FOOTNOTES:

[708]

For an account of some of the scriptures here mentioned see chap. XX.

[709] A catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripitaka. Oxford, Clarendon Press, 1893. An index to the Tokyo edition has been published by Fujii. Meiji XXXI (1898). See too Forke, Katalog des Pekinger Tripitaka, 1916.

[710]

[711] Tan-i-ching

Some of the works classed under Tan-i-ching appear to exist in more than one form, e.g. Nanjio, Nos. 674 and 804.

[712] These characters are commonly read Pojo by Chinese Buddhists but the Japanese reading Hanṇya shows that the pronunciation of the first character was Pan.

[713] Vajracchedikâ or

Chin Kang.

[714] Winternitz (Gesch. Ind. Lit. II. i. p. 242) states on the authority of Takakusu that this work is the same as the Gaṇḍavyûha. See also Pelliot in J. A. 1914, II. pp. 118-21. The Gaṇḍavyûha is probably an extract of the Avatamsaka.

[715] Nos. 113 and 114

[716] Catena of Buddhist Scriptures, pp. 160 ff.

[717] The longer Sukhâvatîvyûha is placed in the Ratnakûta class.

[718] The Sûtra of Kuan-yin with the thousand hands and eyes is very popular and used in most temples. Nanjio, No. 320.

[719] No. 399

and 530

[720] Said to have been revealed to Asanga by Maitreya. No. 1170.

[721]

No. 1087. It has nothing to do with the Pali Sûtra of the same name. Digha, I.

[722] See below for an account of it.

[723] Record of Buddhist Practices, p. 20.

[724] See Oldenberg, Vinaya, vol. I. pp. xxiv-xlvi.

[725] See Watters, Yüan Chwang, I. p. 227. The five schools are given as Dharmagupta, Mahîs'âsika, Sarvâstivâdin, Kâ'syapîya and Mahâsanghika. For the last Vatsiputra or Sthavira is sometimes substituted.

[726] Record of Buddhist Practices, p. 8.

[727] The Chinese word lun occurs frequently in them, but though it is used to translate Abhidharma, it is of much wider application and means discussion of Śâstra.

[728] See Watters, Yüan Chwang, I, pp. 355 ff.

[729] Nos. 1179, 1190, 1249.

[730] For a discussion of this literature see Takakusu on the Abhidharma Literature of the Sarvâstivâdins, J. Pali Text Society, 1905, pp. 67 ff.

[731] Nanjio, Cat. Nos. 1273, 1275, 1276, 1277, 1292, 1281, 1282, 1296, 1317. This last work was not translated till the eleventh century.

[732] Nanjio, Cat. Nos. 1263, 1267 and 1269.

[733] See Takakusu's study of these translations in B.E.F.E.O. 1904, pp. 1 ff. and pp. 978 ff.

[734] Nanjio, Cat. Nos. 1321, 1353, 1365, 1439.

[735]

No. 1490.

[736]

No. 1661. For more about the Patriarchs see the next chapter.

[737]

No. 1524, written A.D. 1006.

[738]

No. 1482.

[739]

No. 1640.

[740]

Nos. 1634 and 1594.

[741] See for some account of it Masson-Oursel's article in J.A. 1915, I. pp. 229-354.

[742]

[743] See chap. XX on the Mahayanist canon in India.

[744] It is described at the beginning as Ta Ming San Tsang, but strictly speaking it must be No. 12 of the list, as it contains a work said to have been written about 1622 A.D. (p. 468).

[745] Thus the Emperor Jên Tsung ordered the works of Ch'i Sung

to be admitted to the Canton in 1062.

[746] Taken from Nanjio's Catalogue, p. xxvii.

[747] Ch'ien-Lung is said to have printed the Tripitaka in four languages, Chinese, Tibetan, Mongol and Manchu, the whole collection filling 1392 vols. See Möllendorf in China Branch, J.A.S. xxiv. 1890, p. 28.

[748] But according to another statement the southern recension was not the imperial collection begun in 1368 but a private edition now lost. See Nanjio, Cat. p. xxiii.

[749] See for the complete list Nanjio, Cat. p. xxvii. Those named above are (a)

Nos. 1483, 1485, 1487, and (b)

No. 1612. For the date of the first see Maspéro in B.E.F.E.O. 1910, p. 114. There was a still earlier catalogue composed by Tao-an in 374 of which only fragments have been preserved. See Pelliot in T'oung Pao, XIX. 1920, p. 258.

[750] For the Korean copy now in Japan, see Courant, Bibliographie coréenne, vol. III. pp. 215-19.

[751] See Nanjio, Cat. p. xxii.

[752]

[753]

[754] Also called Do-ko.

[755] The earlier collections of the Tripitaka seem to have been known in Korea and about 1000 A.D. the king procured from China a copy of the Imperial Edition, presumably the eighth collection (971 A.D.). He then ordered a commission of scholars to revise the text and publish an edition of his own. The copy of this edition, on which the recent Tokyo edition was founded, was brought to Japan in the Bun-mei period 1469-1486.

