of olives, and a few other things, on board for me: I will only take leave of the gardener, and then follow you to the water-side. The seamen took up the pots and the baggage; and the captain desired the prince to make haste; the wind being fair, they staid for nothing but him.
When the captain and his men were gone, Camaralzaman went to the gardener to take leave of him, and thank him for all his good offices; but he found him in the agonies of death; and had scarcely time to bid him rehearse the articles of his faith, which all good Mussulmen do before they die. The gardener made the best efforts he could towards it, and expired in his presence.
The prince, being obliged to hasten his departure, was at a loss what to do; he was afraid he should lose his voyage if he staid, and was very unwilling to leave his dead benefactor without paying the last duties of a friend, according to their law. He washed him, buried him in his own garden, (for the Mahometan's had no church-yard in the city of the idolaters, where they were only tolerated;) and though he did it as fast as he could, having nobody to assist him, it was almost night before he had put him in the ground. As soon as he had done so, he ran to the water-side, carrying with him the key of the garden; designing, if he had time, to give it to the landlord; otherwise to deposit it in some trusty person's hand before witnesses, that he might have it after he was gone. When he came to the port, he was told that the ship had sailed several hours before, and was already out of sight. It staid three hours for him; but, the wind being fair, the captain durst not wait longer.
It is easy to imagine that prince Camaralzaman was exceedingly concerned on being forced to stay in that country a year longer, where he neither had, nor was willing to have, any acquaintance. It was a sad thing to reflect how long he had to wait for the lost opportunity: but what gave him the greatest affliction was his missing the princess Badoura's talisman, which he now concluded to be entirely lost. The only course that was left for him was to return to the garden from whence he came, to rent it of the landlord, and to go on with his gardening, that he might deplore his misery and misfortunes by himself. He hired a boy to help him to do some part of the drudgery; and, that he might not lose the other half of the treasure, which came to him by the death of the gardener, who died without heirs, he put the gold dust in fifty other pots of olives, to be ready against the time of the ship's return, and making the same voyage.
While prince Camaralzaman began another year of labour, sorrow, and impatience, the ship, having a fair wind, sailed to the isle of Ebene, where in due time she arrived at the capital city.
The palace-royal being by the sea-side, the new king, or rather the princess Badoura, espying the ship as she was entering the port, asked what vessel it was: she was answered, that it came from the city of the idolaters, from whence it used to come every year about that time, and was generally richly laden.
The princess, who always had prince Camaralzaman in her mind, amidst the glories of her palace and power, imagined that the prince might be on board; on which thought, she resolved, since it might be so, to go on board the ship and meet him; not to discover herself to him, (for she questioned whether he would know her again), but to observe him, and take proper measures for their making themselves mutually known. Her pretence was, to see what merchandise was aboard, to have the first sight of the goods, and to choose the most valuable for herself. She commanded a horse to be brought, which she mounted, and rode to the port, accompanied by several officers, who were in waiting at that time, and arrived at the port just as the captain came ashore. She ordered him to be brought before her, and asked whence he came, how long he had been on his voyages and what good or bad fortune he had met with; if he had no stranger of quality on board, and with what his ship was loaded. The captain gave a satisfactory answer to all her demands; and, as to passengers, assured her there were none but merchants in his ship, who came every year, and brought rich stuffs from several parts of the world to trade with; calicoes stained or unstained; diamonds, musk, ambergris, camphire, civet, spices, drugs, and olives.
The princess Badoura loved olives extremely: when she heard the captain speak of them, Land them, said she; I will take them off your hands. As to the other goods, let the merchants bring them to me, and let me see them before they are disposed of, or show them to any one.
The captain, taking her for the king of the isle of Ebene, replied, Sir, there are fifty great pots of olives; but they belong to a merchant whom I was forced to leave behind, I gave him notice that I staid for him; but he not coming, and the wind presenting, I was afraid of losing it, and so set sail. The princess answered, It is no matter: bring them ashore; we will drive a bargain for them, however.
The captain sent his boat to the ship and in a little time returned with the pots of olives. The princess demanded how much the fifty pots might be worth in the isle of Ebene. Sir, said the captain, the merchant is very poor, and your majesty will not pay too dear if you give him a thousand pieces of silver.
To satisfy him, replied the princess, and because you tell me he is poor, I will order you a thousand pieces of gold for him, which do you take care to give him. The money was accordingly paid, and the pots carried to the palace.
Night drawing on, the princess withdrew into the inner palace, and went to the princess Haiatalnefous's apartment, ordering the olives to be brought thither. She opened one, to let the princess Haiatalnefous taste them, and to taste them herself. Great was her astonishment when she found the olives were mingled with gold dust. What can this mean? said she: it is wonderful beyond comprehension! Her curiosity increasing by so extraordinary an adventure, she ordered Haiatalnefous's women to open and empty all the pots in her presence; and her wonder was still greater when she saw that the olives in all of them were mixed with gold dust; but when she saw her talisman drop out of that in which the prince had put it, she was so surprised that she swooned away. The princess Haiatalnefous and her women brought the princess Badoura to life again by throwing cold water in her face. When her senses were restored, she took the talisman, and kissed it again and again; but not willing that the princess Haiatalnefous's women should hear what passed, and it growing late, she dismissed them.
Princess, said she to Haiatalnefous, as soon as they were gone, you, who have heard my story, must know that it was at the sight of the talisman that I swooned. This is the thing which was the fatal cause of my losing my dear husband, prince Camaralzaman; but, as it caused our separation, so I foresee it will be the means of our sudden meeting.
Next day, as soon as it was light, she sent for the captain of the ship, and, when he came, spoke to him thus: I want to know something more of the merchant to whom the olives belong which I bought of you yesterday. I think you told me you left him behind in the city of the idolaters: can you tell me what he does there?
Yes, sir, replied the captain; I can speak on my own knowledge, and assure your majesty what I say is truth. I agreed for his passage with a gardener, a very old man, who told me I should find him in his garden, where he worked under him. He showed me the place, and I went thither to call him; where I found what the gardener had said to be true, and for that reason I told your majesty he was poor. I spoke to him myself, and cannot be mistaken.
If what yeu say be true, replied the princess Badoura, you must set sail this very day for the city of idolaters, and bring that gardener's man, who is my debtor; otherwise I will not only confiscate all the goods belonging to yourself and the merchants you have brought with you, but your and their lives shall answer for your refusal. I have ordered my seal to be put on the warehouses which contain your merchandise; nor shall it be taken off till that man is brought here. This is all I have to say; go, and do as I command you.
The captain could make no reply to this order, though to obey it would be a great loss to him and his merchants. He acquainted them with it; and they all very wisely considering that to lose their goods and their lives would be a much greater, hastened him away as fast as they could. They set all hands to work to load the ship with provisions and fresh water for the voyage back, and were so diligent, that she was ready to sail before night. Accordingly, the captain weighed anchor, and made for the city of the idolaters, where he arrived in a short time, the wind and weather favouring him during the whole of the voyage. When he was as near the city as he thought convenient, he would not cast anchor, but let the ship ride off-shore; and, going into his boat with as many hands as he wanted, he landed a little way off the port, whence he went directly to Camaralzaman's garden.
