FOOTNOTES:

[49] See Kunstmann, Die Fahrt der ersten Deutschen nach dem portugiesischen Indien in Hist. pol. Blätter f. d. Kath. Deutschl., München, 1861, vol. 48, pp. 277-309.

[50] For title see Panzer, Annalen d. älteren deutsch. Litt., Nürnb. 1788.

[51] See Grässe, op. cit. ii. 2. pp. 773, 774.

[52] Des Welt-berühmten Adami Olearii colligirte und viel vermehrte Reise-Beschreibungen etc., Hamb. 1696, chap. xxv.

[53] Ibid. chap. xxviii. p. 327 seq.

[54] Olearius, op. cit., Preface to the Rosenthal. Full title of Ochsenbach's book in Buch der Beispiele, ed. Holland, p. 258, n. 1.

[55] Proverbiorum et Sententiarum Persicarum Centuria, Leyden, 1644. In the preface the author says that he undertakes his work, "cum e genuinis Persarum scriptis nihil hactenus in Latinam linguam sit translatum."

[56] Iversen in op. cit. chap. xi. p. 157 seq. Cf. Jackson, Die iranische Religion in Grdr. iran. Ph. iii. pp. 633, 634, 636.

[57] Sanson in op. cit. pp. 48, 49.

[58] Fr. Schlegel, Weisheit der Indier, Heidelb. 1808, Vorrede, p. xi.

[59] See preface to op. cit.

[60] Ideen zur Phil. d. Gesch. der Menschheit, chap. iv. ed. Suphan, vol. 13, p. 415.

[61] The story is given in Chardin's book, though this was not the source. See Andreas Gryphius Trauerspiele, ed. Herm. Palm, BLVS. vol. 162, pp. 138, 139.

[62] See Zoroasters Telescop oder Schlüssel zur grossen divinatorischen Kabbala der Magier in Das Kloster ed. J. Scheible, Stuttg. 1846, vol. iii. p. 414 seq., esp. p. 439.

[63] Widmann's Faust in Das Kloster, vol. ii. p. 296; Der Christlich Meynende, ibid. ii. p. 85.

[64] Christoph. Wagners Leben, ibid. vol. iii. p. 78.

[65] Ibid. ii. p. 1004.

[66] Ed. by Felix Bobertag, KDNL. vol. 37, Einl. p. 8.

[67] On this see Felix Bobertag, Gesch. des Romans und der ihm verwandten Dichtungsgattungen in Deutschland, Bresl. 1876, vol. ii. 2. pp. 110 seq., 140, 160.

[68] In Der abenteuerliche Simplicissimus ed. Adalb. Keller, Stuttg. 1862 (BLVS. vol. 66), vol. iv. pp. 707 seq.

[69] Op. cit. pp. 759, 760.

[70] Ibid, p. 710; again p. 841.

[71] The Story of Joseph from the Qurān was published in Arabic with a Latin version by Erpenius as early as 1617. See Zenker, Bibl. Orient., Leipz. 1846, vol. i. p. 169, No. 1380.

[72] Keller, op. cit. p. 742.

[73] See Jackson, Zoroaster, Appendix V (by Gray).

[74] See Jackson, Zoroaster, pp. 127-132.

[75] Rud. Fürst, Die Vorläufer der Modernen Novelle im achtzehnten Jahrhundert, Halle a. S. 1897. p. 51.

[76] Some of the stories are undoubtedly Oriental in origin. The work appeared at Venice, 1557, and was translated into German, in 1583, by Johann Wetzel under the title Die Reise der Söhne Giaffers. Ed. by Herm. Fischer and Joh. Bolte (BLVS, vol. 208), Tüb. 1895.

[77] Fürst, op. cit. p. 52. The name is derived from the Arabic صد يق "speaker of the truth," as pointed out by Hammer in Red. p. 326. See essay L'ange et l'hermite by Gaston Paris in La Poésie du Moyen Age, Paris, 1887, p. 151.

[78] Fürst, op. cit. p. 154.


CHAPTER III.