The Internal Cases—Inessive, Elative, and Illative.

The inessive, elative, and illative are sometimes called the interior cases, because they express existence in and motion from or to the interior of an object. The adessive, ablative, and allative, on the other hand, are called the external cases, because they indicate rest on and motion from or into the exterior surface of an object. However, this distinction is not always kept up in the use of the cases, and the choice of the interior or exterior case in a given phrase seems often to be regulated by idiom or caprice, rather than by a reference to the original meaning.

Inessive.

I. The proper meaning of this case is existence in an object. Mies istuu tuvassa, the man sits in the hut. Parempi kala suussa kuin haava päässä, a fish in the mouth is better than a wound in the head. Vene kulkee vedessä, the boat moves in the water. Here the inessive is used, because, though motion is indicated, it is motion within a given space, and not to or from a given point.

There is much irregularity as to the use of the exterior and interior cases of local proper names, (1) Names ending in la always take the interior cases for euphony. Urjalassa, not Urjalalla. (2) Names of countries not ending in maa, and foreign names generally take the interior cases; but the word Venäjä, Russia, is always used in the forms Venäjällä, -ltä, -lle. (3) Names of countries ending in maa are generally used in the exterior cases, but the interior cases are used in speaking of things being found in the country. Olin Saksanmaalla, I was in Germany, but Saksamaassa on paljo sotamiehiä, there are many soldiers in Germany. But Suomenmaa, Finland, is always used in the interior cases.

Besides this strict use, the inessive is employed in a variety of expressions either metaphorically or in a loose local sense. Most of such phrases are quite obvious, and can be rendered in English by the preposition ‘in.’

II. It is used to express the time within which anything occurs. Viidessä viikossa, in five weeks. Valmistuuko työ kahdessa päivässä, finish the work in two days. Pietarista Hatsinaan voi matkustaa puolessa toista tunnissa, one can go from Petersburg to Gatchina in an hour and a half.

III. From expressing the place in which the subject is, it is used by a natural transition to express the surroundings, state, or condition of anything. Thus it is employed in speaking of the weather. Olin ulkona tuulessa ja sateessa, I was out in the wind and rain. Minä ajoin hevosella lumessa ja tuiskussa, I drove in a snow storm.

Also in a number of metaphorical expressions. Olla eksyksissä, to be in error; olla hyvässä kunnossa, to be in good condition; olla hyvässä turvassa, to be safe; olla hyvissä voimissa, to be prosperous. Te olette oikeassa ja minä olen väärässä, you are right and I am wrong. Olen ollut pari tuntia kovassa päänkivistyksessä, I had a violent headache for a couple of hours. Kello on epäjärjestyksessä, the watch is out of order. Siinä tapauksessa, in that case. Kaikki on mieli melkeässä, Ajatukset arvoisessa (Kal. v. 177).

IV. In a number of expressions the inessive is used where the adessive would seem more natural to express close connection between two objects, particularly in the case of one thing being fixed or hung on another. Kala on ongessa, the fish is on the hook. Takki on naulassa, the coat is hung on the nail. Pitäkää hattu päässä, keep your hat on your head. Hänellä ei ollut saappaita jalassa, he had no boots on his feet.

V. It also expresses the occupation in which one is engaged. Poika on työssä, the boy is at work. Cf. Olla pidoissa, häissä, to be at a banquet or marriage. Notice such idiomatic phrases as olla kalassa, to be fishing; olla heinässä, to be making hay; olla marjassa, to collect berries. It is noticeable that the verb käydä, to go to, or frequent, is generally followed by the inessive. Käydä kirkossa, to go to church; käydä katsomassa, to go to sea.

VI. It is also used to express that an object is covered or soiled with some liquid. Nenänsä on veressä, his nose is bleeding. Silmät ovat vesissä, the eyes are full of tears. Sinun otsas hiessä pitää sinun syömän leipää, in the sweat of thy face shall thou eat bread. Cf. also the expression Järvi on jäässä, the lake is frozen.

VII. It is used to express that certain qualities reside in a man. Hänessä on jaloutta, he is noble (nobility is in him). Sinussapajo onkin koko mies, you are a man worth the name. Ei ole lapsessa heinän niittäjätä, a child cannot be a haycutter. Teissä on kuume, you are feverish.

Elative.

As the inessive expresses properly rest in something, so the elative expresses motion from the interior of something. Many of its uses correspond to those of the inessive already described.