Though it was about midnight when he arrived there, the prince was not asleep. His separation from the fair princess of China, his wife, afflicted him in the usual manner, and he lay awake bemoaning his ill fortune. He cursed the day in which his curiosity tempted him to touch the fatal girdle.
Thus did he pass those hours which are devoted to rest, and was in these mournful meditations when he heard somebody knock at the garden-door; he ran hastily to open it, half dressed as he was; and had no sooner done it, than the captain and his seaman took hold of him, and carried him by force to the boat, and so on ship-board; when they set sail immediately, and made the best of their way to the isle of Ebene.
Hitherto Camaralzaman, the captain, and his men, had not said a word to each other. At last the prince broke silence, and asked the captain, whom he knew again, why they had taken him away by force. The captain, in his turn, demanded of the prince whether he was not a debtor to the king of Ebene? I the king of Ebene's debtor! replied Camaralzaman, in amazement; I do not know him; I never had anything to do with him in my life, and never set foot in his kingdom. The captain answered, You should know that better than me; you will soon talk to him yourself; till then, stay here and have patience.
The captain was not long on his voyage back to the isle of Ebene. Though it was night when he cast anchor in the port, he landed immediately; and, taking prince Camaralzaman with him, hastened to the palace, where he demanded to be introduced to the king.
The princess Badoura was withdrawn into the inner palace. However, as soon as she heard of the captain's return, and Camaralzaman's arrival, she came forth to speak to him. As soon as she cast her eyes on the prince, she knew the man for whom so many tears had been shed, though he was still in his gardener's habit. As for the prince, who trembled in the presence of a king, as he thought her, to whom he was to answer for an imaginary debt, it did not enter his thoughts that the person, whom he so earnestly desired to see, stood before him. If the princess had followed the dictates of her inclination, she would have run to him, and, by embracing, discovered herself; but she put on herself a constraint, believing that it was for both their interests she should act the part of a king a little longer before making herself known. She contented herself for the present to put him into the hands of an officer who was then in waiting, charging him to take care of him, and use him well, till next day.
When the princess Badoura had provided for prince Camaralaman's entertainment, she turned to the captain, whom she was now to gratify for the important service he had done. She commanded another officer to go immediately and take the seal off the warehouse where the goods belonging to him and the merchants were deposited, whom she discharged. She also gave the master of the vessel a jewel worth much more than the expense he had been at in both his voyages. She bade him, besides, keep the one thousand pieces of gold he had got for the pots of olives; telling him she would make up the account with the merchant he had brought with him.
This done, she retired to the princess of the isle of Ebene's apartment, to whom she communicated her joy, praying her still to keep the secret. She told her how she intended to manage their discovering themselves to each other, and to the kingdom; adding, that so vast was the distance between a gardener and a great prince, as he was, that it might be dangerous to raise him at once from the lowest condition of the people to the highest degree, though it was but justice it should be done. The princess of the isle of Ebene was so far from betraying her, that she rejoiced, and entered into the design; assuring her she would contribute to it all that lay in her power, and do whatever she would desire to serve them.
Next morning the princess of China ordered prince Camaralzaman to be conducted to the royal baths, and apparelled in the robes of an emir or governor of a province. She then went to the council, with the name, habit, and authority, of king of the island of Ebene. She commanded Camaralzaman to be introduced; and his fine mien and majestic air drew upon him the eyes of all the lords who were present.
The princess Badoura was charmed to see him again as lovely as she had often seen him, and that pleasure inspired her to speak the more warmly in his praise. When she addressed herself to the council, having ordered the prince to take his seat among the emirs, she spoke to them thus; my lords, Camaralzaman, the man whom I have advanced to the same dignity with yourselves, is not unworthy of the honour that is done him. I have known enough of him in my travels to answer for him; and I can assure you he will make his merit known to all of you, as well by his valour, as by a thousand other shining qualities which distinguish him from the rest of mankind.
Camaralzaman was extremely amazed to hear the king of the isle of Ebene, whom he was far from taking for a woman, much less for his dear princess, name him, and declare that he knew him, who, as he thought, was certain he had never seen him before. He was much more surprised to hear himself praised so excessively. However, those eulogiums, excessive as they were, did not confound him, though they came from the mouth of a king: he received them with sueh modesty as showed that he deserved them, and did not grow vain upon it. He porptrated himself before the throne of the king; and rising again, Sir, said he, I want words to express ny gratitude to your majesty for the honour you have done me: I shall do all that lies in my power to render myself worthy of your royal favour.
From the council-board the prince was conducted to a palace which the princess Badoura ordered to be fitted up for him; where he found officers and domestics ready to receive and obey his commands, a stable full of fine horses, and every thing suitable to the quality of an emir. When he was in his closet, the steward of his household brought a chest full of gold for his expenses.
The less he conceived how it came about that he met with so much good fortune, the more he wondered at it, never once imagining it was owing to the princess of China.
Two or three days after, the princess Badoura made him lord-treasurer, which office was then vacant, that he might be nearer her person. He behaved himself in this new charge with much integrity, and was so obliging to every body, that he not only gained the friendship of the great, but also the affections of the people, by his uprightness and bounty.
Camaralzaman, being the reigning favourite of the king of the isle of Ebene, and in the esteem of all his subjects, would have been the happiest man in the world, if he had had his princess with him. In the midst of his good fortune he never ceased lamenting her, and grieved that he could hear no tidings of her, especially in a country which she must necessarily have passed in her way to his father's court, and have arrived long before, if she had not met with some ill accident by the way: he would have doubted something, had the princess Badoura still gone by the name of Camaralzaman, which she took with his habit; but, on her accession to the throne, she changed it to that of Armanos, in honour of the old king her father-in-law. There were very few courtiers who knew that she had ever been called Camaralzaman, which she assumed when she arrived at the court of the isle of Ebene; nor had Camaralzaman so much acquaintance with any of them as yet to inform himself further of her history.
The princess, fearing he might do it in time, and desirous he should owe the discovery to herself only, resolved to put an end to their mutual torments, for she had observed that, as often as she discoursed about the affairs of his office, he fetched such deep sighs as could be applied to nobody but her. She herself lived in such constraint, that she could endure it no longer. Add to this the friendship of the emirs and courtiers, and the zeal and affection of the people; in a word, every thing contributed to her putting the crown of the isle of Ebene on his head without any obstacle.
The princess Badoura consulted the princess Haiatalnefous in this, as she had done in the other parts of the adventure; and both agreeing to have it done, she one day took prince Camaralzaman aside, saying, I must talk with you about an affair, Camaralzaman, in which I want your advice: it will not be so proper to do it by day-light, for our discourse may be long, and I would not be observed. Come hither in the evening: do not let us wait for you; I will take care to provide you a bed.
Camaralzaman came punctually to the palace at the hour appointed by the princess: she took him into the inner apartment; and, having told the chief eunuch, who prepared to follow her, that she had no occasion for his service, but only keep the door shut, she carried him into a private apartment adjoining to the princess Haiatalnefous, where she used to lie.
