FOOTNOTES:
[A] Fab. Quintilian, lib. xii. c. 11.
[B] Id. lib. iii. c. 5.
[C] Columell. lib. 2. c. 2.
[D] Id. lib. ix. c. 2.
[E] Id. lib. i. c. 1.
[F] Celsi praefat. lib. i.
[G] Biblioth. Latin. lib. ii. c. 4.
[H] Nostri anginam vocant, lib. iv. c. 4.—Apud nos indecorum, sed commune his herniae nomen est, lib. vii. c. 18.—Nostri vero sub eodem nomine, quo priora habent, ib.
[I] Morgagni Ep. 2. p. 41.
[J] Quippe Cornelius totum corpus disciplinae quinque libris complexus est, Columell. lib. 1. c. 1.
[K] Morgagni Ep. iv. p. 75.
[L] Præfat. lib. ii.
[M] Lib. iii. c. 4.
[N] Histoire de la medicine, P. ii. liv. iv. sect. ii. chap. 4, &c.
[O] Plin. Nat. Hist. lib. xxv. c. 2.
[P] Lib. iii. c. 5.
[Q] Lib. vii. c. 7. See Le Clerc.
[R] Though numberless passages will occur in the course of the book, where Celsus expressly delivers his own judgment, yet as the reader may perhaps chuse to have some of the most remarkable at one view, the following references will serve for that purpose. Lib. i. c. 3. p. 30. Neque ignoro, &c. Commoneo tamen, &c. Lib. ii. c. 14. p. 88. Quas tamen, &c. p. 89. Neque ignoro quosdam, &c. Lib. iii. c. 2. p. 140. Ego tum hoc puto, &c. c. 14. p. 144. Tutius tamen, &c. c. 18. p. 150. Quid igitur est, &c. Lib. iv. c. 4. p. 200. Melius huic rei, &c. c. 17. p. 227. Interdum teretes videmus, &c. c. 19. p. 230. Ego experimentis, &c. Lib. vi. c. 4. p. 345. Sed nihil melius est, &c. Lib. vii. c. 12. p. 446. Ego autem cognovi, &c. c. 14. p. 450. Sed abunde est, &c. Lib. viii. c. 2. p. 509. Neque audiendi, &c. c. 3. p. 512. Ut quando os perrumpitur, sentiamus, &c. c. 4. p. 517. Sed multo melius est, &c. c. 8. p. 528. Ex dolore colligimus, &c. c. 13. p. 546. Ponendum autem hoc esse credidi, &c. Any person, who will be at the pains to examine these passages, will easily see, that they strongly support the conclusion drawn from the two above recited. [See Linden or Almeloveen’s edition.]
[S] Lib. iii. c. 4.
[T] The first three of these epistles were annexed to an edition of Celsus, by Vulpius, at Padua, in the year 1722; five more were added to another by the same editor in the year 1752; in both which editions he has every where followed (only correcting typographical errors) the text of Almeloveen.
[U] Lib. v. cap. 17.
[V] Dissertation on the Denarius.
[W] Rhodius de Ponderib. et Mensur. Cels.
[X] Διαιτητικὴ.
[Y] Φαρμακευτικὴ.
[Z] Χειρουργικὴ.
[AA] Εμπειρικοὶ.
[AB] Φλεγμονὴ.
[AC] Διάφραγμα.
[AD] Μέθοδος.
[AE] κόλον.
[AF] ἀποστήματα.
[AG] μελαγχολία.
[AH] φθίσις.
[AI] στραγγουρία.
[AJ] εἰλεος.
[AK] λειεντερία.
[AL] σπασμὸς.
[AM] τέτανος.
[AN] παράλυσις.
[AO] φρεν̃ιτιϛ.
[AP] ἄφθαι.
[AQ] ἀκροχορδ́ονες.
[AR] αἱμοῤῥοίδες.
[AS] καχεξία.
