III
All the world dances in Spain, at least it would seem so, in reading over the books of the Marco Polos who have made voyages of discovery on the Iberian peninsula. Guitars seem to be as common there as pea-shooters in New England, and strumming seems to set the feet a-tapping and voices a-singing, what, they care not. (Havelock Ellis says: "It is not always agreeable to the Spaniard to find that dancing is regarded by the foreigner as a peculiar and important Spanish institution. Even Valera, with his wide culture, could not escape this feeling; in a review of a book about Spain by an American author entitled 'The Land of the Castanet'—a book which he recognized as full of appreciation for Spain—Valera resented the title. It is, he says, as though a book about the United States should be called 'The Land of Bacon.'") Oriental colour is streaked through and through the melodies and harmonies, many of which betray their Arabian origin; others are flamenco, or gipsy. The dances, almost invariably accompanied by song, are generally in 3-4 time or its variants such as 6-8 or 3-8; the tango, of course, is in 2-4. But the dancers evolve the most elaborate inter-rhythms out of these simple measures, creating thereby a complexity of effect which defies any comprehensible notation on paper. As it is on this fioritura, if I may be permitted to use the word in this connection, of the dancer that the sophisticated composer bases some of his most natural and national effects, I shall linger on the subject. La Argentina has re-arranged many of the Spanish dances for purposes of the concert stage, but in her translation she has retained in a large measure this interesting complication of rhythm, marking the irregularity of the beat, now with a singularly complicated detonation of heel-tapping, now with a sudden bend of a knee, now with the subtle quiver of an eyelash, now with a shower of castanet sparks (an instrument which requires a hard tutelage for its complete mastery; Richard Ford tells us that even the children in the streets of Spain rap shells together, to become self-taught artists in the use of it). Chabrier, in his visit to Spain with his wife in 1882, attempted to note down some of these rhythmic variations achieved by the dancers while the musicians strummed their guitars, and he was partially successful. But all in all he only succeeded in giving in a single measure each variation; he did not attempt to weave them into the intricate pattern which the Spanish women contrive to make of them.
from a photograph by White
La Argentina
There is a singular similarity to be observed between this heel-tapping and the complicated drum-tapping of the African negroes of certain tribes. In his book "Afro-American Folksongs" H. E. Krehbiel thus describes the musical accompaniment of the dances in the Dahoman Village at the World's Columbian Exposition in Chicago: "These dances were accompanied by choral song and the rhythmical and harmonious beating of drums and bells, the song being in unison. The harmony was a tonic major triad broken up rhythmically in a most intricate and amazingly ingenious manner. The instruments were tuned with excellent justness. The fundamental tone came from a drum made of a hollowed log about three feet long with a single head, played by one who seemed to be the leader of the band, though there was no giving of signals. This drum was beaten with the palms of the hands. A variety of smaller drums, some with one, some with two heads, were beaten variously with sticks and fingers. The bells, four in number, were of iron and were held mouth upward and struck with sticks. The players showed the most remarkable rhythmical sense and skill that ever came under my notice. Berlioz in his supremest effort with his army of drummers produced nothing to compare in artistic interest with the harmonious drumming of these savages. The fundamental effect was a combination of double and triple time, the former kept by the singers, the latter by the drummers, but it is impossible to convey the idea of the wealth of detail achieved by the drummers by means of exchange of the rhythms, syncopation of both simultaneously, and dynamic devices. Only by making a score of the music could this have been done. I attempted to make such a score by enlisting the help of the late John C. Filmore, experienced in Indian music, but we were thwarted by the players who, evidently divining our purpose when we took out our notebooks, mischievously changed their manner of playing as soon as we touched pencil to paper."