When she entered the chamber, where was a bed, she shut the door; and, taking the talisman out of her pocket, gave it to Camaralzaman, saying, It is not long since an astrologer presented me with this talisman: you being skilful in all things, pray tell me for what it is good.
Camaralzanrian took the talisman, and drew near a lamp to view it. As soon as he knew it to be the princess's, he was transported with pleasure, and she was no less pleased to see it. Sir, said the prince, your majesty asked me what this talisman is good for. Oh, king! it is only good to kill me with grief and despair, if I do not suddenly find the most charming and lovely princess in the world, to whom it belongs; whose loss I was the occasion of, and of a strange adventure to me, the very recital of which will move your majesty to pity such an unfortunate husband and lover, if you have patience to hear it.
You shall tell me that another time, replied the princess; I am very glad I know something of it already. Stay here a little, and I will return to you in a moment.
At these words she went into her closet, put off her royal turban, and in a few minutes dressed herself like a woman; and, having the girdle round her which she had on the day of their separation, she entered the chamber.
Prince Camaralzaman immediately knew his dear princess; he ran to her, and tenderly embraced her, crying out, Ah! how much am I obliged to the king, who has so agreeably surprised me!—Do not expect to See the king any more, replied the princess, with tears in her eyes: Let us sit down, and I will explain the enigma.
They sat down, and the princess told the prince her resolution, when in the field where they encamped the last time they were together, as soon as she perceived she waited for him to no purpose; how she went through with it, till she arrived at the isle of Ebene, where she had been obliged to marry the princess Haiatalnefous, and accept of the crown, which king Armanos offered as one of the conditions of the marriage; how the princess, whose merit she highly extolled, took her declaration of her sex; how she found the talisman in the pots of olives mingled with the gold dust; and that her finding it was the cause of her sending for him to the city of the idolaters.
When she had finished the relation of her adventure, she obliged the prince to tell his. He informed her how the talisman occasioned their separation, and the rest of the story relating to him, as already told. They then bemoaned one another's ill fortune, and rejoiced in their good: he complained of her with the kindest expressions love could invent, chiding her tenderly for making him languish so long without her; and she excused herself with the reasons already related. After which, it growing late, they went to bed.
The princess Badoura and prince Camaralzaman rose next morning as soon as it was light; but the princess would no more put on her royal robes as king; she dressed herself in her natural dress, that of a woman, and then sent the chief eunuch to king Armanos, her father-in-law, to desire he would take the trouble to come to her apartment.
When the king entered the chamber, he was amazed to see a lady there who was unknown to him, and the lord-treasurer with her, to whom it was not permitted to come within the inner palace, nor to any of the lords of the court. He sat down, and asked where the king was.
The princess answered, Yesterday I was king, sir; but today I am only princess of China, wife to prince Camaralzaman, the true son of king Schahzaman. If your majesty will have patience to hear our histories, I hope you will not condemn me for putting an innocent deceit upon you. The king bade her go on, and heard her discourse from beginning to end, with astonishment. The princess finishing, said to him, Sir, though our religion does not suffer men to have more wives than one, without some sort of scandal, and we women do not easily comply with the custom men have introduced to have several, yet if your majesty will consent to give your daughter, the princess Haiatalnefous, in marriage to the prince Camaralzaman, I will with all my heart yield up to her the rank and quality of queen which of right belongs to her, and content myself with the second place. If this precedence were not her due, I would, however, give it her, being obliged to her for keeping the secret so faithfully. If your majesty approves of it, I am sure she will, and will pass my word that she will obey you with joy.
King Armanos listened to the princess with admiration, and when she had done, turned about to prince, Camaralzaman, saying, Son, since the princess Badoura, your wife, whom I have all along thought to be my son-in-law through a deceit of which I do not complain, assures me that she will divide your bed with my daughter, I have nothing more to do but to know if you are willing to marry her, and accept of the crown, which the princess Badoura should deservedly wear as long as she lived, if she did not quit it out of love to you. Sir, replied prince Camaralzaman, though I desired nothing so earnestly as to see my father, yet the obligations I have to your majesty and the princess Haiatalnefous are so weighty, that I cannot deny you any thing in my power.
Camaralzaman was proclaimed king, and married the same day with all possible demonstrations of joy; he being very well pleased with the princess Haiatalnefous's beauty and love for him. The two queens lived together afterwards as friendly as they had done before, both being contented with king Camaralzaman's equal carriage towards them; and they were alternately taken to his bed.
Next year each brought him a son, and the births of the two princes were celebrated with extraordinary feastings. The first, whom the princess Badoura was delivered of, king Camaralzaman named Amgrad, Most Glorious; and the other, who was born of queen Haiatalnefous, Assad, Most Happy.
THE STORY OF THE PRINCES AMGRAD AND ASSAD.
The two princes were brought up with great care, and, when old enough, had the same governor, and the same master for the arts and sciences which king Camaralzaman would have them learn; and they had the same master for each exercise. The friendship which from their infancy they entered into, occasioned an uniformity of manners and inclinations which increased with their years. When they were of age to keep a separate court, they loved one another so tenderly, that they begged king Camaralzaman to let them live together. He consented to it; and they had the same officers, the same domestics, the same lodging, and the same table. King Camaralzaman had so good an opinion of their capacity and justice, that he made no scruple of admitting them into his council at eighteen years old, and letting them by turns preside there, while he took the diversion of hunting, or recreated himself with his queens at his houses of pleasure.
The two princes being equally handsome, both in infancy and when they were grown up, the two queens loved them with incredible tenderness; in such a manner, however, that the princess Badoura had a greater kindness for prince Assad, queen Haiatalnefous' son, than her own; and queen Haiatalnefous loved Amgrad, princess Badoura's son, better than her own son Assad.
The two queens thought at first that this inclination was nothing but a friendship that proceeded from an exeess of their own for each other, which they still preserved; but as the two princes advanced in years, that friendship turned to a secret love, when the graces that appeared in their youth blinded their reason. They knew the criminality of their passion, and did all they could to resist it; but their efforts proved vain. They were accustomed to be familiar with them, to admire, to praise, to kiss and caress them from their infancy, and could not desist when they grew up, which inflamed their desires to such a height that they could neither eat, drink, nor sleep. It was their and the princes' ill fortune, that the latter, being used to be so treated by them, had not the least suspicion of their infamous desires.
The two queens had not discovered the secret of their passion, nor had either the boldness to mention the prince she loved, by word of mouth, or the guilty flame with which she burnt; they at last resolved to do it by billet, and made use of king Camaralzaman's absence to execute their wicked design, when he was gone a hunting, which would take him up three or four days.
Prince Amgrad presided at the council-table the day of king Camaralzaman's departure, and heard causes till three or four o'clock in the afternoon. When he returned to the palace from the council-chamber, an eunuch took him aside, and gave him a billet from queen Haiatalnefous, Amgrad took it but read with horror. Traitor! said he to the eunuch, as soon as he had read it through, is this the fidelity thou owest thy master and thy king? At these words he drew his sabre, and cut off his head.
