THE EMPEROR OF THE MOON.
p. 390 Lord Marquess of Worcester. Charles, Marquis of Worcester (1661-1698), father of Henry Somerset, second Duke of Beaufort, was the second son [Henry, his elder brother, died young] of Henry Somerset, first Duke of Beaufort (1629-1700), by Mary, eldest daughter of Arthur, first Lord Capel. The first Duke of Beaufort, the staunchest of Tories, was high in favour with Charles I, Charles II, and James II. Charles, the son and heir, was killed through an accident to his coach in Wales, July, 1698, and the shock is said to have hastened the old Duke’s end.
p. 391 acted in France eighty odd times. The original scenes were produced by the Italian comedians at the Hôtel de Bourgogne, 5 March, 1684. Their popularity did not wane for many a decade. In the fifth edition (1721) of Gherardi’s Théâtre Italien there are far fuller excerpts from the farce than in the first edition (1695).
p. 392 who now cannot supply one. The Theatre Royal, Drury Lane. If Mrs. Behn’s complaint about the public is true, James II was, none the less, himself a good friend to the stage, and many excellent plays were produced during his reign. There is, however, considerable evidence that at this period of strife—religious and political, rebellion and revolt —things theatrical were very badly affected, and the play-house poorly attended.
p. 393 No Woman without Vizard. cf. Cibber in his Apology (1740), ch. viii: ‘I remember the ladies were then observed to be decently afraid of venturing bare-faced to a new comedy, till they had been assured they might do it, without the risk of an insult to their modesty: or, if their curiosity were too strong for their patience, they took care, at least, to save appearances, and rarely came upon the first days of acting but in masks (then daily worn, and admitted in the pit, the side-boxes, and gallery) which custom, however, had so many ill consequences attending it, that it has been abolished these many years.’
p. 394 Sice. Six. The number six at dice.
p. 394 it sings Sawny. Saunie’s Neglect. This popular old Scotch song is to be found, with a tune, on p. 317, Vol. I, D’Urfey’s Wit and Mirth; or, Pills to Purge Melancholy (1719). It had previously been given in Wit and Drollery (1681). It commences thus:—
Sawney was tall and of noble race
And lov’d me better than any eane
But now he ligs by another lass
And Sawney will ne’er be my true love agen.
Ravenscroft, in The London Cuckolds (1682), Act iii, introduces a link-boy singing this verse as he passes down the street.
p. 394 There’s nothing lasting but the Puppets Show. About this time there was a famous Puppet Show in Salisbury Change which was so frequented that the actors were reduced to petition against it. cf. The Epilogue (spoken by Jevon) to Mountfort’s The Injured Lovers (1688), where the actor tells the audience they must be kind to the poet:—
Else to stand by him, every man has swore.
To Salisbury Court we’ll hurry you next week
Where not for whores, but coaches you may seek;
And more to plague you, there shall be no Play,
But the Emperor of the Moon for every day.
Philander and Irene are the conventional names of lovers in the novels and puppet plays which were fashionable. It is interesting to note that less than a century after this prologue was first spoken, The Emperor of the Moon was itself being played at the puppet show in Exeter Change.
p. 395 Doctor Baliardo. The Doctor was one of the leading masks, stock characters, in Italian impromptu comedy. Doctor Graziano, or Baloardo Grazian, is a pedant, a philosopher, grammarian, rhetorician, astronomer, cabalist, a savant of the first water, boasting of his degree from Bologna, trailing the gown of that august university. Pompous in phrase and person, his speech is crammed with lawyer’s jargon and quibbles, with distorted Latin and ridiculous metaphors. He is dressed in black with bands and a huge shovel hat. He wears a black vizard with wine-stained cheeks. From 1653 until his death at an advanced age in 1694 the representative of Dr. Baloardo was Angelo Augustino Lolli. The Doctor’s speeches in Arlequin Empereur dans la Lune (1684), are a mixture of French and Italian.
p. 395 Scaramouch. In the original Arlequin Empereur dans la Lune Scaramouch is Pierrot. The make-up and costume of Pierrot (Pedrolino) circa 1673 is thus described: ‘La figure blanchie. Serre-tête blanc. Chapeau blanc. Veste et culotte de toile blanche. Bas blancs. Souliers blancs à rubans blancs.’ It will be seen that he differed little from his modern representative. Arlechino appeared in 1671 thus: ‘Veste et pantalon à fond jaune clair. Triangles d’.toffes rouges et vertes. Boutons de cuivre. Bas blancs, Souilers de peau blanche à rubans rouges. Ceinture de cuir jaune à boucle de cuivre. Masque noir. Serre-tête noir. Mentonnière noire. Chapeau gris à queue de lièvre. Batte. Collerette de mousseline.’