I. The strict literal use is to denote motion from an interior. Mies lähti tuvasta, the man went out of the hut. Lohi hyppäsi merestä, the salmon leapt out of the sea. Metsästäjä tuli kotia metsästä, the huntsman came home from the forest. Kaatakaa olut pullosta lasiin, pour the beer out of the bottle into the glass.

II. In expressing time, the elative is used to denote the beginning of a period—that is to say, the period is regarded as setting forth from a given date. Pääsiäisestä on seitsemän viikkoa Helluntaihin, from Easter to Whitsuntide is seven weeks. Eilisestä illasta alkaen, since last night. Me läksimme matkaan aamusta, we set out in the morning (beginning from the morning). En ole nähnyt häntä Joulusta saakka, I have not seen him since Christmas. Siitä hetkestä, from that hour.

III, IV, V, VI. In all such expressions as those quoted under these headings for the inessive, the elative can be used when cessation from an occupation or condition, or purification from any defilement is to be expressed. Tulin kotiin tuiskusta ja tuulesta, I came home from the snow and wind. Kadota silmistä, näkyvistä, to disappear from view. Päästä pulasta, to get out of difficulties. Poika oti lakin päästänsä, the boy took the cap off his head. Pese nenäsi verestä, wash the blood off your nose. Pyyhi silmäsi kynelistä, dry your eyes. Järvi lähti jäästä, the lake became free of ice. Tulla pois työn teosta, kalasta, to cease working or fishing.

VII. The elative is also used by a natural transition to express separation or difference from. Minun on vaikea päästä virasta vapaakai, it is hard for me to get away from my work. Mies ei saa luopua vaimostansa, a man cannot be separated from his wife. Lätin kieli on kokonaan eroavainen Suomen kielestä, the Lettish language is perfectly different from Finnish.

Besides these uses, which are parallel with those of the inessive, the elative has a variety of other significations. These mostly arise in a quite intelligible manner, from the idea of motion from, taken in a metaphorical sense.

VIII. In many phrases the elative is used almost like the partitive, that is to say, it denotes one or more persons or things taken or selected from a number. Nuorin veljistä, the youngest of the brothers. Urhoollisin sotilaista, the bravest of the warriors. Laatokka on suurin Europan järvistä, Ladoga is the largest lake in Europe. Yksi näistä vaimoista, one of these women.

There is, however, a slight difference in the meaning of the elative and partitive in such expressions, inasmuch as the former always implies a certain part of a given quantity which is in the mind of the speaker. Thus one says kolme sisarta, three sisters, a merely numerical expression. But kolme sisaristani means three of my sisters. So naula voita means a pound of butter; but naula voista, a pound of the butter, referring to a particular kind or mass of butter.

IX. From denoting the starting-point, the elative is used to express the origin or cause of anything, or the material from which a thing is made. Kuolla myrkystä, to die of poison. Hän puhisi vihasta, he snorted from anger. Poika oli kylmästä köntistyneenä, the boy was numb with cold. Tyhjästä loi Jumala maailman, God created the world from Chaos. Hänestä tuli kelpo sotilas, he made a good soldier. Ei lapsesta laulajaksi, a child can’t be a singer (proverb). Hän on hyvästä perheestä, he is of good family. Sanasta sana syntyy, kypenestä maa kytee, one word gives birth to another, and the world catches fire from a spark. Sormus on tehty kullasta, the ring is made of gold. Munan kuori on kovasta aineesta, the shell of an egg is of a hard substance. Venäjän valtio on kokoonpantu monenlaisista kansallisuuksista, the Russian empire is composed of many nationalities.

In this sense it is often used to denote the object, particularly with words denoting speaking or some feeling. For instance, puhua asiasta, to speak of a thing, the thing being regarded as the point from which a conversation is started. Kiitoksia kysymästänne, thanks for your question. Siitä voitte olla varma, you may be sure of it. Mitä pidätte Suomen kielestä? How do you like Finnish? En välitä kenestäkään, I don’t care for anybody. Älkää surko huomisesta päivästä, take no thought for the morrow.

N.B.—There is a curious use of minusta to denote ‘in my opinion, as far as I am concerned.’