Having done this, he ran in haste to the princess Badoura his mother, bearing his resentment still in his looks, and showing her the billet, told her the contents of it, and from whom it came; but, instead of hearkening to him, she fell into a passion, and said, Son, it is all a calumny and imposture: Queen Haiatalnefous is a very discreet princess, and you are very bold to talk after this rate. The prince was enraged at his mother, to hear her speak so of him. You are both bad alike, said he and had it not been for the respect I owe my father, this day should have been the last of Haiatalnefous's life.
Queen Badoura might have imagined, by the example of her son Amgrad, that prince Assad, who was as virtuous as the other, would not be pleased with such a declaration of love as had been made to his brother: yet that did not hinder her persisting in so abominable a design; she wrote him a billet the next day, which she trusted with an old woman belonging to the palace to convey to him.
The old woman watched her opportunity to give it as he was coming from the council-chamber, where he presided that day in, his turn: the prince took it; and, reading it, fell into such a fury, that, without finishing it, he drew his sabre, and punished the old woman as she deserved. He ran presently to the apartment of his mother queen Haiatalnefous with the billet in his hand; he would have shown it to her, but she did not give him time crying out, I know what you would have: you are as impertinent as your brother Amgrad, Begone! and never come into my presence again.
Assad stood as one thunderstruck at these words, of which he could not comprehend the meaning. When he recollected himself, he was so transported with rage, that he had like to have given very fatal demonstrations of his anger; but he contained himself, and withdrew without making any reply, fearing, if he staid, he might say something unworthy the greatness of his soul. Amgrad had put the same constraint on himself; and, guessing by his mother's carriage that she was altogether as criminal as queen Haiatalnefous, went to his brother, to chide him, for not communicating that hated secret to him, and to mingle his sorrow with Assad's.
The two queens grew desperate when they found so much virtue in the two princes; and, instead of reforming themselves, renounced all sentiments of mothers and of nature, and conspired together to destroy them: they made their women believe the two princes had attempted to ravish them: they counterfeited the matter to the life by tears, cries, and curses, and lay in the same bed, as if the resistance they had made had wasted them so much, that they were almost at death's door.
When Camaralzaman returned to the palace from hunting, he was very much surprised to find them in bed together in tears; and the part of desponding ladies was acted so well, that he was touched with compassion, and asked them, with earnestness, what had happened to them.
At this question, the dissembling queens wept and groaned more bitterly than before; and, after pressing them again and again to tell him, queen Badoura at last answered thus: Sir, our grief is so extraordinary, and so just, that we ought not to see the light of the sun nor live a day, after the violence that has been offered us by the princes your sons. Their brutality is such, that they entered into a horrid design in your absence, and had the boldness and insolence to make attempts upon our honour. Your majesty will excuse us from saying more; you may guess the rest by our affliction.
The king sent for the two princes, and would have killed them both with his own hand, if old king Armanos, his father-in-law, who was present, had not held his arm. Son, said he, what are you going to do? Will you stain your hands and your palace with your own blood? There are other ways of punishing, if they are really guilty.
He endeavoured thus to appease him, and desired him to examine the matter, and see whether they did indeed commit the crime of which they were accused. It was now a hard thing for Camaralzaman to be so much master of himself as not to butcher his own children. He ordered them to be put under arrest, and sent for an emir called Giendar, whom he commanded to carry them out of the city, and put them to death, as far off and in what place he pleased; but not to return unless he brought their clothes back, as a token of having executed his orders.
Giendar travelled with them all night, and early the next morning alighted, telling them, with tears in his eyes, the cruel commands he had received. Believe me, princes, said he, it is next to death to obey your father, who chose me to execute what he ordered concerning you. Would to Heaven I could avoid it! The princes replied, Do your duty; we know well you are not the cause of our deaths, and pardon you freely.
Then they embraced, and bid each other adieu with so much tenderness, that it was a long time before they could leave one another's arms. Prince Assad was the first who prepared himself for the fatal stroke. Begin with me, Giendar, said he, that I may not have the affliction to see my clear brother Amgrad die. Amgrad opposed him in this; and Giendar could not, without, weeping more than before, be witness of this dispute between them, which showed how perfect and sincere their friendship was.
They at last determined the contest by desiring Giendar to tie them together, and put them in the most convenient posture to kill them at one blow. Do not refuse two unfortunate brothers the poor comfort of dying together, said the generous princes; for all things, even our innocence, are common between us.
Giendar agreed to it, and, as they desired, tied them to each ether, breast to breast, close; and when he had placed them so as he thought he might strike the blow with the more surety to answer their request, and cut off their heads at once, he asked if they had any thing to command him before they died?
We have only one thing to desire, replied the princes; which is, to assure our father, on your return, that we are innocent; but do not charge him with our deaths, knowing he is not well informed of the truth of the crime of which we are accused.
Giendar promised to do what they would have him, and drew his sabre. His horse, being tied to a tree just by, started at the sight of the sabre, which glittered against the sun, broke his bridle, and ran away with all speed into the country. Giendar set a great price upon him, being a very good horse; besides, being richly harnessed, the emir could not well bear the loss. This accident so troubled him, that, instead of beheading the two princes, he threw down his sabre, and ran after his horse to catch him.
The horse gallopped on before him, and led him several miles out of his way into a wood. Giendar followed, and the horse's neighing roused a lion that was asleep not far off. The lion started up, and, instead of running after the horse, made directly towards Giendar, who thought no more of his horse, but how to avoid the lion, and save his life. He ran into the thickest of the wood, the lion pursuing him. Driven to this extremity, he said to himself, Heaven had not punished me in this manner, but to show the innocence of the princes whom I was commanded to put to death; and now, to add to my misfortune, I have not my sabre to defend myself!
While Giendar was gone, the two princes were seized with a violent thirst, occasioned by the fear of death, notwithstanding their steadfast resolution to submit to the king their father's cruel order.
Prince Amgrad showed his brother a fountain not far off. Ah, brother! said Assad, we have but a short time to live, and what need have we to quench our thirst? We can bear it a few minutes longer.
Amgrad, taking no notice of his brother's remonstrance, unbound himself, and his brother likewise, whether he would or not. They went to the fountain, and, having refreshed themselves, heard the roaring of a lion, who, in pursuit of his prey, had got to the end of the wood near where the princes were. They also heard Giendar's dreadful cries; on which Amgrad seized Giendar's sabre, which lay on the ground, saying to Assad, Come, brother, let us go and help poor Giendar; perhaps we may arrive soon enough to deliver him from the danger in which he now is.
The two princes ran to the wood, and entered it just as the lion was going to fall upon Giendar. The beast, seeing prince Amgrad advancing towards him with a sabre in his hand, left his prey, and came against him with fury. The prince met him intrepidly, and gave him a blow so forcibly and dexterously, that it felled him to the ground.
When Giendar saw that the two princes were the men who saved his life, he threw himself at their feet, and thanked them for the great obligation he had to them, in words which sufficiently showed his gratitude. Princes, said he, rising up and kissing their hands, with tears in his eyes, God forbid that ever I should attempt any thing against your lives, especially after having so humanely and bravely saved mine! It shall never be said that the emir Giendar was guilty of such ingratitude.
