June 25, 1654.

The Lord’s Day.—Mr. Ingelo, Whitelocke’s chaplain, preached in his ship in the morning. Mr. De la Marche, his other chaplain, was sick of a dysentery, which he fell into by drinking too much milk on shore. Mr. Knowles, a confident young man, the ship’s minister, preached in the afternoon.

The cloth ships return to Glückstadt. The wind blew very strong and contrary all the last night and this morning, which made it troublesome riding in this place; insomuch that the four cloth-ships, doubting the continuance of this tempestuous weather, and fearing the danger that their cables would not hold, which failing would endanger all, and not being well furnished with provisions, they weighed anchor this morning flood, and sailed back again to Glückstadt road; whereof they sent notice to Whitelocke, desiring his excuse for what their safety forced them to do. But Whitelocke thought it not requisite to follow their example, men of war having better cables than merchantmen; and being better able to endure the stress of weather, and he being better furnished with provisions, he resolved to try it out in this place.

A present from Count Ranzau. In the afternoon the wind was somewhat appeased and blew west-south-west. A messenger came on board Whitelocke, and informed him that Grave Ranzau had sent a noble present—a boat full of fresh provisions—to Whitelocke; but by reason of the violent storms, and Whitelocke being gone from Glückstadt, the boat could not come at him, but was forced to return back, and so Whitelocke lost his present. The letters mentioning this were delivered to Whitelocke by this messenger, and were these:—

A son Excellence Monsieur Whitelocke, Ambassadeur Extraordinaire d’Angleterre vers sa Majesté la Reine de Suède.

“Monseigneur,

“Nous croyons être obligés de faire connaître à votre Excellence que Monseigneur le Comte de Ranzau, notre maître, nous avait donné commission de venir très-humblement baiser les mains de votre Excellence, et lui faire présenter quelques cerfs, sangliers, lièvres, perdrix, et quantité de carpes; la supplier de s’en rafraîchir un peu, pendant que l’opiniâtreté d’un vent contraire lui empêcherait une meilleure commodité, et d’assurer votre Excellence, de la part de Monseigneur le Comte, qu’il souhaite avec passion de pouvoir témoigner à votre Excellence combien il désire les occasions pour lui rendre très-humbles services, et contracter avec elle une amitié plus étroite; et comme son Excellence s’en allait trouver le Roi, son maître, qu’il ne laisserait point de dire à sa Majesté les civilités que votre Excellence lui avait faites, et que sa Majesté épouserait sans doute ses intérêts, pour l’assister de s’acquitter de son devoir avec plus de vigueur, lorsque la fortune lui en fournirait quelque ample matière.

“Mais, Monseigneur, nous avons été si malheureux d’arriver à Glückstadt cinq ou six heures après que votre Excellence avait fait voile et était descendu vers la mer; toutefois avons-nous pris vitement un vaisseau pour suivre, et n’étions guères loin du hâvre où l’on disait que votre Excellence était contrainte d’attendre un vent encore plus favorable, quand notre vaisseau, n’étant point chargé, fut tellement battu par une grande tempête, que nous étions obligés de nous en retourner sans pouvoir executer les ordres de Monseigneur le Comte, notre maître, dont nous avons un déplaisir incroyable. Votre Excellence a une bonté et générosité très-parfaite; c’est pourquoi nous la supplions très-humblement, d’imputer plutôt à notre malheur qu’à la volonté de Monseigneur le Comte, le mauvais succès de cette notre entreprise; aussi bien la lettre ici enfermée de son Excellence Monseigneur le Comte donnera plus de croyance à nos paroles.

“Nous demandons très-humblement pardon à votre Excellence de la longueur de celle-ci, et espérons quelque rencontre plus heureuse pour lui témoigner de meilleure grâce que nous sommes passionément,

“Monseigneur, de votre Excellence

“Très-humbles et très-obéissans serviteurs,

“François Louis Van de Wiele.
“Balth. Borne.”

The enclosed letter from the Count, which they mentioned, was this:—

Illustri et nobilissimo Domino Bulstrodo Whitelocke, Constabulario Castri de Windsor, et Domino Custodi Magni Sigilli Reipublicæ Angliæ, adque Serenissimam Reginam Sueciæ Legato Extraordinario; amico meo plurimum honorando.

“Illustris et nobilissime Domine Legate, amice plurimum honorande,

“Quod Excellentia vestra me hesterno die tam magnificè et lautè exceperit, id ut pro singulari agnosco beneficio; ita ingentes Excellentiæ vestræ ago gratias, et nihil magis in votis habeo quam ut occasio mihi offeratur, quâ benevolentiam hanc aliquando debitè resarcire possim.

“Cum itaque videam ventum adhuc esse contrarium, adeo ut Excellentia vestra anchoram solvere versusque patriam vela vertere needum possit; partium mearum duxi aliquo modo gratum meum ostendere animum et præsentem ad Excellentiam vestram ablegare, simulque aliquid carnis, farinæ, et piscium, prout festinatio temporis admittere potuit, offerre, Excellentiam vestram obnixè rogans ut oblatum æqui bonique consulere dignetur. Et quamvis ex animo Excellentiæ vestræ ventum secundum, et ad iter omnia prospera exoptem, nihilo tamen minus, si forte fortuna in hisce locis vicinis diutius adhuc subsistere cogatur, ministris meis injungam, ut Excellentiæ vestræ in absentia mea (quoniam in procinctu sum me crastino mane ad regiam Majestatem dominum meum clementissimum conferre) ulterius inservire, et quicquid occasio obtulerit subministrare debeant. De cætero nos Divinæ commendo protectioni, et Excellentiæ vestræ filios dilectissimos meo nomine salutare obnixè rogo.

“Dabam in arce mea Breitenburos, 23 Junii, anno 1654.

“Excellentiæ vestræ

“Observantissimus totusque addictus,

“Christianus, Comes in Ranzau.”

Whitelocke did the rather insert these letters, to testify the abilities of the gentlemen servants to this Grave, as also the grateful affection of their master towards him, a stranger to them, upon one meal’s entertainment and acquaintance.

About six o’clock at night Mr. Smith, son to Alderman Smith, of London, and two other young merchants of the English company at Hamburg, came on board to Whitelocke, and brought letters to him from the Resident Bradshaw, with those the Resident received by this week’s post from London; wherein was little news, and no letters came to Whitelocke, because (as he supposed) his friends believed him to be upon the sea. Whitelocke wrote letters of thanks to the Resident, and enclosed in them letters of compliment to the Ricks-Chancellor, and to his son Grave Eric of Sweden, and to Sir George Fleetwood and others, his friends, and entreated the Resident to send them into Sweden.