TRANSCRIBER’S NOTES.

Minor spelling inconsistencies (e.g. caldron/cauldron, counterbuff/counter-buff, gravel-pit/gravel pit, etc.) have been preserved.

Text version only: “#” is used to indicate bolded text.

Alterations to the text:

Convert footnotes to endnotes.

Silently correct a few punctuation errors (quotation mark pairings, missing periods, etc.)

[Introductory]

Change “so often mentioned in the text, from the slavic” to Slavic.

[Chapter VIII]

(“She is grern ... She is become, it appe-ars,) to grown and appears, respectively.

[Chapter IX]

(“Why, you old de-ar?” said he.) to dear.

[Chapter XVII]

“then, suddenly panicstruck, groped for the table” to panic-struck.

[Chapter XXIV]

“and, unfortuntely, the disease was in the head” to unfortunately.

“At anyrate she, in company with Mademoiselle” to any rate.

[End of text]