The service we have done, answered the princes, ought not to hinder you from executing the orders you have received. Let us catch your horse, and then return to the place where you left us.
They were at no great trouble to take the horse, whose mettle was come down a little with running. When they had restored him to Giendar, and were near the fountain, they begged and argued with him to do as their father had commanded; but all to no purpose. I only take the liberty to desire you, said Giendar, and I pray you not to deny me, that you will divide my clothes between you, and give me yours; and go so far, that the king your father may never hear of you more.
The princes were forced to comply. Each of them gave him his clothes, and covered themselves with what he could spare of his. He also gave them all the gold he had, and took his leave of them.
When emir Giendar parted from the princes, he passed through the wood where Amgrad had killed the lion, in whose blood he dipped their clothes; which having done, he proceeded on his way to the capital city of the isle of Ebene.
On his arrival, king Camaralzaman asked him if he had done what he ordered? Giendar, replied, See, sir, the faithful witnesses of my obedience, giving him, at the same time, the clothes of the princes.
How did they take the punishment I commanded to be executed on them? Giendar answered, With wonderful constancy, sir, and a holy resignation to the decrees of Heaven; which showed how sincerely they professed their religion. But, particularly, they behaved themselves with great respect towards your majesty, and an entire submission to the sentence of death. We die innocent, said they; however, we do not murmur; we take our death as from the hand of Heaven, and forgive our father; for we know very well he has not been rightly informed of the truth.
Camaralzaman was sensibly touched at emir Giendar's relation, and, putting his hand into prince Amgrad's pocket, he found an open billet. He no sooner knew that queen Haiatalnefous wrote it, as well by a lock of her hair which was in it, as by her handwriting, than he froze with horror. He then, trembling, put his hand into the pocket of Assad, and, finding there likewise queen Badoura's billet, his surprise was so great and so lively that he swooned away.
Never did man grieve like Camaralzaman when he was recovered from swooning. Barbarous father as thou art! cried he, what hast thou done? Thou hast murdered thy own children, thy innocent children! Did not their wisdom, their modesty, their obedience, their submission to thy will in all things, their virtue; did not these all plead in their behalf—Blind and insensible father! dost thou deserve to live after the execrable crime which thou hast committed? I have brought this abomination on my own head, and Heaven chastises me for not persevering in the aversion to women with which I was born. And, oh ye detestable wives! I will not—no, I will not, as ye deserve—wash off the guilt of your sins with your blood; ye are unworthy of my rage; but perdition seize me if ever I see you more!
King Camaralzaman was a man of too much religion to break his vow. He commanded the two queens to be lodged in separate apartments that very day, where they were kept under strong guards, and never afterwards saw them.
While the king of the isle of Ebene afflicted himself for the loss of the princes his sons, of which he thought he had been the author by too rashly condemning them, the royal youths wandered through deserts, endeavouring to avoid all places that were inhabited, and the sight of any human creature. They lived on herbs and wild fruits, and drank only stinking rainwater, which they found in the crevices of the rocks. They slept and watched by turns at night, for fear of wild beasts.
When they had travelled about a month, they came to the foot of a high mountain inaccessible for its cragginess; the stones being black, and so rugged, that it was impossible to ascend over them to the summit of the hill. At last, they discovered a kind of path; but it was so narrow and difficult, they durst not venture up it. This obliged them to go along by the foot of the mountain, in hopes of finding a more easy way to reach the top. They went round it five days, but could see nothing like a path; so they were obliged to return to that which they had neglected. They still thought it would be in vain to attempt going up by it. They deliberated on what they should do for a long time; and at last, encouraging one another, resolved to ascend the hill.
The more they advanced, they thought it was the higher and steeper, which made them think several times of giving up the enterprise. When one was weary, the other stopped, and both rested together. Sometimes they were both so tired, that they wanted strength to go further; then, despairing of being able to reach the top, they thought they must lie down, and die of fatigue and weariness. When they found they had recovered a little strength, they would animate each other, and go on.
Notwithstanding all their endeavours and their courage, they could not get to the top that day. Night came on, and prince Assad was so much fatigued, that he stopped, and said to prince Amgrad, I can go no further; I am ready to die. Stay as long as you will, replied prince Amgrad; let us rest ourselves, and have a good heart; it is but a little way to the top, and the moon befriends us.
They rested about half an hour, when Assad having attained more strength, proceeded on their way to the mountain's summit, where they at last arrived, and lay down. Amgrad rose first, and, advancing, saw a tree at a little distance: he went to it, and found it was a pomegranate-tree, with large fruit upon it, and a fountain near the foot. He ran to his brother Assad to tell him the good news, and conducted him to the tree which grew by the side of the fountain. They both refreshed themselves there by eating each a pomegranate; after which they fell asleep.
Next morning, when they awoke, Come, brother, said Amgrad to Assad, let us go on; I see the mountain is easier to be travelled over on this side than the other; all our way now is down hill. But Assad was so fatigued with the last day's journey, that he wanted three or four days' repose to recruit his strength.
They spent them, as they had done many before, in discoursing on their mother's inordinate desires, and deploring their misfortunes. But, said they, since Heaven has so visibly declared itself in our favour, we ought to bear them with patience, and comfort ourselves with hopes that we shall soon see an end of them.
At the end of three days' rest, the two brothers continued their travels, and were five days in descending the hill before they came into the valley. Then they discovered a great city, at which they were very joyful: Brother, said Amgrad to Assad, are not you of my opinion, which is, that you should stay in some place out of the city, where I may come to you again, while I go to learn the language, and inform myself of the name of the city, and in what country we are? and when I come back, I will bring provisions with me. It is not convenient for us to go there together; there may be danger in it; and so much notice will not be taken of one stranger as of two.
Brother, replied Assad, I approve of what you say; it is prudent; but if one of us must part from the other on that account, I cannot suffer that it shall be you; allow me to go; for what a trouble will it be to me if any ill accident should happen to you!
Ah! but, brother, answered Amgrad, the same ill accident you fear for me, I am as much afraid of for you. Pray let me go; and do you stay here with patience.—I will never yield to it, said Assad: if any ill should happen to me, it will be some comfort to think that you are safe. Amgrad was forced to submit; and Assad, going towards the city, stopped in a grove at the foot of the mountain.
Prince Assad took the purse of money which Amgrad had in charge, and then proceeded towards the city. He had not gone far in the first street, before he met with a reverend old man with a cane in his hand: he was neatly dressed; and the prince taking him for a man of note in the place, who would not put a trick upon him, accosted him thus: Pray, my lord, which is the way to the market-place? The old man looked on prince Assad, smiling: Child, said he, it is plain you are a stranger, or you would not have asked that question.
Yes, my lord, I am a stranger, replied Assad. The old man answered, you are welcome then; our country will be honoured by the presence of so handsome a young man as you are: Tell me what business you have at the market-place?