The resemblance between negro and Spanish music is very noticeable. Mr. Krehbiel says that in South America Spanish melody has been imposed on negro rhythm. In the dances of the people of Spain, as Chabrier points out, the melody is often practically nil; the effect is rhythmic (an effect which is emphasized by the obvious harmonic and melodic limitations of the guitar, which invariably accompanies all singers and dancers). If there were a melody or if the guitarists played well (which they usually do not) one could not distinguish its contours what with the cries of Olé! and the heel-beats of the performers. Spanish melodies, indeed, are often scraps of tunes, like the African negro melodies. The habanera is a true African dance, taken to Spain by way of Cuba, as Albert Friedenthal points out in his book, "Musik, Tanz, und Dichtung bei den Kreolen Amerikas." Whoever was responsible, Arab, negro, or Moor (Havelock Ellis says that the dances of Spain are closely allied with the ancient dances of Greece and Egypt), the Spanish dances betray their oriental origin in their complexity of rhythm (a complexity not at all obvious on the printed page, as so much of it depends on dancer, guitarist, singer, and even public!), and the fioriture which decorate their melody when melody occurs. While Spanish religious music is perhaps not distinctively Spanish, the dances invariably display marked national characteristics; it is on these, then (some in greater, some in less degree), that the composers in and out of Spain have built their most atmospheric inspirations, their best pictures of popular life in the Iberian peninsula. A good deal of the interest of this music is due to the important part the guitar plays in its construction; the modulations are often contrary to all rules of harmony and (yet, some would say) the music seems to be effervescent with variety and fire. Of the guitarists Richard Ford ("Gatherings from Spain") says: "The performers seldom are very scientific musicians; they content themselves with striking the chords, sweeping the whole hand over the strings, or flourishing, and tapping the board with the thumb, at which they are very expert. Occasionally in the towns there is some one who has attained more power over this ungrateful instrument; but the attempt is a failure. The guitar responds coldly to Italian words and elaborate melody, which never come home to Spanish ears or hearts." (An exception must be made in the case of Miguel Llobet. I first heard him play at Pitts Sanborn's concert at the Punch and Judy Theatre (April 17, 1916) for the benefit of Hospital 28 in Bourges, France, and he made a deep impression on me. In one of his numbers, the Spanish Fantasy of Farrega, he astounded and thrilled me. He seemed at all times to exceed the capacity of his instrument, obtaining a variety of colour which was truly amazing. In this particular number he not only plucked the keyboard but the fingerboard as well, in intricate and rapid tempo; seemingly two different kinds of instruments were playing. But at all times he variated his tone; sometimes he made the instrument sound almost as though it had been played by wind and not plucked. Especially did I note a suggestion of the bagpipe. A true artist. None of the music, the fantasy mentioned, a serenade of Albéniz, and a Menuet of Tor, was particularly interesting, although the Fantasia contained some fascinating references to folk-dance tunes. There is nothing sensational about Llobet, a quiet prim sort of man; he sits quietly in his chair and makes music. It might be a harp or a 'cello—no striving for personal effect.)
The Spanish dances are infinite in number and for centuries back they seem to form part and parcel of Spanish life. Discussion as to how they are danced is a feature of the descriptions. No two authors agree, it would seem; to a mere annotator the fact is evident that they are danced differently on different occasions. It is obvious that they are danced differently in different provinces. The Spaniards, as Richard Ford points out, are not too willing to give information to strangers, frequently because they themselves lack the knowledge. Their statements are often misleading, sometimes intentionally so. They do not understand the historical temperament. Until recently many of the art treasures and archives of the peninsula were but poorly kept. Those who lived in the shadow of the Alhambra admired only its shade. It may be imagined that there has been even less interest displayed in recording the folk-dances. "Dancing in Spain is now a matter which few know anything about," writes Havelock Ellis, "because every one takes it for granted that he knows all about it; and any question on the subject receives a very ready answer which is usually of questionable correctness." Of the music of the dances we have many records, and that they are generally in 3-4 time or its variants we may be certain. As to whether they are danced by two women, a woman and a man, or a woman alone, the authorities do not always agree. The confusion is added to by the oracular attitude of the scribes. It seems quite certain to me that this procedure varies. That the animated picture almost invariably possesses great fascination there are only too many witnesses to prove. I myself can testify to the marvel of some of them, set to be sure in strange frames, the Feria in Paris, for example; but even without the surroundings, which Spanish dances demand, the diablerie, the shivering intensity of these fleshly women, always wound tight with such shawls as only the mistresses of kings might wear in other countries, have drawn taut the real thrill. It is dancing which enlists the co-operation not only of the feet and legs, but of the arms and, in fact, the entire body.