[AT] Εἱλικρινὲς, sincere, or unmixed; so that it is explained naturally enough by our author integrum, sound, which I chuse to render by free from all complaint, because we never apply the term sound to a body, that has any distemper hanging about it.
[AU] στρόφος.
[AV] καυσώδης.
[AW] φύματα.
[AX] αὐτόπυρον.
[AY] εὔχυμα et κακόχυμα.
[AZ] πολύγονον.
[BA] στρύχνος.
[BB] ἑμιτριτα̃ιος.
[BC] κρισίμοι.
[BD] ζίσις.
[BE] φρεν̃ιτις.
[BF] συκάμινος.
[BG] συκόμορον.
[BH] καρδιακὸς.
[BI] λήθαργος.
[BJ] ὕδρωψ.
[BK] τυμπανίτης.
[BL] λευκοφλεγματία vel ὑπὸ τὴν σάρκα.
[BM] ἀσκίτης.
[BN] σαφὶς ἀγρία.
[BO] κύπειρος.
[BP] σχο̃ινος.
[BQ] ἀτροφία.
[BR] καχεξία.
[BS] φθίσις.
[BT] ὠμοπλάται.
[BU] ἐλεφαντίασις.
[BV] ἀποπληξία.
[BW] σφαγίτιδες.
[BX] χαρωτίδες.
[BY] πυλωρὸς.
[BZ] οὐρητ̃ηρες.
[CA] Canalis is our author’s word.
[CB] περιτόναιος.
[CC] κεφαλαία.
[CD] ὑδροκέφαλος.
[CE] κυνικὸς σπασμὸς.
[CF] κορύζαι.
[CG] κατασταγμοὶ.
[CH] ὀπισθότονος.
[CI] ἐμπροσθότονος.
[CJ] τέτανος.
[CK] συνάγχη.
[CL] ὡς συνάγχη.
[CM] παρασυνάγχη.
[CN] δύσπνοια.
[CO] ̃ἀσθμα.
[CP] ὀρθόπνοια.
[CQ] διάβρωσις.
[CR] ῥηγμοχασμὸς.
[CS] ἀναστόμωσις.
[CT] πλευριτικὸς. Our author uses here the masculine adjective to the Latin word morbus.
[CU] περιπνευμονία.
[CV] ἡπατικὸς the adjective is used here in the same manner, as pleuriticus before.
[CW] μυροβάλανοι.
[CX] χολέρα.
[CY] κοιλιακὸς.
[CZ] χόρδαψος.
[DA] εἰλεὸς.
[DB] κολικὸς.
[DC] κολικὸν.
[DD] δυσεντερία.
[DE] τεινεσμὸς.
[DF] σαρκοφάγος.
[DG] χάλκανθος.
[DH] σχιστὸν.
[DI] ἀναστομο̃υν. This word Celsus here translates literally to open like a mouth.
[DJ] ἀρσενικὸν.
[DK] τιθύμαλλος.
[DL] σκορία μολύβδου.
[DM] ὀβολὸς.
[DN] τροχίσχοι.
[DO] πεπλυμένον.
[DP] ἐπισπαστικὰ.
[DQ] ἄπυρον, that has not passed the fire.
[DR] χαρχινωδὴ, cancerous.
[DS] μιλιχηρίδες.
[DT] φύγεθλον.
[DU] ἀναστομωτικὰ.
[DV] ἀγκύλη.
[DW] ἔναιμα.
[DX] ἀλίπαινα.
[DY] παρακολλητικὸν.
[DZ] κηφαλικὰ.
[EA] τετραφάρμακον, or consisting of four medicines.
[EB] ἐννεαφάρμακον, of nine medicines.
[EC] τεθεραπευμένα.
[ED] ἐπισπαστικὰ.
[EE] διὰ δαφνίδων.
[EF] ῥυπω̃δες.
[EG] σηπτικὰ.
[EH] λευκὰ.
[EI] λιπαρὰ.
[EJ] σφραγὶς.