My lord, replied Assad, it is nearly two months since my brother and I left our own country, which is a great way from hence; we have not ceased travelling ever since, and we arrived here but to-day. My brother, fatigued with so long a journey, waits at the foot of the mountain; and for him and myself I am come to buy provisions.
Son, said the old man, you could not have come in a better time, and I am glad of it, both for your and your brother's sake. I made a feast to-day for some friends of mine, and a great deal of victuals is left untouched. Come along with me; you may eat as much as you please; and, when that is done, I will give you enough to last your brother and you several days. Do not spend your money when there is no occasion; travellers are always in want of it; while you are eating, I will give you an account of our city, which nobody can do better than myself, who have borne all the honourable offices in it. It is well for you that you happened to meet with me; for, I must tell you, all our citizens cannot so well help and inform you as I can. I can assure you that some of them are wicked. Come along; you shall see the difference between a real honest man, as I am, and such as boast to be so, and are not.
I am infinitely obliged to you, replied Assad, for your good-will; I put myself entirely into your hands, and am ready to go with you wherever you please.
The old man laughed in his sleeve to think that he had got the prince in his clutches: he walked by his side as close as he could; and, to preserve the favourable opinion which Assad had conceived of him, he kept talking all the way with great civility and politeness. Among other things, he said, It must be confessed it was your good fortune to meet with me, rather than with any other man; for which I thank God. When you come to my house, you will know the reason why I express so much satisfaction at meeting you.
Arriving at the old man's house, he introduced Assad into a hall, where were forty such old fellows as himself, who formed a circle round a flaming fire, which they adored. The prince was not more seized with horror at the sight of so many men adoring the creature for the Creator, than with the fear of finding himself betrayed, and in such an abominable place.
While Assad stood motionless with surprise, the old cheat saluted the forty grey-headed men round the fire: Devout adorers of fire, said he, this is a happy day for us! Where is Gazban! Call him.
He spoke these words so loud, that a negro, who waited at the lower end of the hall, came immediately to him. This black was Gazban, who, as soon as he saw the disconsolate Assad, imagined for what purpose he had been called; he therefore instantly seized him, and with amazing nimbleness tied him hand and foot. When you have done, said the old man, carry him down, and bid my daughters, Bostava and Cavama, give him every day the bastinado, and allow him only a little bread morning and evening for his subsistence, sufficient just to keep him alive till the next ship departs for the Blue Sea and the Fiery Mountain, when he shall be offered up an agreeable sacrifice to our divinity.
As soon as the old man gave the cruel order, Gazban bore prince Assad into a cellar underneath the hall, from whence they proceeded through several dark rooms, till they came to a dungeon, the descent to which was by twenty steps, where he left him bound in chains of prodigious weight and bigness. Gazban then went to give notice of it to the old man's daughters; but he might have spared himself the trouble, their father having before sent for them, and given instructions himself how they were to proceed. Daughters, said he, I have just now caused a young Mussulman to be secured in the dungeon; therefore, as you well know how to do it, go instantly and give him the bastinado; and, as you cannot better show your zeal for our divinity, and the fire which you adore, than by your severity to him, do not be sparing in the punishment you are to inflict.
Bostava and Cavama, who had been bred up in their hatred to Mussulnien, received this order with joy: they descended immediately into the dungeon, stripped Assad, and bastinadoed him so unmercifully, that the blood issued out of the wounds, and he was left almost dead. After this cruel execution, they put a piece of bread and a pot of water by him, and retired.
It was some time before Assad recovered from the state of insensibility in which they had left him; and, in reflecting on his melancholy condition, he burst into a flood of tears, bitterly deploring the misery with which he was surrounded. The pleasing reflection, however, that this misfortune had not happened to his brother Amgrad, gave him some degree of comfort amidst his distress.
Prince Amgrad waited for his brother till the evening with great impatience; but when it was two, three, and four of the clock in the morning, and Assad not returned, his sorrow was so very violent, that he grew almost desperate. He spent the night in that dismal condition, and, as soon as it was day, went to the city, which, on entering, he was surprised to see but very few Mussulmen. He accosted the first he met, and asked him the name of the place; who told him it was the city of the magicians, so called because of the great number of magicians therein who adored fire, and that there were but very few Mussulmen. Amgrad then demanded how far it was to the isle of Ebene: he was answered, that it was four months' voyage by sea, and a year's journey by land. The man, having satisfied the prince as to these two questions, hastily left him, and went about his business.
Amgrad, who was about six weeks coming from the isle of Ebene with his brother Assad, could not comprehend how they came to this city in so short a time, unless the way across the mountain were much shortened, and not frequented because of the difficulty of the pass.
Proceeding further through the town, he stopped at a tailor's shop, whom he knew to be a Mussulman by his habit, as he had likewise known the man with whom he had just before conversed. Having saluted him, he sat down, and told him the occasion of troubling him.
When prince Amgrad had done speaking, the tailor replied, If your brother has fallen into the hands of some magician, depend upon it you will never more see him; he is irrecoverably lost: Comfort yourself, therefore, as well as you can, and beware of falling into the same misfortune; to avoid which, I would advise you to stay for some time at my house, and I will acquaint you with all the tricks of these magicians, that, when you go from hence, you may take the more care of yourself by being guarded against them. Amgrad, impressed with the deepest concern for the loss of his brother, accepted the tailor's offer, and returned him a thousand thanks for his kindness.
THE STORY OF PRINCE AMGRAD, AND A LADY OF THE CITY OF THE MAGICIANS.
Prince Amgrad went not out of the tailor's house for a whole month, without his host accompanying him; at last, however, he ventured to go to the baths. Returning home through a street in which there was nobody but himself and a lady, he was surprised at her approaching him unveiled. The lady, seeing a handsome young man just come out of the bath, asked him, with a smiling air, whither he was going? casting, at the same time, such amorous glances, that Amgrad could not possibly resist her charms. Madam, said he, I am going to my own house or yours, as you please.
My lord, replied the lady, with an agreeable smile, ladies of my quality never take men to their own houses; they always go to the men's.
At this unexpected answer of the lady, Amgrad was very much confounded; he durst not venture to take her home to his landlord's, fearing that he would be so highly displeased with him as to withdraw his protection, of which, considering he was in a place where he must always be upon his guard, he stood in too much need. Quite unacquainted with the city, he knew not where to carry her, and yet was unwilling to lose so happy an opportunity. In this uncertainty he resolved to leave it to chance, and therefore, without returning an answer, he went forwards, the lady following him. Amgrad led her through so many streets, lanes, and alleys, that both grew weary with walking: at last, however, they came into a street, having a great gate at the end of it, which, being shut, prevented their going further. The gate, which had a seat on each side of it, belonged to a house fronting the street. Amgrad sat himself down on one seat to take breath, and the lady, being also much fatigued, seated herself on the other.
She then inquired of the prince, whether the house belonged to him. Yes, madam, said Amgrad. Why, then, do not you enter? replied the lady. Whom do you wait for? Fair lady, answered the prince, I have not got the key of the gate; I left it with my slave, who, being sent on an errand, is not yet returned: besides, having been ordered to provide something good for dinner, I am afraid we shall be under the disagreeable necessity of waiting a long time for him.
