The Blue Robin

The country over which King Chrysanthemum reigned was very far inland, so there was very little talk about the sea-serpent, but everybody was agitated over the question whether there was, or was not, a Blue Robin.

The whole kingdom was divided about it. The members of parliament were “F. B. R.,” for Blue Robin or “A. B. R.,” against Blue Robin. The ladies formed clubs to discuss the question, and sometimes talked whole afternoons about it, and the children even laid down their dolls, and their tops to search for the Blue Robin. Indeed, many children had to be kept tied to their mother’s apron-strings all the time to prevent them from running away to a Blue Robin hunt. It was a very common thing to see ladies going to a Blue Robin club, with a child at each apron-string, pulling back and crying, “I want to go hunting the Blue Robin! I want to go hunting the Blue Robin!”

The country was agitated over this question for many years, then finally there were riots about it.

People had to lock themselves in their houses, and when the Blue Robin party was uppermost, paint blue robins on their front doors, and when it was not, wash them off. After the riots commenced, it was really almost all that people could do to paint blue robins on and wash them off, their front doors.

At last King Chrysanthemum had to take extreme measures. He decided to consult the Wise Man. A committee was chosen of eight F. B. R.’s, and eight A. B. R.’s, and a chairman, and they set out at once, marching four abreast, the chairman with his chair leading the way, to consult the Wise Man. He had to be found before he could be consulted, however, and that was a very difficult matter. The Wise Man considered it the height of folly to live like other people in a house immovably fixed upon one spot of ground, and therefore he always carried his house about with him, as a turtle carries his shell.

He had fashioned a little dwelling of cloth and steel ribs, something like an umbrella, which he strapped to himself, and lived in, traveling all over the country in pursuit of wisdom.

The committee marched a whole week, before they came upon the Wise Man one afternoon in a pasture where huckleberries grew. He was standing quite still when they approached and made their obeisances. The Chairman of the committee placed his chair, a rocking-chair with a red plush cushion, before the Wise Man, seated himself, and spoke. “All Hail, Wise Man!” said he in a loud voice.

The Wise Man’s house had a little door in front like a coach door, and two tiny windows. One of the windows had the curtains drawn, but out of the other looked the Wise Man’s calm blue right eye. There was so much wisdom in his two eyes that he knew people could not comprehend it, so he always curtained one window. The house was about one foot higher than his head, and reached to his ankles. They could see his feet in their leather sandals below it.

The Wise Man said not one word in response to the Chairman’s salutation, only looked at him with his blue right eye. Then the Chairman laid the matter before the Wise Man and besought his aid in the terrible situation of the country. After the Chairman had ceased speaking there was a silence for half an hour. Not a sound was to be heard except the creaking of the Chairman’s rocking-chair. Then the Wise Man cleared his throat. The committee leaned forward expectantly, but they had to wait another half hour before he spoke, and then it was not very satisfactory. “Ideas are not as thick as huckleberries in this pasture,” was all he said.

The committee looked at one another, and nodded ruefully. It was quite true, but it did not help them in their dilemma. They waited another half hour; then the Wise Man began moving off across the pasture in his house.

“Oh, stop, stop!” cried the Chairman. “Stop, stop!” cried the committee. They all ran after him, and begged him not to go away until he had given them some useful advice.

“Offer a reward!” called out the Wise Man, as he scudded away.

“For what, for what!” cried the committee.

“For finding the Blue Robin,” called out the Wise Man, and then a puff of wind caught his umbrella-like house, and he was lifted quite off his feet, and bobbed away out of sight over the huckleberry-bushes.

The committee hastened back to the city, and reported. Another special parliament was called, and the reward for finding the Blue Robin was offered. That was really a difficult matter, because the Princess Honey was only five years old, and the customary reward—her hand in marriage—could hardly be offered. However, it was stated that if the finder of the Blue Robin was of suitable age when the Princess was grown, she should be his bride; and furthermore that he and all his relatives should be pensioned for life and that he should be appointed Poet Laureate, and given a regiment, a steam yacht, a special train, and a pound of candy every day from the national candy mills. The offer was painted in blue letters on yellow paper, and pasted up all over the country, and then the search began in good earnest. Business all over the kingdom was at a standstill. Nobody did anything but hunt the Blue Robin.