X. Somewhat similar is the use of the elative in expressions denoting price. The Finnish idiom is to say möin kirjan markasta, I sold the book for a mark; ostin kirjan markasta, I bought the book for a mark; and sain markan kirjasta, I received a mark for the book. That is to say, ‘I bought a book from a mark,’ the price being regarded as the origin of the transaction. Mitä tahdotte viikossa tästä huoneesta? how much do you want per week for this room? Silmä silmästä ja hammas hampaasta, an eye for an eye and a tooth for a tooth. Kauppamies on myönyt tavaransa kalliista, the merchant sold his goods dear.

XI. The elative is used to express the object in which any one is rich or poor. Rikas rahasta, rich in money, that is to say, money is regarded as the cause of the riches. Kaivo on tyhjä vedestä, the well is empty of water. Huoneet olivat täydet väestä, the rooms were full of people.

XII. The elative is also used in a variety of expressions, in which the cause or commencement of an action is emphasized by an idiom different to our own. Thus one says, not to seize by the ear, but from the ear, pitää korvasta; sidottu käsistä ja jaloista, bound hand and foot. Damokleen miekka riippui hivuskarvasta, the sword of Damocles hung by a hair, and metaphorically, saada kiini rikoksesta, to convict of crime. Sanasta miestä, sarvesta härkää (proverb), a man is held by his words and an ox by the horns.

By an idiom of the language verbs denoting to find, or seek, and also often verbs of seeing and hearing, are followed by an elative where we should use an expression implying rest in a place. Mistä hänen löysit? where did you find him? Milloin hyvänsä tuli huoneesen, tapasi hänen aina lukemasta, whenever one went into the room, one always found him reading.

The elative comes to be used much as the accusative of respect in Latin, to mark the part in which anything is affected. Mies on kipeä silmistänsä, the man is ill from his eyes. Hän on kömpelö käsistä, he is clumsy with his hands. Raukea jaloista, foot-sore. Koivu on tuuhea latvasta, the birch has spreading branches at the top. Veitsi on terävä kärestä, the knife has a sharp edge.

Illative.

The original meaning of the illative is motion into the interior of an object, from which it passes into the general sense of motion to. Most of its uses are parallel to those of the inessive and elative. Mennä kouluun, kirkoon, to go to school or to church. Lähteä Amerikaan, Sipiriaan, to go a journey to America, to Siberia. Merimies putosi laivalta veteen, the sailor fell from the ship into the water.

It must, however, be noticed that a good many actions are regarded as implying motion to, in Finnish, which by our idiom are followed by prepositions signifying rest in. Thus one says, Hevoset seisahtuivat pihaan, the horses stopped in the court. Sananlennätin tolpat ovat pystytetyt tien viereen, the telegraph wires are laid along the road. Me perustamme koulun kaupunkiin, we founded a school in the town.

The most singular instance of this is, that the verbs signifying to remain or to leave invariably take this case, or the allative. To stay at home is jäädä kotiin, the original meaning of the verb having apparently been to go to a place and stay there. Similarly jättää, to leave behind, and unhottaa, when it is used in the same sense, take the illative. Jätin hattuni teaatteriin, I left my hat in the theatre. Unhotin rahakukkaroni kotiin, I left my purse at home.

II. The illative is used in two ways to denote time.

A. It denotes the end towards which a period is regarded as advancing, and can be translated by until or to. Pääsiäisestä on seitsemän viikkoa Helluntaihin, it is seven weeks from Easter to Whitsuntide. Kuu kiurusta kesään, it is a month from the time when the lark sings to summer (proverb). Vieläkö on pitkältä Jouloon? is it still long till Christmas?

In this sense it is often used with the preposition hamaan, or the postpositions asti and saakka. Tähän päivään saakka, up till that day; myöhään yöhön saakka, till late at night; hamaan viimeiseen päivään asti, till the day of one’s death.

B. The illative is also used idiomatically to express the space of time during which anything has not taken place. En ole nähnyt häntä kahteen vuoteen, I have not seen him for two years. En ole syönyt kunnolleen kolmeen päivään, I have not eaten properly for three days. Ei ole ollut näin kaunista syksyä miesmuistiin, there has not been such a fine autumn in the memory of man.

C. It is also used to express the period of time in which an action is performed. Ansaitsee viisi ruplaa viikkoonsa, he earns five roubles a week. In this use the suffix is nearly always added to the case, but the words aikaan, aikoihin, and puoleen (in compounds), and seutuun are used in expressing time loosely. Siihen aikaan, or näihin aikoihin, at that time. Joulun seutuun, about Christmas time. Talven puoleen, in winter time.