The prince met with so many difficulties in satisfying her passion, that he began to repent of having undertaken it; he therefore contrived this answer, in hopes that the lady, out of resentment, would have left him, and gone in pursuit of another lover; but he was mistaken.
Your slave is an impertinent fellow, said madam, to stay so long: when he comes back, I will chastise him myself as he deserves, if you refuse to do it. It is by no means decent to sit here alone with a man to whom I am an entire stranger. She then rose, and, taking up a stone, began to force open the lock of the gate, which being only made of wood, after the country manner, was very weak.
Amgrad did all he could to hinder her: What are you doing, madam? said the prince. For Heaven's sake, stay a little! What are you afraid of? replied the lady; is it not your house? The breaking of the lock will be no great damage; a new one can be purchased at a trifling expense. She accordingly broke it open, and entered the house.
Amgrad, when he saw the door forced open, gave himself up as a lost man: he reflected whether it would be more advisable to go into the house, or to retreat as fast as he could, to avoid the danger which he believed inevitable, and was just going to have recourse to the latter, when the lady returned.
Seeing that he did not enter, Why do not you come into your house? said she. Fearing we have nothing ready, answered the prince, I am looking to see if my slave is coming. Come in, come in, said madam; it will be more prudent to wait within doors than without.
Amgrad, though with great reluctance, followed her into the house. After passing through a spacious court, which had been newly paved, they ascended by several steps into piazzas, which led to a large, open, and well-furnished hall, where he and the lady saw a table ready spread with all sorts of delicate dishes, a side-board heaped with fruit, and a cistern full of bottles of wine.
When Amgrad saw everything in such order, he doubted not that he was undone, the quality of the owner appearing by the richness of the feast. Poor Amgrad! said he to himself, thou wilt soon follow thy dear brother Assad!
The lady, on the contrary, being transported at the sight, cried out, How, my lord, did you fear there was nothing ready? Your slaves, you see, have done more than you expected. But, if I am not mistaken, these preparations were made for some other lady, and not for me. No matter; let her come; I promise you I will not be jealous: I only beg the favour of being permitted to wait on her and you.
Amgrad, though much concerned at this accident, could not help laughing at the lady's pleasantry. Madam, said he, thinking of something else besides what perplexed him, there is nothing in what you fancy; this is my common dinner, and no exraordinary preparations, I assure you. He could not prevail on himself to sit at a table which was not prepared for him; he therefore took his seat on a sofa [Footnote: A Turkish bench on which mats and cushions are put.]; but the lady still kept teasing him with her importunities. Come, sir, said she, you must certainly be hungry after bathing; let us eat and enjoy ourselves.
Amgrad, complying at last with her request, sat down to table. The lady, having eaten a bit, took a bottle and glass, and poured out some wine; then, having drunk to Amgrad, filled another and presented it to him, who pledged her. The more the prince reflected on this adventure, the more he was anaazed that the master of the house did not appear, and that a house so elegant and well furnished should be left without a servant. It will be lucky, said he to himself, if the man of the house does not come till I am got clear of this intrigue. While he was indulging this and some other troublesome thoughts, the lady ate and drank heartily, obliging him to do the same; and they were almost come to the last course when the master of the house arrived.
It happened to be Bahader, master of the horse to the king of the magicians, to whom this house belonged; but, generally residing in another, he seldom visited it, unless to regale himself with two or three chosen friends. On such occasions he always sent provisions from his other house by some of his servants, who were just gone as the lady and Amgrad entered.
Bahader, as usual, came in disguise, and without attendants, a little while before the time appointed for his friends coming, and was not a little surprised to see the door of his house broken open: he entered without making a noise; but hearing some persons talking and making merry in the hall, he crept along by the side of the wall, and put his head half way within the door to see who they were.
Perceiving a young gentleman and a young lady eating, at his table, the victuals which he had provided for his friends and himself, and that there was no great harm done, he resolved to make a jest of it.
The lady, who sat with her back towards the dooi, did not see the master of the horse; but Amgrad, who had the glass in his hand, and was just going to drink, observed him immediately: his countenance instantly changed at the sight of Bahader, who made a sign not to say a word, but to come and speak with him.
Amgrad drank and rose: Where are you going? said the lady. The prince answered, Pray, madam, stay here a little; I shall return in a minute; a small affair obliges me to go out at present. Bahader waited for him in the piazza, and led him into the court, to talk to him without being heard by the lady.
When Bahader and prince Amgrad were in the court, Bahader demanded of the prince, how the lady came into his house, and why they broke open his door? My lord, replied Amgrad, you may very reasonably think me guilty of a very unwarrantable action; but if you will have patience to hear me, I hope my innocence will appear. He then told Bahader, in few words, what had happened, without disguising any part of the truth; and, to convince him that he was not capable of being so criminal as he might think, he declared himself a prince, and related the reason of his coming to the city of the magicians.
Bahader, who naturally loved strangers, was transported with an opportunity of obliging one of Amgrad's rank and quality; for by his air, his actions, his handsome discourse, and his noble look, he did not in the least doubt the truth of what he had said, Prince, said Bahader, I am very glad I can oblige you in so pleasant an adventure as this; and, so far from disturbing the feast, it will be a pleasure to me to contribute to your satisfaction in any thing. My name is Bahader; I am master of the horse to the king of the magicians. I commonly dwell in another house, which I have in the city, but come here sometimes to have the more liberty with my friends, for I cannot be so free at home among my children and domestics. As you have made this lady believe that you have a slave, I will support your assertion by personating the character; and, to spare your excuses, I repeat that it shall positively be so; you will presently know my reason for it. Go to your place, and continue to divert yourself: when I return, and come before you in a slave's habit, chide me for staying so long; do not be afraid even to strike me. I will wait upon you all the while you are at table till night: you shall sleep here, and so shall the lady; and tomorrow morning you may send her home with honour. I shall afterwards endeavour to do you more important services. Go, and lose no time.
Amgrad would have made an excuse, but the master of the horse would not let him, forcing him to go to the lady. He had scarcely entered the hall before Balmder's friends arrived. Bahader called them to him, and apologized his not entertaining them that day, telling them they would approve of the reason when they knew it, which should be in due time. When they were gone, he also went forth, and dressed himself in a slave's habit.
Prince Amgrad approached the lady in a much better humour than when he left her, on finding that the house belonged to a man of quality, who had received him so courteously. As he sat down to table again, he said, Madam, I beg a thousand pardons for my rudeness; I was vexed that my slave should tarry so long: the rascal shall pay for it when he comes: I will teach him to use me so another time.
Let not that trouble you, said the lady, if he is guilty of any faults, let him pay for it; do not think of him; we can enjoy ourselves without him, I warrant. Amgrad continued at the table with the more pleasure, being under no apprehensions at the consequence of the lady's indiscretion, who ought not to have broken open the door, had it even been Amgrad's own house. They drank and laughed, and drank again, till Bahader arrived, disguised as a slave.
Bahader entered like one who feared his master's displeasure for staying out when he had company with him: he fell down at his feet, and kissed the ground, to implore his clemency; and, when he had done, stood behind him with his hands across, in expectation of his commands.
