TRANSCRIBER’S NOTES.
Minor spelling inconsistencies (e.g. caldron/cauldron, counterbuff/counter-buff, gravel-pit/gravel pit, etc.) have been preserved.
Text version only: “#” is used to indicate bolded text.
Alterations to the text:
Convert footnotes to endnotes.
Silently correct a few punctuation errors (quotation mark pairings, missing periods, etc.)
[Introductory]
Change “so often mentioned in the text, from the slavic” to Slavic.
[Chapter VIII]
(“She is grern ... She is become, it appe-ars,) to grown and appears, respectively.
[Chapter IX]
(“Why, you old de-ar?” said he.) to dear.
[Chapter XVII]
“then, suddenly panicstruck, groped for the table” to panic-struck.
[Chapter XXIV]
“and, unfortuntely, the disease was in the head” to unfortunately.
“At anyrate she, in company with Mademoiselle” to any rate.
[End of text]