The smart world in Spain today dances much as the smart world does anywhere else, although it does not, I am told, hold a brief for our tango, which Mr. Krehbiel suggests is a corruption of the original African habanera. But in older days many of the dances, such as the pavana, the sarabande, and the gallarda, were danced at the court and were in favour with the nobility. (Although presumably of Italian origin, the pavana and gallarda were more popular in Spain than in Rome. Fuertes says that the sarabande was invented in the middle of the sixteenth century by a dancer called Zarabanda who was a native of either Seville or Guayaquil.) The pavana, an ancient dance of grave and stately measure, was much in vogue in the sixteenth and seventeenth centuries. An explanation of its name is that the figures executed by the dancers bore a resemblance to the semi-circular wheel-like spreading of the tail of a peacock. The gallarda (French, gaillard) was usually danced as a relief to the pavana (and indeed often follows it in the dance-suites of the classical composers in which these forms all figure). The jacara, or more properly xacara, of the sixteenth century, was danced in accompaniment to a romantic, swashbuckling ditty. The Spanish folias were a set of dances danced to a simple tune treated in a variety of styles with very free accompaniment of castanets and bursts of song. Corelli in Rome in 1700 published twenty-four variations in this form, which have been played in our day by Fritz Kreisler and other violinists.
The names of the modern Spanish dances are often confused in the descriptions offered by observing travellers, for the reasons already noted. Hundreds of these descriptions exist, and it is difficult to choose the most telling of them. Gertrude Stein, who has spent the last two years in Spain, has noted the rhythm of several of these dances by the mingling of her original use of words with the ingratiating medium of vers libre. She has succeeded, I think, better than some musicians in suggesting the intricacies of the rhythm. I should like to transcribe one of these attempts here, but that I have not the right to do as I have only seen them in manuscript; they have not yet appeared in print. These pieces are in a sense the thing itself—I shall have to fall back on descriptions of the thing. The tirana, a dance common to the province of Andalusia, is accompanied by song. It has a decided rhythm, affording opportunities for grace and gesture, the women toying with their aprons, the men flourishing hats and handkerchiefs. The polo, or ole, is now a gipsy dance. Mr. Ellis asserts that it is a corruption of the sarabande! He goes on to say, "The so-called gipsy dances of Spain are Spanish dances which the Spaniards are tending to relinquish but which the gipsies have taken up with energy and skill." (This theory might be warmly contested.) The bolero, a comparatively modern dance, came to Spain through Italy. Mr. Philip Hale points out the fact that the bolero and the cachucha (which, by the way, one seldom hears of nowadays) were the popular Spanish dances when Mesdames Faviani and Dolores Tesrai, and their followers, Mlle. Noblet and Fanny Elssler, visited Paris. Fanny Elssler indeed is most frequently seen pictured in Spanish costume, and the cachucha was danced by her as often, I fancy, as Mme. Pavlowa dances Le Cygne of Saint-Saëns. Marie-Anne de Camargo, who acquired great fame as a dancer in France in the early eighteenth century, was born in Brussels but was of Spanish descent. She relied, however, on the Italian classic style for her success rather than on national Spanish dances. The seguidilla is a gipsy dance which has the same rhythm as the bolero but is more animated and stirring. Examples of these dances, and of the jota, fandango, and the sevillana, are to be met with in the compositions listed in the first section of this article, in the appendices of Soriano Fuertes's "History of Spanish Music," in Grove's Dictionary, in the numbers of "S. I. M." in which the letters of Emmanuel Chabrier occur, and in collections made by P. Lacome, published in Paris.
The jota is another dance in 3-4 time. Every province in Spain has its own jota, but the most famous variations are those of Aragón, Valencia, and Navarre. It is accompanied by the guitar, the bandarria (similar to the guitar), small drum, castanets, and triangle. Mr. Hale says that its origin in the twelfth century is attributed to a Moor named Alben Jot who fled from Valencia to Aragón. "The jota," he continues, "is danced not only at merrymakings but at certain religious festivals and even in watching the dead. One called the 'Natividad del Señor' (nativity of our Lord) is danced on Christmas eve in Aragón, and is accompanied by songs, and jotas are sung and danced at the crossroads, invoking the favour of the Virgin, when the festival of Our Lady del Pilar is celebrated at Saragossa."