Sirrah! said Amgrad, with a fierce tone and a fiery look, is there such a slave as thou in all the world? Where have you been? What have you been doing, that you came no sooner? My lord, replied Bahader, I ask your pardon; I was endeavouring to do as you ordered me, and could not despatch it sooner: besides, I did not think you would come home so early.
You are a rascal! said Amgrad; and I shall bang your sides for you, to teach you to lie, and to fail me another time. He then rose up, took a stick, and gave him two or three blows, but so slightly, that he hardly felt it; after which he sat down to table again.
The lady, not satisfied with the chastisement Amgrad had bestowed on him, also rose, took the stick, and struck Bahader so unmercifully, that the tears came into his eyes. Amgrad, offended at such freedom, and knowing that the pretended slave was not a proper object of resentment, cried out, It is enough: but she continued her rude discipline, regardless of the prince's intercession: Let me alone with him, said she; I will punish him severely, and I warrant that he will be more expeditious in future. But, repeating her blows, Amgrad rose from the table, and forced the stick out of her hand; which, however, she did not give up without some difficulty. When she found that she could beat Bahader no longer, she sat down, and railed at and cursed him.
Baliader wiped his eyes, and stood behind his fictitious master to fill out wine. When he saw they had done eating and drinking, he took away the cloth, and put every thing in its place; and, night coming on, lighted up the lamps. As often as he passed the lady, she muttered and threatened him, and gave him abusive language, to Amgrad's great disliking, who would have hindered her, if he could. When it was time to retire, Bahader prepared a bed for them, and withdrew into a chamber over against that where they were to lie, and laid himself down, and soon fell asleep, having been fatigued with his beating. Amgrad and the lady entertained one another a good half hour afterwards; but the lady wanting to go forth before she went to bed, passed through the gallery that parted Bahader's chamber from theirs; and hearing him snore, and seeing a sabre hanging up by him, she turned back again, and said to prince Amgrad, Pray, my lord, as you love me, do me one favour. In what can I serve you? replied the prince. The lady answered, Oblige me so far as to take down your sabre, and cut off your slave's head. Amgrad was astonished at such a proposal from a lady, and doubted not it was the wine she had drunk that instigated her. Madam, said he, let my slave alone; he is not worthy of your notice. I have beaten him, and you have beaten him; it is sufficient: I am very well satisfied with him; he is seldom guilty of such faults.
That shall not do! replied the lady in a violent fury; the rogue shall die, if not by your hands, by mine! Saying this, she ran and took down the sabre from the place where it hung, drew it out of the scabbard, and was going to execute her wicked design.
Amgrad, to prevent her, took the sabre out of her hand, saying, You shall be satisfied; madam; the slave shall die, since you will have it so: but I shall be sorry that any one but myself should kill him. When she had given him the sabre, Come, follow me, said he; make no noise, lest we wake him. They went into the chamber, where Amgrad, instead of gratifying the lady's desire, struck at her with the weapon, and severing her head with the blow, it fell upon Bahader.
Had not the noise of the blow which Amgrad gave the lady, in cutting off her head, wakened Bahader, her head falling upon him would have done it: he was amazed to see Amgrad with a sabre covered with blood, and the body of the lady lying headless on the ground. The prince told him what had passed; and, ending his discourse, said, I had no other way to hinder her from killing you, she was so transported with fury against you. My lord, replied Bahader, full of gratitude, persons of your rank, and so generous as you, are not capable of doing so wicked an action as she desired of you. You are my deliverer, and I cannot enough thank you. After embracing him, in order to show him what sense he had of his obligations, he said, We must carry this corpse out before it is quite day. Leave it to me; I will do it. Amgrad would not agree to that, saying that he would carry it away himself, since he had done the deed. Bahader replied, You are a stranger in this city, and will not come off so well as one who is acquainted here: I must do it, if for no other reason than both our safeties, to prevent our being questioned for her death. Stay you here; and if I do not come back before day, you may be sure the watch has taken me: and, for fear of the worst, I will by a writing give you this house and furniture for your habitation while you stay in this city.
When he had written, signed, and delivered the paper to prince Amgrad, he put the lady's body and head in a bag, took it on his shoulder, and went out with it from one street to another, taking the way to the sea-side; but he had not gone far before he was met by one of the judges of the city, going the rounds in person, as was usual for the chief magistrates to do there. Bahader was stopped by the judge's followers, who, opening the bag, found the body of a murdered lady, bundled up with the head. The judge, who knew the master of the horse notwithstanding his disguise, took him home to his house; and, not daring to put him to death without telling the king, because of his quality, he conveyed him to court as soon as it was day. As soon as the king had heard from the judge what a foul action the master of the horse had been guilty of, as appeared by the circumstances of the matter, he upbraided him in these words: Is it thus, then, that you rob and murder my subjects, and then would throw their dead bodies into the sea to hide your villany? Let us rid the world of such a monster; go hang him up immediately!
Innocent as Bahader was, he received his sentence of death with perfect resignation, and said not a word to justify himself. The judge escorted him to his house; and, while the gallows was preparing, sent a crier to publish throughout the city, that at noon the master of the horse was to be hanged for committing a murder.
Prince Amgrad, who had in vain expected Bahader's return, was in a terrible consternation when he heard the crier publish the approaching execution of the master of the horse. If, said he to himself, somebody must die for the death of such a wicked woman, it is I, and not Bahader; I will never let an innocent man be punished for the guilty: and, without deliberating any more, hastened to the place of execution, whither the people were running from all parts.
When Amgrad saw the judge bringing Bahader to the gibbet, he went up to him, and said, I am come to tell you, and to assure you, that the master of the horse, whom you are leading to execution, is wholly innocent of the lady's death: I am guilty of the crime, if it is one to have killed the most detestable of women, who would have murdered Bahader. So he told him the affair as it had happened.
The prince having informed the judge how he met her coming out of the bath; how she was the cause of going into the master of the horse's house of pleasure, and what had passed till the moment in which he was forced to cut off her head to save Bahader's life; the judge ordered the execution to be stopped, and conducted Amgrad to the king, taking the master of the horse with them.
The king had a mind to hear the story from Amgrad himself; and the prince, the better to prove his own and the master of the horse's innocence, embraced that opportunity to discover his quality, with all the accidents that had befallen him and his brother Assad, before and after their departure from the capital city of the isle of Ehene to that time.
The prince having done speaking, the king said, I rejoice that I have by this means come to the knowledge of you. I not only give you your own and my master of the horse's life, whom I commend for his civility to you, but I restore him to his office: and as for you, prince, I declare you my grand vizier, to make amends for your father's unjust usage of you, though it is also excusable; and I permit you to employ all the authority I now give you to find out prince Assad.
Prince Amgrad having thanked the king of the city and country of magicians for the honour he had done him, and taken possession of his office of grand vizier, ordered the common crier to promise a great reward to any one who should bring forth prince Assad, or tell any tidings of him. He sent men up and down the country to the same purpose; but, notwithstanding all his and their diligence, they could hear nothing.