[EK] πεσσοὶ.
[EL] ἐλαιω̃̃δες.
[EM] ἔγχριστα.
[EN] ἀνώδυνα.
[EO] ἰχὼρ.
[EP] μελίκηρα.
[EQ] ἐλαιω̃δες.
[ER] ἀγκτη̃ρες.
[ES] ῥύπτουσα.—Our author has not mentioned this plaister before, at least not under the same name.
[ET] ἐρυσίπελας.
[EU] γάγγραινα.
[EV] ἀπεσχαρωτικὰ.
[EW] λιπαρὰ.
[EX] ὑδροφοβία.
[EY] ἡλιοτρόπιον.
[EZ] καρκίνωμα.
[FA] κονδυλώματα.
[FB] κακόηθες.
[FC] θηρίωμα.
[FD] ἕρπης ἐσθιόμενος.
[FE] κηρίον.
[FF] ἀκροχορδὼν.
[FG] ἀκροθύμιον.
[FH] μυρμήκια.
[FI] ἐξανθήματα.
[FJ] φλύκταιναι ἑλκώδεις.
[FK] φλυζάκιον.
[FL] ἐπινυκτὶς.
[FM] ἀγρία.
[FN] ἄλφος.
[FO] μέλας.
[FP] λεύκη.
[FQ] σύκωσις.
[FR] ἀλωπεκία.
[FS] ὀφίασις.
[FT] φακία.
[FU] ἐφηλὶς.
[FV] στόμωμα.
[FW] ἀχάριστον.
[FX] πρόπτωσις.
[FY] διὰ λιβάνου.
[FZ] φθειρίασις.
[GA] διὰ κέρατος.
[GB] μεμιγμένον.
[GC] ξηροφθαλμία.
[GD] διὰ κρόκου.
[GE] ὑπόχυσις.
[GF] μυδρίασις.
[GG] ὄζαινα.
[GH] πολύπους.
[GI] ἀθηραὶι.
[GJ] παρουλίδες.
[GK] παρωτίδες.
[GL] φαγέδαινα.
[GM] ῥαγάδια.
[GN] αἱμοῤῥοἱδες.
[GO] πτερύγιον.
[GP] γραφίσκος Διοκλέους.
[GQ] γάγγλια.
[GR] μελικηρίδες.
[GS] ἀθερώματα.
[GT] στεατώματα.
[GU] κριθὴ.
[GV] χαλάζια.
[GW] πτερύγιον.
[GX] ῥυὰς.
[GY] ἐγκανθὶς.
[GZ] ἀγκυλοβλέθαρον.
[HA] αἰγίλωψ.
[HB] λαγώφθαλμος, or hare’s eye, outward.
[HC] ἐκτρόπιον, from turning.
[HD] σταφύλωμα.
[HE] κερατοειδὴς.
[HF] χοριοειδὴς.
[HG] ἀραχνοειδὴς.
[HH] ὑαλοειδὴς.
[HI] ἀντιάδες.
[HJ] βρογχοκήλη.
[HK] κρεμαστὴρ.
[HL] λυτροειδὴς.
[HM] δαρτὸς.
[HN] ὀσχεὸν.
[HO] ἐντεροκήλη.
[HP] ἐπιπλοκήλη.
[HQ] ὑδροκήλη.
[HR] κιρσοκήλη.
[HS] σαρκοκήλη.
[HT] βουβωνοκήλη.
[HU] Οὐρορυὰς: this word, as far as I can find, occurs no where else. It is variously written in the different editions. The sense seems to determine it to what I have expressed in the translation, with which the etymology of it agrees.
[HV] λιθοτόμος.
[HW] ζυγὼδες.
[HX] τομικοὶ.
[HY] κερκὶς.
[HZ] χοινίκιον. This was the name of a measure among the Greeks, and from its resemblance in shape, they have probably used the same word for this chirurgical instrument; for the same reason, I suppose the Romans have named it modiolus. Though I have chosen to retain our author’s term, yet the reader will see the difference is not material betwixt that, and the trepan of our surgeons; the terebra comes so near to the perforator, that I have used the modern term for it.