Colombine (Mopsophil) in 1683 wore a traditional costume: ‘Casaquin rouge bordé de noir. Jupe gris-perle. Souliers rouges bordés de noir. Manches et collerette de mousseline. Rayon de dentelle et touffe de rubans rose vif. Tablier blanc garni de dentelles.’
p. 397 your trusty Roger. cf. John Weever’s Ancient funerall monuments (folio, 1631): ‘The seruant obeyed and (like a good trusty Roger) performed his Master’s commandment.’ Roger stands as a generic name.
p. 399 Lucian’s Dialogue. The famous [Greek: Ikaromenippos hae hypernephelos]—’Icaromenippus; or, up in the Clouds.’ Mrs. Behn no doubt used the translation of Lucian by Ferrand Spence. 5 Vols. 1684-5. ’.caromenippus’ is given in Vol. III (1684).
p. 399 The Man in the Moon. The Man in the Moone, by Domingo Gonsales (i.e. Francis Godwin, Bishop of Llandaff, and later of Hereford), 8vo, 1638, and 12mo, 1657. This is a highly diverting work. The Second Edition (1657) has various cuts amongst which is a frontispiece, that occurs again at page 29 of the little volume, depicting Gonsales being drawn up to the lunar world in a machine, not unlike a primitive parachute, to which are harnessed his ‘gansas … 25 in number, a covey that carried him along lustily.’
p. 399 A Discourse of the World in the Moon. Cyrano de Bergerac’s [Greek Selaenarchia] or the Government of the World in the Moon: Done into English by Tho. St. Serf, Gent. (16mo, 1659), and another version, The Comical History of the States and Empires of the Worlds of the Moon and Sun, newly Englished by A. Lovell, A.M. (8vo, 1687).
p. 400 Plumeys. Gallants; beaus. So termed, of course, from their feathered hats. cf. Dryden’s An Evening’s Love (1668), Act i, I, where Jacinta, referring to the two gallants, says: ‘I guess ‘em to be Feathers of the English Ambassador’s train.’ cf. Pope’s Sir Plume in The Rape of the Lock. In one of the French scenes of La Precaution inutile, produced 5 March, 1692, by the Italian comedians, Gaufichon (Act i, I) cries to Leandre: ‘Je destine ma soeur a Monsieur le Docteur Balouard, et trente Plumets comme vous ne la détourneroient pas d’un aussi bon rencontre.’ The French word = a fop is, however, extremely rare. Plumet more often = un jeune militaire. cf. Panard (1694-1765); Oeuvres (1803), Tome III, p. 355:—
Que les plumets seraient aimables
Si leurs feux etaient plus constants!
p. 401 Cannons. Canons were the immense and exaggerated breeches, adorned with ribbons and richest lace, which were worn by the fops of the court of Louis XIV. There is more than one reference to them in Molière. Ozell, in his translation of Molière (1714), writes ‘cannions’. cf. School for Husbands, Vol. II, p. 32: ‘those great cannions wherein the legs look as tho’ they were in the stocks.’
Ces grands cannons où, comme en des entraves,
On met tous les matins ses deux jambes esclaves.
—Ecole des Maris, i, I.
cf. Pepys, 24 May, 1660: ‘Up, and made myself as fine as I could, with the linen stockings on and wide canons that I bought the other day at Hague.’
p. 403 The Count of Gabalis. The Abbé Montfaucon de Villars (1635-73) had wittily satirized the philosophy of Paracelsus and the Rosicrucians and their belief in sylphs and elemental spirits in his Le Comte de Gabalis ou Entretiens sur les sciences secrètes (Paris, 1670), which was ‘done into English by P.A. Gent.’ (P. Ayres), as Count Gabalis, or the Extravagant Mysteries of the Cabalists, exposed in five pleasant discourses (1680), and thus included in Vol. II of Bentley and Magnes, Modern Novels (1681-93), twelve volumes. It will be remembered that Pope was indebted to a hint from Gabalis for his aerial machinery in The Rape of the Lock.
p. 406 Iredonozar. This name is from Gonsales’ (Bishop Godwin) The Man in the Moone: ‘The first ancestor of this great monarch [the Emperor of the Moon] came out of the earth … and his name being Irdonozur, his heirs, unto this day, do all assume unto themselves that name.’