People ate nothing in those days but cornmeal pudding, hastily mixed and boiled. There was no bread baked, because all the bakers and all the housewives were out hunting the Blue Robin. The mothers untied the children from their apron-strings, and the schools were all closed, because it was agreed that finding the Blue Robin and establishing peace in the kingdom, was of more importance than books, and all the children who were old enough were out hunting—that is, all the children except Poppy.

It should be stated here that everybody in this country, with the exception of the Princess, had a flower-name. The Princess was so much sweeter, that only the inmost sweetness of all flowers was good enough for her name, and she was called Honey.

Poppy was about ten years old, and his father was an editor of a newspaper, and very poor. He could scarcely support his five children. His wife had died the year before, and he could not afford to hire a housekeeper.

So Poppy had to stay at home, and keep the house, and take care of his four young brothers and sisters, while his father was away editing, and he could not hunt the Blue Robin. It was a great cross to him, but he loved his little brothers and sisters, and he made the best of it.

After the search for the Blue Robin began, his father was much busier, and had often to be away all night, so Poppy had to rock and trot the twin babies, Pink and Phlox, and go without sleep, after working hard cooking and washing dishes and sewing all day. Poppy had to mend the children’s clothes, and he was even trying to make some little frocks for Petunia and Portulacca. They were twins also, five years old.

As Poppy sat in the window and sewed, with his right foot rocking Pink’s cradle, and his left foot rocking Phlox’s, with Petunia and Portulacca sitting beside him on their little stools, he told them all he had ever heard about the wonderful Blue Robin.

“Nobody is even quite certain he has seen it, himself,” said Poppy, “but he knows somebody else, who knows somebody else, who has; and if you ever could find the first somebody, why he could tell where the Blue Robin was.”

“Can’t they find the first somebody?” asked Portulacca.

“I guess he died before people were born,” said Poppy. Then he went on and told Petunia and Portulacca how there was a wonderful blue stone in the King’s crown, which was unlike all other precious stones, and said to be the Blue Robin’s egg; and how there was a little Blue Book in the King’s library which had a strange verse in it about the Blue Robin.

Then Poppy repeated the verse. He had learned it at school. It ran in this way:

“He who loveth me alone,

Can tell me not from stick or stone;

He who loveth more than me,

Shall me in fullest glory see.”

“What does that mean?” asked Petunia and Portulacca.

“I don’t know,” replied Poppy. Then he mended faster than ever. Many children ran past the window, hunting the Blue Robin, but he did not complain, even to himself.

That night his father did not come home, and Pink and Phlox cried as usual, and he had to rock them, and trot them. About midnight, however, they both fell asleep in their cradles, and Poppy began to think he might get a little rest himself. He could scarcely keep his eyes open. Petunia and Portulacca had been sound asleep in their cribs ever since seven o’clock.

Everything was very still, and he was just dozing, when he heard a sound which made him start up wide awake at once, although the children never stirred. He heard a single sweet bird-pipe, sweeter than anything he had ever heard in his life, and it seemed to be right in the room at his elbow. When the babies fell asleep Poppy had blown out the candle, the hearth-fire had gone out, and the room had been very dark, but now something was shining on the table like a lamp, which gave out a wonderful blue light. The sweet pipe came again. Poppy stared at the blue light on the table, which grew brighter and brighter, until he saw what it was. The Blue Robin shone on his table like a living sapphire, its blue wings seeming to fan the blue light into flames, its blue breast brighter than anything he had ever seen.

While all the world was out searching for the Blue Robin, it had come of its own accord to the poor little faithful boy in his poor little home.

The children all slept soundly, and did not stir. Poppy stood up trembling, and went over to the table, and immediately the Blue Robin flew to his hand, and clung there.

Then Poppy went out of the house, and down the road to the King’s palace with the Blue Robin on his hand. Although it was so late, scarcely anybody had gone to bed. They were all out with lanterns, hunting for the Blue Robin.

When Poppy with the Blue Robin on his hand came in sight, all the lanterns went out.

“What is that?” the people cried, “what is that wonderful blue light?”

They crowded around Poppy.