[IA] Μηνιγγοφύλαξ: the etymology of this word answers exactly to its use: it is delineated by Scultet. tab. 2. fig. 9.
[IB] λεπὶς.
[IC] morae.
[ID] Ep. iii. p. 53.
[IE] Ep. vii. p. 187.
[IF] Ep. iv. p. 89.
[IG] Lib. 5. c. 26. p. 301.
[IH] Plin. epist. 6. lib. v.
[II] Vitruv. lib. v. c. 10.
[IJ] Senec. epist. lxxxvi.
[IK] Ep. 6. p. 148.
[IL] Strabon. lib. iv. p. 192. See Athenæus—A. Terent. in Adelph.
[IM] Ep. 6. p. 133.
[IN] Dioscorid. lib. v. c. 801.
[IO] Nat. Hist. lib. xiv. c. 8.
[IP] Ep. 7. p. 172.
[IQ] Ep. 5. p. 139.
[IR] Lib. II. de Vulnerib. cap. 8.
[IS] Ep. 5. p. 132.
[IT] Lib. ii. cap. 389.
[IU] Ep. 6. p. 145.
[IV] Ep. 6. p. 157.
[IW] Lib. viii. cap. i.
[IX] Ep. 5. p. 115.
[IY] Ep. 5. p. 139.
[IZ] De Acut. Morb. lib. i, cap. 15.
[JA] Dioscorid. lib. i. cap. 5.
[JB] Ep. 7. p. 180.
[JC] Ep. 1. p. 32.
[JD] Ep. 6. p. 144.
[JE] Ep. 6. p. 149.
[JF] Chirurg. p. i. lib. iv. cap. 6.
[JG] Oper. Chirurg. lib. i. cap. 18.
[JH] Book i. chap. 17.
[JI] Ep. 7. p. 206.
[JJ] Ep. 6. p. 144.
[JK] Ep. i. p. 36.
[JL] Ep. vi. p. 162.
[JM] Ep. 6. p. 145.
[JN] Ep. vi. p. 146.
[JO] Ep. vii. p. 181.
[JP] Ep. vi. p. 151.
[JQ] Ep. v. p. 135.
[JR] Ep. 4. p. 91.
[JS] Ep. 7. p. 211.
[JT] Ep. vii. p. 216.
[JU] Ep. vi. p. 159.
[JV] Ep. v. p. 129.
[JW] Ep. vi. p. 166.
[JX] Ep. vi. p. 169.
Return to [transcriber’s notes]
Corrected misspellings include the following:
necesssary → necessary
belived → believed
plaintain → plantain
accout → account
paroxyms → paroxysm
cardamon → cardamom
prescriptipn → prescription
inflammmation → inflammation
w ich → which
n → in
wiound → wound
j w → jaw
humour → tumour
chissel → chisel
Hippocates → Hippocrates
Baslam → Balsam
the the → the
linimen → liniment
intrument → instrument
carelesness → carelessness
Spelling inconsistencies include (but not limited to) the following:
antient/ancient
aromatick/aromatic
cummin/cumin
diuretick/diuretic
encrease/increase
fore arm/fore-arm/forearm
haemorrhage/hæmorrhage/hemorrhage
milstone/mill-stone
teprion/tephrion
tremor/tremour
The following typographic errors have been corrected:
a) the block of index entries commencing with U were incorrectly placed after V and have been repositioned;
b) an incorrect index page reference to ‘Passum’ has been corrected;
c) a group of Book V notes that were incorrectly numbered 89–96 have been renumbered 84–91 to correspond with the text anchors;
d) an incorrectly numbered note in Book V has been renumbered Note 63a;
e) incorrectly numbered Note 1 in Book VI has been renumbered as Note 92 in Book V.
Return to [transcriber’s notes]