Havelock Ellis's description of the jota is worth reproducing: "The Aragonaise jota, the most important and typical dance outside Andalusia, is danced by a man and a woman, and is a kind of combat between them; most of the time they are facing each other, both using castanets and advancing and retreating in an apparently aggressive manner, the arms alternately slightly raised and lowered, and the legs, with a seeming attempt to trip the partner, kicking out alternately somewhat sidewise, as the body is rapidly supported first on one side and then on the other. It is a monotonous dance, with immense rapidity and vivacity in its monotony, but it has not the deliberate grace and fascination, the happy audacities of Andalusian dancing. There is, indeed, no faintest suggestion of voluptuousness in it, but it may rather be said, in the words of a modern poet, Salvador Rueda, to have in it 'the sound of helmets and plumes and lances and banners, the roaring of cannon, the neighing of horses, the shock of swords.'"
Chabrier, in his astounding and amusing letters from Spain, gives us vivid pictures and interesting information. This one, written to his friend, Edouard Moullé, from Granada, November 4, 1882, appeared in "S. I. M." April 15, 1911 (I have omitted the musical illustrations, which, however, possess great value for the student): "In a month I must leave adorable Spain ... and say good-bye to the Spaniards,—because, I say this only to you, they are very nice, the little girls! I have not seen a really ugly woman since I have been in Andalusia: I do not speak of the feet, they are so small that I have never seen them; the hands are tiny and well-kept and the arms of an exquisite contour; I speak only of what one can see, but they show a good deal; add the arabesques, the side-curls, and other ingenuities of the coiffure, the inevitable fan, the flower and the comb in the hair, placed well behind, the shawl of Chinese crêpe, with long fringe and embroidered in flowers, knotted around the figure, the arm bare, and the eye protected by eyelashes which are long enough to curl; the skin of dull white or orange colour, according to the race, all this smiling, gesticulating, dancing, drinking, and careless to the last degree...
"That is the Andalusian.
"Every evening we go with Alice to the café-concerts where the malagueñas, the Soledas, the Sapateados, and the Peteneras are sung; then the dances, absolutely Arab, to speak truth; if you could see them wriggle, unjoint their hips, contortion, I believe you would not try to get away!... At Málaga the dancing became so intense that I was compelled to take my wife away; it wasn't even amusing any more. I can't write about it, but I remember it and I will describe it to you.—I have no need to tell you that I have noted down many things; the tango, a kind of dance in which the women imitate the pitching of a ship (le tangage du navire) is the only dance in 2 time; all the others, all, are in 3-4 (Seville) or in 3-8 (Málaga and Cadiz);—in the North it is different, there is some music in 5-8, very curious. The 2-4 of the tango is always like the habanera; this is the picture: one or two women dance, two silly men play it doesn't matter what on their guitars, and five or six women howl, with excruciating voices and in triplet figures impossible to note down because they change the air—every instant a new scrap of tune. They howl a series of figurations with syllables, words, rising voices, clapping hands which strike the six quavers, emphasizing the third and the sixth, cries of Anda! Anda! La Salud! eso es la Maraquita! gracia, nationidad! Baila, la chiquilla! Anda! Anda! Consuelo! Olé, la Lola, olé la Carmen! qué gracia! qué elegancia! all that to excite the young dancer. It is vertiginous—it is unspeakable!
"The Sevillana is another thing: it is in 3-4 time (and with castanets).... All this becomes extraordinarily alluring with two curls, a pair of castanets and a guitar. It is impossible to write down the malagueña. It is a melopœia, however, which has a form and which always ends on the dominant, to which the guitar furnishes 3-8 time, and the spectator (when there is one) seated beside the guitarist, holds a cane between his legs and beats the syncopated rhythm; the dancers themselves instinctively syncopate the measures in a thousand ways, striking with their heels an unbelievable number of rhythms.... It is all rhythm and dance: the airs scraped out by the guitarist have no value; besides, they cannot be heard on account of the cries of Anda! la chiquilla! qué gracia! qué elegancia! Anda! Olé! Olé! la chiquirritita! and the more the cries the more the dancer laughs with her mouth wide open, and turns her hips, and is mad with her body...."