Then all of a sudden they shouted, “Poppy has found the Blue Robin! Poppy has found the Blue Robin!” and followed him to the King’s Palace.

The shouts were heard in the newspaper office where Poppy’s father was hard at work, and he ran to the window. When he saw his son with the Blue Robin, he was overwhelmed with joy. He stuck his pen behind his ear and came down on the fire-escape, and also went to the palace. The King had not gone to bed, though it was so late, neither had the Queen. They were talking about the Blue Robin and the perilous state of the country with the Prime Minister, on the front door-step.

When they saw Poppy and the Blue Robin, and all the people, and heard the shouts of joy, the King tossed his crown in the air, the Prime Minister swung his hat, and the Queen ran in and wrapped up the Princess Honey in a little yellow silk gown, and brought her to see the wonderful sight.

It was wonderful—the Blue Robin on Poppy’s hand seemed to light the whole city. Poppy, by the King’s order, stood on the top door-step, and everybody could see the bird on his hand. Then the Blue Robin began to sing, and sang an hour without ceasing, so loud that everybody could hear.

When the bird stopped singing, the King advanced. “You shall now receive your reward,” he said to Poppy, “and I will take the Blue Robin, and put him in a golden cage, and have him guarded by a regiment of picked soldiers.”

The King extended his hand and Poppy his, but just as the King touched the Blue Robin, he disappeared. There came a faint song from far above the city roofs, and people tipped back their heads, and strained their eyes, but they could not see the Blue Robin; they never saw him again, as long as they lived.

However, he had been seen by many witnesses, and the object of the search was attained. There were no longer two parties in parliament, and the country was in a state of perfect peace. Indeed, parliament only met afterward to agree, and eat cake and ice cream, and shake hands.

Poppy had his reward at once—that is, everything but the hand of the Princess Honey—and he and his father and his little brothers and sisters, were very rich and happy, until he grew to be a man. Then the Princess Honey had grown to be a beautiful maiden, and he married her with great pomp, and the King gave them the Blue Robin’s egg for a wedding-present.

Mary Wilkins Freeman.

By the Courtesy of the Author.


SOME PERFECT FAIRY STORIES

The Happy Prince Oscar Wilde, in The Happy Prince
The Gradual Fairy Alice Brown, in The One-Footed Fairy
The Story of Claus Eugene Field, in A Little Book of Profitable Tales
The Faithful Tin Soldier Hans Christian Andersen
Old Pipes and the Dryad Frank R. Stockton, in Fanciful Tales
Little Daylight Sara Cone Bryant, in How to Tell Stories to Children
Briar Rose Kate Douglas Wiggin and Nora Archibald Smith, in The Fairy Ring
The Elf-Hill Hans Christian Andersen
Ole Luk-Oie Hans Christian Andersen
The Little Lame Prince Miss Mulock

CHAPTER XII
MAKING OVER STORIES

THE average story must be cut and fitted to meet the needs of the story teller who wants to make a direct and vivid appeal to her children. Writing a story for the printed page and preparing a story for children’s ears are two very different matters. In the former case, there is no time limit set upon the story; the reader may lay his story book down at will when he tires of the printed words, ready to take it up again when he has the inclination. In the latter case, we have to meet the mental and emotional needs of a group of children whose attention must be held by the compelling power of an orally delivered story. To meet these story needs as applied to oral delivery, a story has, ordinarily, to be made over before it is told. It must be made into a perfectly fitting garment for wrapping the child about with a clinging cloak of imagination, full of colorful words and truth. The story teller must do this story adapting herself. How can she bring it about in the quickest, most effectual way?

A large percentage of the stories printed for children are too long. The story that is too short and needs to be “padded” for telling is very rarely to be found. In the case of the Fables of Æsop and Bidpai the skeleton only of each story is given and here the problem of adapting for the story teller is to find a way of filling in each picture in order to make the story of the desired length.

But how shall we shorten the too-long story that we want children to hear because of its compelling theme and motif, but which is, very likely, two thousand or twenty-five hundred words long? This is the average difficulty that the story teller meets in connection with the average story. There is also the time problem to be taken into consideration, as well. While the story teller wants to spend as much time as necessary in the preparation of a story, this time ought to be reduced to a minimum. Is there a short cut to story adaptation and how may the story teller find it?