[756] A supplement to the Tripitaka containing non-canonical works in 750 volumes (Dai Nippon Zoku-Zōkyō) was published in 1911.

[757] The Peking Tripitaka catalogued by Forke appears to be a set of 1223 works represented by copies taken from four editions published in 1578, 1592, 1598 and 1735 A.D., all of which are editions of the collections numbered 11 and 12 above.

[758] For two interesting lives of translators see the T'oung Pao, 1909, p. 199, and 1905, p. 332, where will be found the biographies of Sêng Hui, a Sogdian who died in 280 and Jinagupta a native of Gandhâra (528-605).

[759] But between 266 and 313 Dharmaraksha translated the Saddharmapundarîka (including the additional chapters 21-26) and the Lalitavistara. His translation of the Prajñâpâramitâ is incomplete.

[760] In the translations of Lokâkshî 147-186, Chih-Ch'ien 223-243, Dharmaraksha 266-313.

[761] But his translation of the Lotus won admiration for its literary style. See Anesaki Nichiren, p. 17. Wieger (Croyances, p. 367) says that the works of An-shih-kao illustrate the various methods of translation: absolutely literal renderings which have hardly any meaning in Chinese: word for word translations to which is added a paraphrase of each sentence in Chinese idiom: and elegant renderings by a native in which the original text obviously suffers.

[762] Yet it must have been intended as such. The title expressly describes the work as composed by the Bodhisattva Ma-Ming (Aśvaghosha) and translated by Dharmaraksha. Though his idea of a translation was at best an amplified metrical paraphrase, yet he coincides verbally with the original so often that his work can hardly be described as an independent poem inspired by it.

[763]

No. 203.

[764] See Sukhâvatîvyûha, ed. Max Müller and Bunyiu Nanjio, Oxford, 1883. In the preface, pp. vii-ix, is a detailed comparison of several translations and in an appendix, pp. 79 ff., a rendering of Sanghavarman's Chinese version of verses which occur in the work. Chinese critics say that Tao-an in the third century was the first to introduce a sound style of translation. He made no translations himself which have survived but was a scholar and commentator who influenced others.

[765] This is an anthology (edited by Beckh, 1911: translated by Rockhill, 1892) in which 300 verses are similar to the Pali Dhammapada.

[766]

No. 1365.

[767]

No. 1353.

[768]

No. 1321.

[769]

Fa-chi-yao-sung-ching, No. 1439.

[770] There seem to be at least two other collections. Firstly a Prâkrit anthology of which Dutreuil de Rhins discovered a fragmentary MS. in Khotan and secondly a much amplified collection preserved in the Korean Tripitaka and reprinted in the Tokyo edition (xxiv.'g). The relation of these to the other recensions is not clear.

[771] Nanjio, Cat. 1358. See Pelliot, J.A. 1914, II. p. 379.

[772]

For the relations of the Chinese translations to the Pali Tripitaka, and to a Sanskrit Canon now preserved only in a fragmentary state, see inter alia, Nanjio, Cat. pp. 127 ff., especially Nos. 542, 543, 545. Anesaki, J.R.A.S. 1901, p. 895; id. "On some problems of the textual history of the Buddhist scriptures," in Trans. A. S. Japan, 1908, p. 81, and more especially his longer article entitled, "The Four Buddhist Agamas in Chinese" in the same year of the Trans.; id. "Traces of Pali Texts in a Mahâyana Treatise," Muséon, 1905. S. Lévi, Le Samyuktâgama Sanskrit, T'oung Pao, 1904, p. 297.

[773] No. 544.

[774] Thus seventy sûtras of the Pali Anguttara are found in the Chinese Madhyama and some of them are repeated in the Chinese Ekottara. The Pali Majjhima contains 125 sûtras, the Chinese Madhyamâgama 222, of which 98 are common to both. Also twenty-two Pali Majjhima dialogues are found in the Chinese Ekottara and Samyukta, seventy Chinese Madhyama dialogues in Pali Anguttara, nine in Digha, seven in Samyutta and five in Khuddaka. Anesaki, Some Problems of the textual history of the Buddhist Scriptures. See also Anesaki in Muséon, 1905, pp. 23 ff. on the Samyutta Nikâya.

[775] Anesaki, "Traces of Pali Texts," Muséon, 1905, shows that the Indian author of the Mahâprajnâpâramitâ Sâstra may have known Pali texts, but the only certain translation from the Pali appears to be Nanjio, No. 1125, which is a translation of the Introduction to Buddhaghosa's Samanta-pâsâdikâ or commentary on the Vinaya. See Takakusu in J.R.A.S. 1896, p. 415. Nanjio's restoration of the title as Sudarśana appears to be incorrect.

[776] See Epigraphia Indica, vol. II. p. 93.

[777] In support of this it may be mentioned that Fa-Hsien says that at the time of his visit to India the Vinaya of the Sarvâstivâdins was preserved orally and not committed to writing.