III, IV, V, VI. Like the inessive and elative, the illative is used in a variety of metaphorical expressions, when entrance into a state or condition is denoted. Joutua eksyksiin, to go into error, to go astray. Tulla toimeen, to get on, manage satisfactorily. Ei se käy laatuun, that is impossible. Joutua hukkaan, to perish. Ajoi hevosen uuvuksiin, he rode his horse till it was tired. So also it is used in speaking:—

(1) Of occupations, which are begun. Hän meni työhön, he went to his work; and also such expressions as mennä kalaan, to go fishing; mennä marjaan, to go berry gathering.

(2) Of the place on which anything is put. Upseeri pani hattunsa naulaan, the officer hung his hat on the peg. Vedä sappaat jalkaan, to put on one’s boots.

(3) Of liquids. Hän löi nenänsä vereen, he gave him a bloody nose. Järvi meni jäähän, the lake froze.

VII. The illative also expresses the use to which anything is put, or the purposes for which it is capable of being used. The origin of this sense of the case is clearly shown by the derivation of the verb to use, käyttää, which is the causal form of käydä, to go, and means to make a thing go in a certain direction. Hän käytti rahansa hyviin tarkoituksiin, he employed his money for good purposes. Tuhlasi aikansa turhuuteen, he wasted his time. So also Hän sopii kaikkeen, he can do everything. Lappalaiset ovat kykenemättämiä sotapalvelukseen, the Laps are not fitted for military service. Mustalainen ei pysty työhön, a gipsy is not a good worker. Hän on valmis kaikkeen hulluuteen, he is ready for any folly.

VIII. Somewhat similar is the use of the illative to express the object or desired goal of an action. Isä kehoittaa poikaa ahkeruuteen, the father exhorts the boy to be diligent. Similarly kehoitta iloon, etc. Kasvattakaa lapsenne Jumalan pelkoon ja hyviin tapoihin, bring up your children to fear God and behave properly. Minä neuvoin ystävääni kärvällisyyteen, malttavaisuuteen, I advised my friend to be patient, or prudent. Kenraali innostutti sotamiehet urhouteen, the general exhorted his soldiers to bravery.

IX. The illative is further used with verbs expressing feeling, chiefly those formed with u or y, the idea being apparently that the feeling passes from the subject to the object. For instance, olla rakastunut johonkin, to be in love with some one. Cf. the Russian idiom онъ въ нее влюбленъ. Olen kyllästynyt näihin riitoihin, I am weary of these quarrels. Siihen voitte luottaa, you may be sure of this. Hän ei mielistynyt heidän neuvoonsa ja tekoonsa, he was not pleased with their advice and doings. Tyydytkö siihen? are you satisfied with this?

X. There is a curious idiom by which in certain phrases the illative seems to be used to express the agent or cause of an action. Kuolla nälkään, to die of hunger; kuolla veteen, to be drowned. Nukkui nuoret, nukkui vanhat Wäinämöisen soitantohon, old and young were thrown into sleep by the songs of Wäinämöinen. Murehisin murtumatta, huolihin katoamatta (Kal. v. 216-7).

The idea in these phrases seems to be that the subject of the verb passes into the power of whatever is denoted by the illative.

XI. The illative is also used to express likeness. This is quite natural with such a verb as verrata, to compare. E.g. Verrattuna meihin, on hän onnellinen, compared to us, he is happy. The verb vivahtaa, to be like, also takes this case: vivahtaa veljeensä, he is like his brother; but the original meaning of the word is apparently physical motion, to glance quickly by or into. By a similar idiom the verb tulla, to come, with the illative means to resemble. Hän tulee isäänsä, he is like his father. The use of the simple verb olla, to be, with this case to express likeness is however truly singular, and is apparently to be explained only by analogy. Lapsi on isäänsä, the child is like its father. It is, however, exactly parallel to the Russian expression онъ въ отца, въ мать. Cf. Vesa kasvaa kantohonsa, the young sprout grows like the parent stem (proverb).

XI. The illative expresses the limit which a number reaches. Luku nousi kahteen-sataan, the number reached two hundred. Siellä oli lapsia viiteenkymmeneen, there were as many as fifty children.

From this use the illative is also used to denote price. Myydä halpaan hintaan, to sell cheap; myydä kalliisen hintaan, to sell dear. Tässä on omenoita kymmeneen kopekkaan, here are apples for ten copecks.