III

Let us see what can be done with it. Here, for instance, is a sentence which was taught me in the nursery, for its alleged tongue-twisting quality: “She stood at the door of Burgess’s fish-sauce shop, Strand, welcoming him in.” In that form it is not impressive, but now note what one of these staccato merchants might make of it.

“Across the roaring Strand red and green lights spelling on the gloom. ‘BURGESS’S FISH-SAU.’ A moment’s darkness and again ‘BURGESS’S FISH-SAU.’ Like that. Truncated. The final —CE not functioning. He had to look though it hurt him. Hurt horrible. Damnably. And his eyes traveled downward.

“Suddenly and beyond hope she! Isobel-at-the-last. Standing in the doorway. White on black. Slim. Willowy. Incomparable. Incommensurable. She saw him and her lips rounded to a call. He sensed it through the traffic. Come in. Calling and calling. Come in.

“Come in....

“Out of the rain.”

It is like a plaintive hymn sung to a banjo accompaniment.

Incidentally it illustrates another favorite trick of these gentlemen—the introduction of a commonplace or even jarring detail into a romantic scene in order to increase its appearance of reality. It is quite a good trick.