LEONE OF NOTHO.

“Ië, Setariki, how long did the foreigner say that I must stay bound? Until the month January? That is, after the day of the New Year, and there are four moons to set till then. It is always the way of the Government—wait, wait—till the bones of those who wait crumble away. If I must die, let me die now, Setariki. I told the foreigner in the court that I slew the woman, and the payment is death; therefore, where is the use of waiting? You are a policeman and know the law?”

“The law is this—that you be judged in the Great Court that is held but four times every year. Na-vosa-vakadua [He-who-speaks-once] will judge you, and the foreigners in turbans of sheepskin will dispute and quarrel about you in their own tongue, so that you cannot understand, and the witnesses will swear to speak the truth, and will make all things plain; but one of the foreigners with sheepskin on their heads will ask them many questions to entrap them, and speak angrily to them, seeking to hide the truth, so that their senses will fly from them for fear, and they will lie, and the truth be darkened. Thus did Manoa escape, and that other woman who drowned the white man, although they themselves bore witness that they had done the thing of which they were accused. But they were women, and you, being a man, I greatly fear that you will not escape. The ways of the foreigners are strange, and you cannot understand them; but I, being a policeman in the service of the Government, understand them all; and this I know, Leone, that it is better to be judged in the Great Court, where the judge knows nothing of our tongue, than in the court of the province; for in the Great Court there is much disputing and much darkening of the truth, so that many of the guilty escape.”

“Nay, Setariki; even though they darken the truth until none shall know it from the false, yet cannot I escape, for I have told the bald-headed magistrate that I slew Lusiana.”

“The foreigners I have told you of, whose business it is to twist the truth—loya they are called—will come to you in the prison, and teach you how to lie before the court, and will even lie themselves on your behalf if you will first give them money. The Indians do this every day, feeding these loya with money, and they in return save the Indians from the law. Therefore send to your relations to gather money together for the loya. Send to Vita, who has the rent of your land where the store is; tell him not to spend that money, but to sell copra to add to it. Now tell me the manner of the accusation.”

“What is there to tell? I am Leone of Notho, of the fishermen clan. I did in truth slay the woman Lusiana my wife. It fell thus. I gave the marriage gifts, and my house was built as the law requires; then I took her and we were married. This was ten Sabbaths ago. She was of good report, and none knew aught to her dishonour, so that I feared no other man when I took her to be my wife. She was a woman of a mild spirit and obedient, and I rejoiced greatly in her. Then, one night as we lay upon the one mat under the screen, I, being nearly asleep, heard a tapping upon the bread-fruit tree that grew near the door—such as a sese makes with its beak upon a branch when it eats grasshoppers, only louder; and as I lay wondering what it might be, the sound came again, and from the mat where Lusiana lay there was the sound of tapping as if in answer, but very softly; and I, feigning sleep, breathed heavily, but turned my eyes towards her. Now a lamp was burning in the house, but it was turned low, for the kerosene was nearly dry, and I had no shillings. She seemed to be asleep, but when the tapping sounded again I saw the screen shake, for she had her left arm extended beneath it, and was tapping on the mat with the ends of her fingers. Then I lay very still to see what would happen, and presently she rose softly and crawled out of the screen to the fireplace as if to light her suluka from the embers. After a little she went softly to the door and out; and I, fearing some evil, rose and went swiftly out by another door, taking my clearing-knife from the leaves as I passed. The moon shone brightly. And as I looked from the corner of the house I saw Lusiana, my wife, standing in the shadow of the bread-fruit with a man, who spoke earnestly to her as if to draw her away. Then my blood flowed down in my body, and I came upon them suddenly, and the man fled, but I knew him in the moonlight for Airsai the village constable. But the woman stood and looked at the ground. And I said, ‘Who is that man? Is this your habit when I am lying asleep?’ But she looked always at the ground, and would not answer. Then my anger increased, and I said, ‘Answer me, answer, you light woman!’ But she still was silent. Then I took her by the hand to lead her to the house—I swear to you that I only meant to lead her to the house,—but she resisted me, and tried to draw away her hand from mine. Then I let her go, and great rage entered into me. ‘Will you neither speak nor come with me?’ I shouted. But the woman stood with her back to me, still looking at the ground. And a great strength came upon me, and the knife in my hand became lighter than a reed, and I swung it once in the air, making it hiss, and crying, ‘Speak, woman!’ Then I struck—and her head being bowed, I struck the neck at the back where it looked red in the moonlight that shone between the bread-fruit leaves. The knife paused not, but shore through all, for it was a mighty blow; and the head rolled to the foot of the tree, turning the sand black, and the body sank down where it stood, and struck my knees, spurting blood. Thus my sulu and my legs and feet were all wet. Then I cried for the others to come and see what I had done, and they all came running: first the women, chattering like parrots at sunset, then the men and children, and last of all the village policeman, Airsai. And they took the knife from me, and one brought a clean sulu and put it on me, taking mine to show to the courts; and they went with me to the river to wash the blood from my legs. But when they would ask me questions, I said, ‘Peace! I slew Lusiana. Bind me.’ So they bound my hands with sinnet, and brought me hither, not resisting, for the woman deserved to die.”

“Is that all, Leone?”

“That is all. But one thing is clear, that I cannot escape the law.”

“Nay! Take rest for your mind, Leone. I know a foreigner in the town—a loya—who is skilled in the law, being wont to dispute in the courts. Of late few have paid him money to dispute, and he is hungry for money—for foreigners eat money as we eat yams. For him, skilled as I have said, it will be easy to darken the truth of this thing so that the judge cannot find it, and will doubt whether it was Airsai who slew the woman, or you, or whether she slew herself, or whether, indeed, she was slain at all. Such things has he done for others, and this he will do for you too, if you but pay him sufficient money before the trial.”