[778] The idea that an important book ought to be in Sanskrit or deserves to be turned into Sanskrit is not dead in India. See Grierson, J.R.A.S. 1913, p. 133, who in discussing a Sanskrit version of the Râmâyana of Tulsi Das mentions that translations of vernacular works into Sanskrit are not uncommon.

[779] J.R.A.S. 1916, p. 709. Also, the division into five Nikâyas is ancient. See Bühler in Epig. Indica, II. p. 93. Anesaki says (Trans. A.S. Japan, 1908, p. 9) that Nanjio, No. 714, Pên Shih is the Itivuttakam, which could not have been guessed from Nanjio's entry. Portions of the works composing the fifth Nikâya (e.g. the Sutta Nipata) occur in the Chinese Tripitaka in the other Nikâyas. For mentions of the fifth Nikâya in Chinese, see J.A. 1916, II. pp. 32-33, where it is said to be called Tsa-Tsang. This is also the designation of the last section of the Tripitaka, Nanjio, Nos. 1321 to 1662, and as this section contains the Dharmapada, it might be supposed to be an enormously distended version of the Kshudraka Nikâya. But this can hardly be the case, for this Tsa-Tsang is placed as if it was considered as a fourth Piṭaka rather than as a fifth Nikâya.

[780]

[781] See Watters, Essays on the Chinese Language, pp. 36, 51, and, for the whole subject of transcription, Stanislas Julien, Méthode pour déchiffrer et transcrire les noms Sanscrits qui se rencontrent dans les livres chinois.

[782] Entire Sanskrit compositions were sometimes transcribed in Chinese characters. See Kien Ch'ui Fan Tsan, Bibl. Budd. XV. and Max Müller, Buddhist Texts from Japan, III. pp. 35-46.

[783] L.c. pp. 83-232.

[784] See inter alia the Preface to K'ang Hsi's Dictionary. The fan-ch'ieh

system is used in the well-known dictionary called Yü-Pien composed 543 A.D.

[785] Even in modern Cantonese Fo is pronounced as Fat.

[786]

[787] Nanjio, Cat. No. 1640.

[788] History repeats itself. I have seen many modern Burmese and Sinhalese MSS. in Chinese monasteries.

[789] Buddhist Texts from Japan, ed. Max Müller in Anecdota Oxoniensia, Aryan Series, I, II and III. For the Lanja printed text see the last facsimile in I, also III. p. 34 and Bibl. Budd. XIV (Kuan-si-im Pusar), pp. vi, vii. Another copy of this Lanja printed text was bought in Kyoto, 1920.

CHAPTER XLV

CHINA (continued)

Schools[790] Of Chinese Buddhism

The Schools (Tsung) of Chinese Buddhism are an intricate subject of little practical importance, for observers agree that at the present day all salient differences of doctrine and practice have been obliterated, although the older monasteries may present variations in details and honour their own line of teachers. A particular Bodhisattva may be singled out for reverence in one locality or some religious observance may be specially enjoined, but there is little aggressiveness or self assertion among the sects, even if they are conscious of having a definite name: they each tolerate the deities, rites and books of all and pay attention to as many items as leisure and inertia permit. There is no clear distinction between Mahâyâna and Hînayâna.

The main division is of course into Lamaism on one side and all remaining sects on the other. Apart from this we find a record of ten schools which deserve notice for various reasons. Some, though obscure in modern China, have flourished after transportation to Japan: some, such as the T'ien-t'ai, are a memorial of a brilliant epoch: some represent doctrines which, if not now held by separate bodies, at least indicate different tendencies, such as magical ceremonies, mystical contemplation, or faith in Amitâbha.

The more important schools were comparatively late, for they date from the sixth and seventh centuries. For two or three hundred years the Buddhists of China were a colony of strangers, mainly occupied in making translations. By the fifth century the extent and diversity of Indian literature became apparent and Fa-Hsien went to India to ascertain which was the most correct Vinaya and to obtain copies of it. Theology was now sufficiently developed to give rise to two schools both Indian in origin and merely transported to China, known as Ch'êng-shih-tsung and San-lun-tsung[791].

The first is considered as Hinayanist and equivalent to the Sautrântikas[792]. In the seventh century it passed over to Japan where it is known as Ji-jitsu-shu, but neither there nor in China had it much importance. The San-lun-tsung recognizes as three authorities (from which it takes its name) the Mâdhyamikaśâstra and Dvâdasanikâyaśâstra of Nâgârjuna with the Śataśâstra of his pupil Deva. It is simply the school of these two doctors and represents the extreme of Mahayanism. It had some importance in Japan, where it was called San-Ron-Shu.

