GUDLO XXXIII. OF THE GIRL AND HER LOVER.

Yeckorus, boot hundred beshes the divvus acai, a juva was wellin’ to chore a yora. “Mukk mandy hatch,” penned the yora, “an’ I’ll sikker tute ki tute can lel a tikno pappni.” So the juva lelled the tikno pappni, and it pookered lāki, “Mukk mandy jāl an’ I’ll sikker tute ki tute can chore a bori kāni.” Then she chored the bori kāni, an’ it shelled avree, “Mukk mandy jāl an’ I’ll sikker tute ki you can loure a rāni-chillico.” And when she lelled the rāni-chillico, it penned, “Mukk mandy jāl an’ I’ll sikker tute odöi ki tute can lel a guruvni’s tikno.” So she lelled the guruvni’s tikno, an’ it shokkered and ruvved, an’ rākkered, “Mukk mandy jāl an’ I’ll sikker tute where to lel a fino grai.” An’ when she loured the grai, it penned lāki, “Mukk mandy jāl an’ I’ll rikker tute to a kushto-dick barvelo rye who kaums a pirreny.” So she lelled the kushto tauno rye, an’ she jivved with lester kushto yeck cooricus; but pāsh dovo he pookered her to jāl avree, he didn’t kaum her kekoomi. “Sā a wafro mush is tute,” ruvved the rakli, “to bitcher mandy avree! For tute’s cāmmoben I delled avree a yora, a tikno pappni, a boro kāni, a rāni-chillico, a guruvni’s tikno, an’ a fino grai.” “Is dovo tácho?” putched the raklo. “’Pré my mullo dàdas!” sovahalled the rākli,” I del ’em sār apré for tute, yeck paul the waver, an’ kennā tu bitchers mandy avree!” “So ’p mi-Duvel!” penned the rye, “if tute nashered sār booti covvas for mandy, I’ll rummer tute.” So they were rummobend.

Āvali, there’s huckeny (hokkeny) tàchobens and tacho hùckabens. You can sovahall pré the lil adovo.