As it is on these dances that composers invariably base their Spanish music (not alone Albéniz, Chapí, Bretón, and Granados, but Chabrier, Ravel, Laparra, and Bizet, as well) we may linger somewhat longer on their delights. The following compelling description is from Richard Ford's highly readable "Gatherings from Spain": "The dance which is closely analogous to the Ghowasee of the Egyptians, and the Nautch of the Hindoos, is called the Olé by Spaniards, the Romalis by their gipsies; the soul and essence of it consists in the expression of a certain sentiment, one not indeed of a very sentimental or correct character. The ladies, who seem to have no bones, resolve the problem of perpetual motion, their feet having comparatively a sinecure, as the whole person performs a pantomime, and trembles like an aspen leaf; the flexible form and Terpsichore figure of a young Andalusian girl—be she gipsy or not—is said, by the learned, to have been designed by nature as the fit frame for her voluptuous imagination.
"Be that as it may, the scholar and classical commentator will every moment quote Martial, etc., when he beholds the unchanged balancing of hands, raised as if to catch showers of roses, the tapping of the feet, and the serpentine quivering movements. A contagious excitement seizes the spectators, who, like Orientals, beat time with their hands in measured cadence, and at every pause applaud with cries and clappings. The damsels, thus encouraged, continue in violent action until nature is all but exhausted; then aniseed brandy, wine, and alpisteras are handed about, and the fête, carried on to early dawn, often concludes in broken heads, which here are called 'gipsy's fare.' These dances appear, to a stranger from the chilly north, to be more marked by energy than by grace, nor have the legs less to do than the body, hips, and arms. The sight of this unchanged pastime of antiquity, which excites the Spaniard to frenzy, rather disgusts an English spectator, possibly from some national malorganization, for, as Molière says, 'l'Angleterre a produit des grands hommes dans les sciences et les beaux arts, mais pas un grand danseur—allez lire l'histoire.'" (A fact as true in our day as it was in Molière's.)
On certain days the sevillana is danced before the high altar of the cathedral at Seville. The Reverend Henry Cart de Lafontaine ("Proceedings of the Musical Association"; London, thirty-third session, 1906-7) gives the following account of it, quoting a "French author": "While Louis XIII was reigning over France, the Pope heard much talk of the Spanish dance called the 'Sevillana.' He wished to satisfy himself, by actual eye-witness, as to the character of this dance, and expressed his wish to a bishop of the diocese of Seville, who every year visited Rome. Evil tongues make the bishop responsible for the primary suggestion of the idea. Be that as it may, the bishop, on his return to Seville, had twelve youths well instructed in all the intricate measures of this Andalusian dance. He had to choose youths, for how could he present maidens to the horrified glance of the Holy Father? When his little troop was thoroughly schooled and perfected, he took the party to Rome, and the audience was arranged. The 'Sevillana' was danced in one of the rooms of the Vatican. The Pope warmly complimented the young executants, who were dressed in beautiful silk costumes of the period. The bishop humbly asked for permission to perform this dance at certain fêtes in the cathedral church at Seville, and further pleaded for a restriction of this privilege to that church alone. The Pope, hoist by his own petard, did not like to refuse, but granted the privilege with this restriction, that it should only last so long as the costumes of the dancers were wearable. Needless to say, these costumes are, therefore, objects of constant repair, but they are supposed to retain their identity even to this day. And this is the reason why the twelve boys who dance the 'Sevillana' before the high altar in the cathedral on certain feast days are dressed in the costume belonging to the reign of Louis XIII."
This is a very pretty story, but it is not uncontradicted.... Has any statement been made about Spanish dancing or music which has been allowed to go uncontradicted? Look upon that picture and upon this: "As far as it is possible to ascertain from records," says Rhoda G. Edwards in the "Musical Standard," "this dance would seem always to have been in use in Seville cathedral; when the town was taken from the Moors in the thirteenth century it was undoubtedly an established custom and in 1428 we find the six boys recognized as an integral part of the chapter by Pope Eugenius IV. The dance is known as the (sic) 'Los Scises,' or dance of the six boys who, with four others, dance it before the high altar at Benediction on the three evenings before Lent and in the octaves of Corpus Christi and La Purissima (the conception of Our Lady). The dress of the boys is most picturesque, page costumes of the time of Philip III being worn, blue for La Purissima and red satin doublets slashed with blue for the other occasion; white hats with blue and white feathers are also worn whilst dancing. The dance is usually of twenty-five minutes' duration and in form seems quite unique, not resembling any of the other Spanish dance-forms, or in fact those of any other country. The boys accompany the symphony on castanets and sing a hymn in two parts whilst dancing."