The arrival of Bodhidharma at Canton in 520 (or 526) was a great event for the history of Buddhist dogma, although his special doctrines did not become popular until much later. He introduced the contemplative school and also the institution of the Patriarchate, which for a time had some importance. He wrote no books himself, but taught that true knowledge is gained in meditation by intuition[793] and communicated by transference of thought. The best account of his teaching is contained in the Chinese treatise which reports the sermon preached by him before the Emperor Wu-Ti in 520[794]. The chief thesis of this discourse is that the only true reality is the Buddha nature[795] in the heart of every man. Prayer, asceticism and good works are vain. All that man need do is to turn his gaze inward and see the Buddha in his own heart. This vision, which gives light and deliverance, comes in a moment. It is a simple, natural act like swallowing or dreaming which cannot be taught or learnt, for it is not something imparted but an experience of the soul, and teaching can only prepare the way for it. Some are impeded by their karma and are physically incapable of the vision, whatever their merits or piety may be, but for those to whom it comes it is inevitable and convincing.

We have only to substitute âtman for Buddha or Buddha nature to see how closely this teaching resembles certain passages in the Upanishads, and the resemblance is particularly strong in such statements as that the Buddha nature reveals itself in dreams, or that it is so great that it embraces the universe and so small that the point of a needle cannot prick it. The doctrine of Mâyâ is clearly indicated, even if the word was not used in the original, for it is expressly said that all phenomena are unreal. Thus the teaching of Bodhidharma is an anticipation of Śankara's monism, but it is formulated in consistently Buddhist language and is in harmony with the views of the Mâdhyamika school and of the Diamond-cutter. This Chinese sermon confirms other evidence which indicates that the ideas of the Advaita philosophy, though Brahmanic in their origin and severely condemned by Gotama himself, were elaborated in Buddhist circles before they were approved by orthodox Hindus.

Bodhidharma's teaching was Indian but it harmonized marvellously with Taoism and Chinese Buddhists studied Taoist books[796]. A current of Chinese thought which was old and strong, if not the main stream, bade man abstain from action and look for peace and light within. It was, I think, the junction of this native tributary with the river of inflowing Buddhism which gave the Contemplative School its importance. It lost that importance because it abandoned its special doctrines and adopted the usages of other schools. When Taoism flourished under the Sung Emperors it was also flourishing and influenced art as well as thought, but it probably decayed under the Yüan dynasty which favoured religion of a different stamp. It is remarkable that Bodhidharma appears to be unknown to both Indian and Tibetan[797] writers but his teaching has imparted a special tone and character to a section (though not the whole) of Far Eastern Buddhism. It is called in Chinese Tsung-mên or Ch'an-tsung, but this word Ch'an[798] is perhaps better known to Europe in its Japanese form Zen.

Bodhidharma is also accounted the twenty-eighth Patriarch, a title which represents the Chinese Tsu Shih[799] rather than any Indian designation, for though in Pali literature we hear of the succession of teachers[800], it is not clear that any of them enjoyed a style or position such as is implied in the word Patriarch. Hindus have always attached importance to spiritual lineage and every school has a list of teachers who have transmitted its special lore, but the sense of hierarchy is so weak that it is misleading to describe these personages as Popes, Patriarchs or Bishops, and apart from the personal respect which the talents of individuals may have won, it does not appear that there was any succession of teachers who could be correctly termed heads of the Church. Even in China such a title is of dubious accuracy for whatever position Bodhidharma and his successors may have claimed for themselves, they were not generally accepted as being more than the heads of a school and other schools also gave their chief teachers the title of Tsu-shih. From time to time the Emperor appointed overseers of religion with the title of Kuo-shih[801], instructor of the nation, but these were officials appointed by the Crown, not prelates consecrated by the Church.

Twenty-eight Patriarchs are supposed to have flourished between the death of the Buddha and the arrival of Bodhidharma in China. The Chinese lists[802] do not in the earlier part agree with the Singhalese accounts of the apostolic succession and contain few eminent names with the exception of Aśvaghosha, Nâgârjuna, Deva and Vasubandhu.

According to most schools there were only twenty-four Patriarchs. These are said to have been foretold by the Buddha and twenty-four is a usual number in such series[803]. The twenty-fourth Patriarch Simha Bhikshu or Simhâlaputra went to Kashmir and suffered martyrdom there at the hands of Mihirakula[804] without appointing a successor. But the school of Bodhidharma continues the series, reckoning him as the twenty-eighth, and the first of the Chinese Patriarchs. Now since the three Patriarchs between the martyr and Bodhidharma are all described as living in southern India, whereas such travellers as Fa-Hsien obviously thought that the true doctrine was to be found in northern India, and since Bodhidharma left India altogether, it is probable that the later Patriarchs represent the spiritual genealogy of some school which was not the Church as established at Nâlandâ[805].

