THE GOTH AND THE PIGEON

Among the merry tales of olden time

Which are still current in fair Italy

Are many told in taverns or in type

About the rude barbarians of the North

Who cross the Alps, even as they did of yore,

When they invaded fertile Lombardy,

And helped themselves to all which pleased their eyes,

And paid for it in iron and with blood:

Those times are fled, but Northmen still are here;

States fall, arts fade, but English yet abound,

And Austrian-Germans and Americans

Stalk proudly through the streets with Baedeker,

Or Murray, with the very gait and air

Of their barbarian ancestors—although

They are cleaner washed and more completely shaved—

Bet high upon the latter; for as once

They came to rob the natives of their goods,

The latter now do live by spoiling them.

And thus strange things do happen in this world.

Thus we may note that all these foreigners,

Be it the daintiest English dame alive,

Or damsel born in fair America,

Or Russians of a royal family,

Or Frenchmen of the very noblest stock,

Or Viennese as elegant and fesch[[12]]

As even Viennese can be produced—

Wherein they wellnigh rival Baltimore—

Are still regarded by the Italian with

A doubtful smile, who as he smiles exclaims:

“Sono forestieri”—which indeed

Means “They are foreigners”—and yet the word

Comes from Foresto—savage—desert—wild—

And so do ancient thorns live round the rose.

And thus strange things do happen in the world.

Now it befell that in the Lombard time

When Dieterich-Theodoric was king,

And from Ravenna ruled all Italy,

The court religion was the Arian,

To which men nowadays an Unit add,

Yet do not add by the process—that I see—

Aught to its value; but the odd result

Was that the Gothic warriors nothing knew

About the mystery of the Trinity,—

Nay, they were even far more ignorant

Than was the English curate, who when asked

What he did understand by the Holy Ghost,

Replied: “I am not sure, but I believe

It is a kind of pigeon.” These poor Goths

Had never learned so much as this youth knew.

And thus strange things do happen in the world.

Now it befell that once a Visigoth

Stately, while all unconscious of his state,

And proud while nothing thinking of his pride,

Went stalking onwards through the streets of Rome,

Unheeding all the casual passers-by

Who turned to look at him—as a grave bull

Might walk through many sheep—or as my lord

Guy de Plantagenet just now walked by

Before my window, where I writing sit,

In Florence—true he came bien à propos.

And thus strange things do happen in this world.

Well then, this fierce barbarian from the North,

Who as I said was densely ignorant

Of Trinitarian theology,

Was not much further in the Italian tongue,

Seeing that that which he essayed to speak

Was of the pidgin kind,—oh, marvel strange!

Oh, wondrous miracle!—lo, how the Muse

Brings up that word to keep me to my tale!

Ah! what strange things do happen in this world!

Now as he strode along the Roman street,

With thoughts of dinner flitting through his soul,

Lifting his eyes he saw upon a sign

The picture of a dove with outspread wings

Above the door of a trattoria,

Which means a place where you can treat yourself

To what you want—that is, a restaurant.

And ’neath the bird he read inscribed in gold:

Spirito Santo; and he gazed at it,

And took an object-lesson, and exclaimed:

“So that is the Italian for a dove!

I must remember it.” So in he went

Repeating ever to himself the words

“Spirito Santo! Santo Spirito!”

Those who o’erheard him deemed him a devout

And fervid follower of the Trinity.

And thus strange things do happen in the world.

And having sat him down, the waiter came

And asked His Excellence what he would have;

To which his Gothic Excellence replied:

“I want a bottle of your noblest wine,

With it a soup of highest quality,

And after that a roast San’ Spirito!”

“A roasted—what? Signore,” cried the man,

As one who had not rightly understood,

While all the guests around did glare amazed.

“I said,” resumed the Northern warrior,

“A Spirito Santo, such as you have got

Upon your sign outside—a bird, you know,

That moves its wings like this”—and here he moved

His bended arms like wings, both up and down,

While with his voice he murmured Coo-oo-oo!

Or what is called in French a roucoulement,

Or girren in the German. Hearing this,

All who were present promptly understood;

And though they all were naturally polite,

And never laughed at any foreigner

Before his face, because he erred in words,

This was too—too—too much, and all burst out

In a tremendous—an Homeric roar.

They drew the line at pigeons; and the Goth

When ’twas explained laughed loudest of them all;

And thus it was he learned another word.

And thus strange things do happen in the world.


[12] A very peculiar Viennese slang word, signifying stylish or elegant. It is supposed to be an abbreviation of the mispronunciation of the English word fashionable—Germanicé, feshionable.