From another author we learn that religious dancing is to be seen elsewhere in Spain than at Seville cathedral. At one time, it is said to have been common. The pilgrims to the shrine of the Virgin at Montserrat were wont to dance, and dancing took place in the churches of Valencia, Toledo, and Jerez. Religious dancing continued to be common, especially in Catalonia up to the seventeenth century. An account of the dance in the Seville cathedral may be found in "Los Españoles Pintados por si Mismos" (pages 287-91).
This very incomplete and rambling record of Spanish dancing should include some mention of the fandango. The origin of the word is obscure, but the dance is obviously one of the gayest and wildest of the Spanish dances. Like the malagueña it is in 3-8 time, but it is quite different in spirit from that sensuous form of terpsichorean enjoyment. La Argentina informs me that "fandango" in Spanish suggests very much what "bachanale" does in English or French. It is a very old dance, and may be a survival of a Moorish dance, as Desrat suggests. Mr. Philip Hale found the following account of it somewhere:
"Like an electric shock, the notes of the fandango animate all hearts. Men and women, young and old, acknowledge the power of this air over the ears and soul of every Spaniard. The young men spring to their places, rattling castanets, or imitating their sound by snapping their fingers. The girls are remarkable for the willowy languor and lightness of their movements, the voluptuousness of their attitudes—beating the exactest time with tapping heels. Partners tease and entreat and pursue each other by turns. Suddenly the music stops, and each dancer shows his skill by remaining absolutely motionless, bounding again in the full life of the fandango as the orchestra strikes up. The sound of the guitar, the violin, the rapid tic-tac of heels (taconeos), the crack of fingers and castanets, the supple swaying of the dancers, fill the spectators with ecstasy.
"The music whirls along in a rapid triple time. Spangles glitter; the sharp clank of ivory and ebony castanets beats out the cadence of strange, throbbing, deafening notes—assonances unknown to music, but curiously characteristic, effective, and intoxicating. Amidst the rustle of silks, smiles gleam over white teeth, dark eyes sparkle and droop, and flash up again in flame. All is flutter and glitter, grace and animation—quivering, sonorous, passionate, seductive. Olé! Olé! Faces beam and burn. Olé! Olé!
"The bolero intoxicates, the fandango inflames."
It can be well understood that the study of Spanish dancing and its music must be carried on in Spain. Mr. Ellis tells us why: "Another characteristic of Spanish dancing, and especially of the most typical kind called flamenco, lies in its accompaniments, and particularly in the fact that under proper conditions all the spectators are themselves performers.... Thus it is that at the end of a dance an absolute silence often falls, with no sound of applause: the relation of performers and public has ceased to exist.... The finest Spanish dancing is at once killed or degraded by the presence of an indifferent or unsympathetic public, and that is probably why it cannot be transplanted, but remains local."
At the end of a dance an absolute silence often falls.... I am again in an underground café in Amsterdam. It is the eve of the Queen's birthday, and the Dutch are celebrating. The low, smoke-wreathed room is crowded with students, soldiers, and women. Now a weazened female takes her place at the piano, on a slightly raised platform at one side of the room. She begins to play. The dancing begins. It is not woman with man; the dancing is informal. Some dance together, and some dance alone; some sing the melody of the tune, others shriek, but all make a noise. Faster and faster and louder and louder the music is pounded out, and the dancing becomes wilder and wilder. A tray of glasses is kicked from the upturned palm of a sweaty waiter. Waiter, broken glass, dancer, all lie, a laughing heap, on the floor. A soldier and a woman stand in opposite corners, facing the corners; then without turning, they back towards the middle of the room at a furious pace; the collision is appalling. Hand in hand the mad dancers encircle the room, throwing confetti, beer, anything. A heavy stein crushes two teeth—the wound bleeds—but the dancer does not stop. Noise and action and colour all become synonymous. There is no escape from the force. I am dragged into the circle. Suddenly the music stops. All the dancers stop. The soldier no longer looks at the woman by his side; not a word is spoken. People lumber towards chairs. The woman looks for a glass of water to assuage the pain of her bleeding mouth. I think Jaques-Dalcroze is right when he seeks to unite spectator and actor, drama and public.