It will be convenient to summarize briefly here the history of Bodhidharma's school. Finding that his doctrines were not altogether acceptable to the Emperor Wu-Ti (who did not relish being told that his pious exertions were vain works of no value) he retired to Lo-yang and before his death designated as his successor Hui-k'o. It is related of Hui-k'o that when he first applied for instruction he could not attract Bodhidharma's attention and therefore stood before the sage's door during a whole winter night until the snow reached his knees. Bodhidharma indicated that he did not think this test of endurance remarkable. Hui-k'o then took a knife, cut off his own arm and presented it to the teacher who accepted him as a pupil and ultimately gave him the insignia of the Patriarchate—a robe and bowl. He taught for thirty-four years and is said to have mixed freely with the lowest and most debauched reprobates. His successors were Sêng-ts'an, Tao-hsin, Hung-jên, and Hui-nêng[806] who died in 713 and declined to nominate a successor, saying that the doctrine was well established. The bowl of Bodhidharma was buried with him. Thus the Patriarch was not willing to be an Erastian head of the Church and thought the Church could get on without him. The object of the Patriarchate was simply to insure the correct transmission from teacher to scholar of certain doctrines, and this precaution was especially necessary in sects which rejected scriptural authority and relied on personal instruction. So soon as there were several competent teachers handing on the tradition such a safeguard was felt to be unnecessary.

That this feeling was just is shown by the fact that the school of Bodhidharma is still practically one in teaching. But its small regard for scripture and insistence on oral instruction caused the principal monasteries to regard themselves as centres with an apostolic succession of their own and to form divisions which were geographical rather than doctrinal. They are often called school (tsung), but the term is not correct, if it implies that the difference is similar to that which separates the Ch'an-tsung and Lü-tsung or schools of contemplation and of discipline. Even in the lifetime of Hui-nêng there seems to have been a division, for he is sometimes called the Patriarch of the South, Shên-Hsiu[807] being recognized as Patriarch of the North. But all subsequent divisions of the Ch'an-tsung trace their lineage to Hui-nêng. Two of his disciples founded two schools called Nan Yüeh and Ch'ing Yüan[808] and between the eighth and tenth centuries these produced respectively two and three subdivisions, known together as Wu-tsung or five schools. They take their names from the places where their founders dwelt and are the schools of Wei-Yang, Lin-Chi, Ts'ao-Tung, Yün-Mên and Fa-Yen[809]. This is the chronological order, but the most important school is the Lin-Chi, founded by I-Hsüan[810], who resided on the banks of a river[811] in Chih-li and died in 867. It is not easy to discriminate the special doctrines[812] of the Lin-Chi for it became the dominant form of the school to such an extent that other variants are little more than names. But it appears to have insisted on the transmission of spiritual truths not only by oral instruction but by a species of telepathy between teacher and pupil culminating in sudden illumination. At the present day the majority of Chinese monasteries profess to belong to the Ch'an-tsung and it has encroached on other schools. Thus it is now accepted on the sacred island of P'uto which originally followed the Lü-tsung.

Although the Ch'an school did not value the study of scripture as part of the spiritual life, yet it by no means neglected letters and can point to a goodly array of ecclesiastical authors, extending down to modern times[813]. More than twenty of their treatises have been admitted into the Tripitaka. Several of these are historical and discuss the succession of Patriarchs and abbots, but the most characteristic productions of the sect are collections of aphorisms, usually compiled by the disciples of a teacher who himself committed nothing to writing[814].

In opposition to the Contemplative School or Tsung-mên, all the others are sometimes classed together as Chiao-mên. This dichotomy perhaps does no more than justice to the importance of Bodhidharma's school, but is hardly scientific, for, whatever may be the numerical proportion, the other schools differ from one another as much as they differ from it. They all agree in recognizing the authority not only of a founder but of a special sacred book. We may treat first of one which, like the Tsung-mên, belongs specially to the Buddhism of the Far East and is both an offshoot of the Tsung-mên and a protest against it—there being nothing incompatible in this double relationship. This is the T'ien-t'ai[815] school which takes its name from a celebrated monastery in the province of Chê-kiang. The founder of this establishment and of the sect was called Chih-K'ai or Chih-I[816] and followed originally Bodhidharma's teaching, but ultimately rejected the view that contemplation is all-sufficient, while still claiming to derive his doctrine from Nâgârjuna. He had a special veneration for the Lotus Sûtra and paid attention to ceremonial. He held that although the Buddha-mind is present in all living beings, yet they do not of themselves come to the knowledge and use of it, so that instruction is necessary to remove error and establish true ideas. The phrase Chih-kuan[817] is almost the motto of the school: it is a translation of the two words Samatha and Vipassanâ, taken to mean calm and insight.