p. 407 Harlequin comes out on the Stage. This comic scene, Du Desespoir, which affords such opportunity for the mime, although not given in the first edition of Le Théâtre Italien, finds a place in the best edition (1721). The editor has appended the following note: ‘Ceux qui ont vù cette Scène, conviendront que c’est une des plus plaisantes qu’on ait jamais jouée sur le Théâtre Italien.’
p. 408 a Man that laugh’d to death. This is the traditional end of l’unico Aretino. On hearing some ribald jest he is said to have flung himself back in a chair and expired of sheer merriment. Later days elucidate his fate by declaring that overbalancing himself he broke his neck on the marble pavement. Sir Thomas Urquhart, the glorious translator of Rabelais, is reported to have died of laughter on hearing of the Restoration of Charles II.
p. 410 Boremes. A corrupt form (perhaps only in these passages) of bouts-rimés. ‘They were a List of Words that rhyme to one another drawn up by another Hand and given to a Poet, who was to make a Poem to the Rhymes in the same Order that they were placed on the List.’ —Addison, Spectator, No. 60 (1711).
p. 413 Flute Doux. Should be flute-douce. ‘The highest pitched variety of the old flute with a mouthpiece.’—Murray, N.E.D. cf. Etheredge, The Man of Mode (1676), ii, II: ‘Nothing but flute doux and French hoyboys.’
p. 420 a Curtain or Hangings. When several scenes had to be set one behind another the device of using a curtain or tapestries was common. cf. Dryden and Lee’s The Duke of Guise (1682), Act v, where after four or five sets ‘the scene draws, behind it a traverse’. We then have the Duke’s assassination—he shrieks out some four lines and dies, whereon ’.he traverse is drawn’. The traverse was merely a pair of curtains on a rod. All the grooves were in use for the scenes already set.
p. 422 Harpsicals. A common corruption of harpsicords on the analogy of virginals. The two 4tos, 1687 and 1688, and the 1711 edition all read ’.arpsicals’. 1724 gives ‘Harpsicords’.
p. 435 Ebula. The Ebelus was a jewel of great price bestowed upon Gonzales by Irdonozur. He tells us that: ‘to say nothing of the colour (the Lunar whereof I made mention before, which notwithstanding is so incredibly beautiful, as a man should travel 1000 Leagues to behold it), the shape is somewhat flat of the breadth of a Pistolett, and twice the thickness. The one side of this, which is somewhat more Orient of Colour than the other, being clapt to the bare skin of a man, in any part of his body, it taketh away from it all weight or ponderousness; whereas turning the other side it addeth force unto the attractive beams of the Earth, either in this world or that, and maketh the body to weigh half so much again as it did before.’
p. 446 Guzman of Salamanca. A Guzman was a common term of abuse. The first English translation (by James Mabbe) of Aleman’s famous romance is, indeed, entitled The Rogue, and it had as running title The Spanish Rogue. There is a novel by George Fidge entitled The English Gusman; or, The History of that Unparalleled Thief James Hind (1652, 4to). Salamanca had an unsavoury reputation owing to the fictions of Titus Gates. cf. The Rover (II), Act v: ‘Guzman Medicines.’
p. 446 Signum Mallis. This curious phrase, which is both distorted cant and canine, would appear to mean ‘your rogue’s phiz’.
p. 446 Friskin. ‘A gay lively person.’—Halliwell.
p. 446 Jack of Lent. A puppet set up to be thrown at; in modern parlance, ‘Aunt Sally’. Hence a butt for all.
p. 451 Spitchcock’d. To spitchcock is to split lengthwise, as an eel, and then broil.
p. 458 Stentraphon. A megaphone.
p. 460 They fight at Barriers. A comic combat between Harlequin and Scaramouch forms one of the traditional incidents (Lazzi), which occur repeatedly in the Italian and Franco-Italian farces. cf. Dryden’s Epilogue spoken by Hart when The Silent Woman was played before the University of Oxford in 1673:—
Th’ Italian Merry-Andrews took their place,
And quite debauch’d the Stage with lewd Grimace:
Instead of Wit and Humours, your Delight
Was there to see two Hobby-horses fight,
Stout Scaramoucha with Rush Lance rode in,
And ran a Tilt at Centaure Arlequin.
End of Project Gutenberg’s The Works of Aphra Behn, Vol. III, by Aphra Behn