One may almost reduce a recipe for making over stories. It is possible to outline a pattern by means of which a printed story may be cut to fit the needs of a group of eager, restless, wriggling children. Having this recipe, this pattern, thoroughly in mind, a little practice in applying it to particular stories that need adapting will give the story teller power to apply it, quickly and effectually to any story with little loss of time. Its use will give the story teller an added power in her work. Knowing how to put stories in shape for telling will help her to hold the attention of any group of children.

The first step in our rule for adapting a story that is too long is to carefully read the story.

This seems too obvious a suggestion, almost, to put upon a printed page, but reading a story having in mind making it over means reading it to find out what happens in the story, what is its important action, who are its necessary characters, and what is the climax. This first reading of a story for adaptation means an analysis of the story plot. This kind of story reading may be developed so as to become the story teller’s habit in reading any story, but it is the necessary, preliminary step in all story adapting.

Our next step is to find the pictures in the story.

Suppose you were a stage manager with the problem of dramatizing this special story to meet the interests of an audience, how would you develop the different scenes in the story so as to make it into a play that holds interest? Suppose you are a film maker. What are the moving pictures in the story to be presented in their order of interest through the medium of your film? We have much to learn from the stage manager and the moving picture man. Their problems are identical with those of the story teller in that they must strip a story plot bare of details, unnecessary description and the opinions of the author. They must give an audience the naked story. This is all the audience wants. So it is with children. They demand story scenes, story pictures and nothing else.

The third and last step in story adaptation, is to prepare our story pictures for presentation to the children.

This step depends a good deal upon the children for whom you are preparing the story. If the children are foreign-born, you will need to put each story picture into a frame of very simple language. If yours are country children, you will need to put country images into the picture canvas. If they are city children, the canvas may need a few fire engines, parks and policemen to catch the children’s attention. These will be, of course, quite subsidiary to the real story interest which must be preserved at all events.

It depends, also, upon the person who wrote the story. If we are adapting Hans Christian Andersen, Charles Dickens, Eugene Field or any other master story teller for the special needs of our story group, we must use the utmost care in keeping the form of the author and preserving his marvellous English. Too often the story teller ruins a story in attempting to “tell it down” to children. It is possible to shorten a good story and still keep it the author’s own. It depends, most of all, upon determining the elements of action, dialogue and description necessary to make the story picture a fixture in the child’s mind. Children want to know “what happens” in each scene of the story. This constitutes all their interest.

These, to sum up, are our steps in story adaptation:

Read the story, analytically.

Select its necessary scenes.

Reduce these scenes to elements of action.

We shall find it helpful to apply these separate steps to some one special story which we wish to present to children and which is too long for our use.

There is no more beautiful story in all literature than Hans Christian Andersen’s “The Girl Who Trod on the Loaf.” It is full of the sensory appeal, the colorful word picturing, the imagery, the ethics which we look for in a perfect story, but as it stands in the best translation, it is almost three thousand words long and so hedged about with Andersen’s beautiful, but adult philosophy that it is quite beyond the comprehension of children. As a result, it is seldom told to children and is one of the least well-known of the author’s fairy tales. Let us see if we can put it in shape for telling without, in the slightest degree, hurting Andersen’s style.

We read the story analytically and find that it divides itself into four scenes, all of which are necessary to preserve the story interest. These are:

1. Inge’s sinning.

2. Inge’s descent to the abode of the Moor Woman.

3. Inge’s repentance and transformation into the bird.

4. The bird’s Christmas work and journey.

This analysis strips the story bare of detail. Each of these scenes, in the original story, is elaborated, split up into minor scenes, and they cover a very long period of time, which makes the story difficult for a child to understand. But if we keep carefully in mind these four separate pictures into which the story resolves itself and fill each picture with as little description as possible and only the essential action for carrying children by the quickest possible route to the climax, we find ourselves equipped with a new, shorter story, told in Andersen’s words and ready for retelling to our children.

It will be well to compare this adapted version of the story as it appears here with the original story to be found in any translation of Hans Christian Andersen’s stories to determine the omitted description, action and detail. The method of adapting this story is a model for other story adapting.