The T'ien-T'ai is distinguished by its many-sided and almost encyclopædic character. Chih-I did not like the exclusiveness of the Contemplative School. He approved impartially of ecstasy, literature, ceremonial and discipline: he wished to find a place for everything and a point of view from which every doctrine might be admitted to have some value. Thus he divided the teaching of the Buddha into five periods, regarded as progressive not contradictory, and expounded respectively in (a) the Hua-yen Sûtra; (b) the Hînayâna Sûtras; (c) the Lêng-yen-ching; (d) the Prajnâ-pâramitâ; (e) the Lotus Sûtra which is the crown, quintessence and plenitude of all Buddhism. He also divided religion into eight parts[818], sometimes counted as four, the latter half of the list being the more important. The names are collection, progress, distinction and completion. These terms indicate different ways of looking at religion, all legitimate but not equally comprehensive or just in perspective. By collection is meant the Hînayâna, the name being apparently due to the variously catalogued phenomena which occupy the disciple in the early stages of his progress: the scriptures, divisions of the universe, states of the human minds and so on. Progress (T'ung, which might also be rendered as transition or communication) is applicable to the Hîna and Mahâyanâ alike and regards the religious life as a series of stages rising from the state of an unconverted man to that of a Buddha. Pieh, or distinction, is applicable only to the Mahâyanâ and means the special excellences of a Bodhisattva. Yüan, completeness or plenitude, is the doctrine of the Lotus which embraces all aspects of religion. In a similar spirit of synthesis and conciliation Chih-I uses Nâgârjuna's view that truth is not of one kind. From the stand-point of absolute truth all phenomena are void or unreal; on the other hand they are indubitably real for practical purposes. More just is the middle view which builds up the religious character. It sees that all phenomena both exist and do not exist and that thought cannot content itself with the hypothesis either of their real existence or of the void. Chih-I's teaching as to the nature of the Buddha is almost theistic. It regards the fundamental (pên) Buddhahood as not merely the highest reality but as constant activity exerting itself for the good of all beings. Distinguished from this fundamental Buddhahood is the derivative Buddhahood or trace (chi) left by the Buddha among men to educate them. There has been considerable discussion in the school as to the relative excellence of the pên and the chi[819].

The T'ien-T'ai school is important, not merely for its doctrines, but as having produced a great monastic establishment and an illustrious line of writers. In spite of the orders of the Emperor who wished to retain him at Nanking, Chih-I retired to the highlands of Chê-Kiang and twelve monasteries still mark various spots where he is said to have resided. He had some repute as an author, but more as a preacher. His words were recorded by his disciple Kuan-Ting[820] and in this way have been preserved two expositions of the Lotus and a treatise on his favourite doctrine of Chih-Kuan which together are termed the San-ta-pu, or Three Great Books. Similar spoken expositions of other sûtras are also preserved. Some smaller treatises on his chief doctrines seem to be works of his own pen[821]. A century later Chan-Jan[822], who is reckoned the ninth Patriarch of the T'ien-t'ai school, composed commentaries on the Three Great Books as well as some short original works. During the troubled period of the Five Dynasties, the T'ien-t'ai monasteries suffered severely and the sacred books were almost lost. But the school had a branch in Korea and a Korean priest called Ti-Kuan[823] re-established it in China. It continued to contribute literature to the Tripitaka until 1270 but after the tenth century its works, though numerous, lose their distinctive character and are largely concerned with magical formulæ and the worship of Amida.

The latter is the special teaching of the Pure Land school, also known as the Lotus school, or the Short Cut[824]. It is indeed a short cut to salvation, striking unceremoniously across all systems, for it teaches that simple faith in Amitâbha (Amida) and invocation of his name can take the place of moral and intellectual endeavour. Its popularity is in proportion to its facility: its origin is ancient, its influence universal, but perhaps for this very reason its existence as a corporation is somewhat indistinct. It is also remarkable that though the Chinese Tripitaka contains numerous works dedicated to the honour of Amitâbha, yet they are not described as composed by members of the Pure Land school but appear to be due to authors of all schools[825].

The doctrine, if not the school, was known in China before 186, in which year there died at Lo-yang, a monk of the Yüeh-chih called Lokâkshi, who translated the longer Sukhâvatî-vyûha. So far as I know, there is no reason for doubting these statements[826]. The date is important for the history of doctrine, since it indicates that the sûtra existed in Sanskrit some time previously. Another translation by the Parthian An Shih-Kao, whose activity falls between 148 and 170 A.D. may have been earlier and altogether twelve translations were made before 1000 A.D. of which five are extant[827]. Several of the earlier translators were natives of Central Asia, so it is permissible to suppose that the sûtra was esteemed there. The shorter Sukhâvatî-vyûha was translated by Kumârajîva (c. 402) and later by Hsüan Chuang. The Amitâyurdhyânasûtra was translated by Kâlayaśas about 424. These three books[828] are the principal scriptures of the school and copies of the greater Sukhâvatî may still be found in almost every Chinese monastery, whatever principles it professes.

Hui Yüan[829] who lived from 333 to 416 is considered as the founder of the school. He was in his youth an enthusiastic Taoist and after he turned Buddhist is said to have used the writings of Chuang-tzŭ to elucidate his new faith. He founded a brotherhood, and near the monastery where he settled was a pond in which lotus flowers grew, hence the brotherhood was known as the White Lotus school[830]. For several centuries[831] it enjoyed general esteem. Pan-chou, one of its Patriarchs, received the title of Kuo-shih about 770 A.D., and Shan-tao, who nourished about 650 and wrote commentaries, was one of its principal literary men[832]. He popularized the doctrine of the Pai-tao or White Way, that is, the narrow bridge leading to Paradise across which Amitâbha will guide the souls of the faithful. But somehow the name of White Lotus became connected with conspiracy and rebellion until it was dreaded as the title of a formidable secret society, and ceased to be applied to the school as a whole. The teaching and canonical literature of the Pure Land school did not fall into disrepute but since it was admitted by other sects to be, if not the most excellent way, at least a permissible short cut to heaven, it appears in modern times less as a separate school than as an aspect of most schools[833]. The simple and emotional character of Amidism, the directness of its "Come unto me," appeal so strongly to the poor and uneducated, that no monastery or temple could afford to neglect it.

Two important Indian schools were introduced into China in the sixth and seventh centuries respectively and flourished until about 900 A.D. when they began to decay. These are the Chü-shê-tsung and Fa-hsiang-tsung[834]. The first name is merely a Chinese transcription of the Sanskrit Ko'sa and is due to the fact that the chief authority of the school is the Abhidharmakośaśâstra of Vasubandhu[835]. This work expounds the doctrine of the Sarvâstivâdins, but in a liberal spirit and without ignoring other views. Though the Chü-shê-tsung represented the best scholastic tradition of India more adequately than any other Chinese sect, yet it was too technical and arid to become popular and both in China and Japan (where it is known as Kusha-shu) it was a system of scholastic philosophy rather than a form of religion. In China it did not last many centuries.

The Fa-Hsiang school is similar inasmuch as it represented Indian scholasticism and remained, though much esteemed, somewhat academic. The name is a translation of Dharmalakshaṇa and the school is also known as Tz'ŭ-ên-tsung[836], and also as Wei-shih-hsiang-chiao because its principal text-book is the Ch'êng-wei-shih-lun[837]. This name, equivalent to Vidyâmâtra, or Vijnânamâtra, is the title of a work by Hsüan Chuang which appears to be a digest of ten Sanskrit commentaries on a little tract of thirty verses ascribed to Vasubandhu. As ultimate authorities the school also recognizes the revelations made to Asanga by Maitreya[838] and probably the Mahâyânasûtrâlankâra[839] expresses its views. It claims as its founder Śîlabhadra the teacher of Hsüan Chuang, but the latter was its real parent.

Closely allied to it but reckoned as distinct is the school called the Hua-yen-tsung[840] because it was based on the Hua-yen-ching or Avatamsakasûtra. The doctrines of this work and of Nâgârjuna may be conveniently if not quite correctly contrasted as pantheistic and nihilistic. The real founder and first patriarch was Tu-Fa-Shun who died in 640 but the school sometimes bears the name of Hsien-Shou, the posthumous title of its third Patriarch who contributed seven works to the Tripitaka[841]. It began to wane in the tenth century but has a distinguished literary record.

The Lü-tsung or Vinaya school[842] was founded by Tao Hsüan (595-667). It differs from those already mentioned inasmuch as it emphasizes discipline and asceticism as the essential part of the religious life. Like the T'ien-t'ai this school arose in China. It bases itself on Indian authorities, but it does not appear that in thus laying stress on the Vinaya it imitated any Indian sect, although it caught the spirit of the early Hînayâna schools. The numerous works of the founder indicate a practical temperament inclined not to mysticism or doctrinal subtlety but to biography, literary history and church government. Thus he continued the series called Memoirs of Eminent Monks and wrote on the family and country of the Buddha. He compiled a catalogue of the Tripitaka, as it was in his time, and collections of extracts, as well as of documents relating to the controversies between Buddhists and Taoists[843]. Although he took as his chief authority the Dharmagupta Vinaya commonly known as the Code in Four Sections, he held, like most Chinese Buddhists, that there is a complete and perfect doctrine which includes and transcends all the vehicles. But he insisted, probably as a protest against the laxity or extravagance of many monasteries, that morality and discipline are the indispensable foundation of the religious life. He was highly esteemed by his contemporaries and long after his death the Emperor Mu-tsung (821-5) wrote a poem in his honour. The school is still respected and it is said that the monks of its principal monastery, Pao-hua-shan in Kiangsu, are stricter and more learned than any other.

The school called Chên-yen (in Japanese Shin-gon), true word, or Mi-chiao[844], secret teaching, equivalent to the Sanskrit Mantrayâna or Tantrayâna, is the latest among the recognized divisions of Chinese Buddhism since it first made its appearance in the eighth century. The date, like that of the translation of the Amida scriptures is important, for the school was introduced from India and it follows that its theories and practices were openly advocated at this period and probably were not of repute much earlier. It is akin to the Buddhism of Tibet and may be described in its higher aspects as an elaborate and symbolic pantheism, which represents the one spirit manifesting himself in a series of emanations and reflexes. In its popular and unfortunately commoner aspect it is simply polytheism, fetichism and magic. In many respects it resembles the Pure Land school. Its principal deity (the word is not inaccurate) is Vairocana, analogous to Amitâbha, and probably like him a Persian sun god in origin. It is also a short cut to salvation, for, without denying the efficiency of more laborious and ascetic methods, it promises to its followers a similar result by means of formulæ and ceremonies. Like the Pure Land school it has become in China not so much a separate corporation as an aspect, and often the most obvious and popular aspect, of all Buddhist schools.

It claims Vajrabodhi as its first Patriarch. He was a monk of the Brahman caste who arrived in China from southern India[845] in 719 and died in 730 after translating several Tantras and spells. His companion and successor was Amoghavajra of whose career something has already been said. The fourth Patriarch, Hui Kuo, was the instructor of the celebrated Japanese monk Kobo Daishi who established the school in Japan under the name of Shingon[846].

The principal scripture of this sect is the Ta-jih-ching or sûtra of the Sun-Buddha[847]. A distinction is drawn between exoteric and esoteric doctrine (the "true word") and the various phases of Buddhist thought are arranged in ten classes. Of these the first nine are merely preparatory, but in the last or esoteric phase, the adept becomes a living Buddha and receives full intuitive knowledge. In this respect the Tantric school resembles the teaching of Bodhidharma but not in detail. It teaches that Vairocana is the whole world, which is divided into Garbhadhâtu (material) and Vajradhâtu (indestructible), the two together forming Dharmadhâtu. The manifestations of Vairocana's body to himself—that is Buddhas and Bodhisattvas—are represented symbolically by diagrams of several circles[848]. But it would be out of place to dwell further on the dogmatic theology of the school, for I cannot discover that it was ever of importance in China whatever may have been its influence in Japan. What appealed only too powerfully to Chinese superstition was the use of spells, charms and magical formulæ and the doctrine that since the universe is merely idea, thoughts and facts are equipollent. This doctrine (which need not be the outcome of metaphysics, but underlies the magical practices of many savage tribes) produced surprising results when applied to funeral ceremonies, which in China have always formed the major part of religion, for it was held that ceremonial can represent and control the fortunes of the soul, that is to say that if a ceremony represents figuratively the rescue of a soul from a pool of blood, then the soul which is undergoing that punishment will be delivered. It was not until the latter part of the eighth century that such theories and ceremonies were accepted by Chinese Buddhism, but they now form a large part of it.

Although in Japan Buddhism continued to produce new schools until the thirteenth century, no movement in China attained this status after about 730, and Lamaism, though its introduction produced considerable changes in the north, is not usually reckoned as a Tsung. But numerous societies and brotherhoods arose especially in connection with the Pure Land school and are commonly spoken of as sects. They differ from the schools mentioned above in having more or less the character of secret societies, sometimes merely brotherhoods like the Freemasons but sometimes political in their aims. Among those whose tenets are known that which has most religion and least politics in its composition appears to be the Wu-wei-chiao[849], founded about 1620 by one Lo-tsu[850] who claimed to have received a revelation contained in five books. It is strictly vegetarian and antiritualistic, objecting to the use of images, incense and candles in worship.

There are many other sects with a political tinge. The proclivity of the Chinese to guilds, corporations and secret societies is well known and many of these latter have a religious basis. All such bodies are under the ban of the Government, for they have always been suspected with more or less justice of favouring anti-social or anti-dynastic ideas. But, mingled with such political aspirations, there is often present the desire for co-operation in leading privately a religious life which, if made public, would be hampered by official restrictions. The most celebrated of these sects is the White Lotus. Under the Yüan dynasty it was anti-Mongol, and prepared the way for the advent of the Ming. When the Ming dynasty in its turn became decadent, we hear again of the White Lotus coupled with rebellion, and similarly after the Manchus had passed their meridian, its beautiful but ill-omened name frequently appears. It seems clear that it is an ancient and persistent society with some idea of creating a millennium, which becomes active when the central government is weak and corrupt. Not unlike the White Lotus is the secret society commonly known as the Triad but called by its members the Heaven and Earth Association. The T'ai-p'ing sect, out of which the celebrated rebellion arose, was similar but its inspiration seems to have come from a perversion of Christianity. The Tsai-Li sect[851] is still prevalent in Peking, Tientsin, and the province of Shantung. I should exceed the scope of my task if I attempted to examine these sects in detail[852], for their relation to Buddhism is often doubtful. Most of them combine with it Taoist and other beliefs and some of them expect a Messiah or King of Righteousness who is usually identified with Maitreya. It is easy to see how at this point hostility to the existing Government arises and provokes not unnatural resentment[853].

Recently several attempts have been made to infuse life and order into Chinese Buddhism. Japanese influence can be traced in most of them and though they can hardly be said to represent a new school, they attempt to go back to Mahayanism as it was when first introduced into China. The Hinâyâna is considered as a necessary preliminary to the Mahâyâna and the latter is treated as existing in several schools, among which are included the Pure Land school, though the Contemplative and Tantric schools seem not to be regarded with favour. They are probably mistrusted as leading to negligence and superstition[854].