APPENDIX.

Examples of the corrupted dialect of the fifth and following centuries. [20]

1. An epitaph of the fifth century.

"Hic requiescit in pace domna
domina

Bonusa quix ann. xxxxxx et Domo
quae vixit Domino

Menna quixitannos … Eabeat anatema a Juda si quis alterum
qui vixit annos Habeat anathema

omine sup. me posuerit. Anatema abeas da trecenti decem et
hominem super habeas de trecentis

octo patriarche qui chanones esposuerunt et da s ca Xpi
patriarchis canones exposuerunt sanctis Christi

quatuor Eugvangelia"
Evangeliis

2. An instrument written in Spain under the government of the Moors in the year 742, a fragment of which is taken from Lanzi. The whole is given by P. Du Mesnil in his work on the doctrine of the Church.

"Non faciant suas missas misi portis cerratis: sin peiter seratis (minus) pendant

decem pesantes argenti. Monasterie quae sunto in eo mando … faciunt nummos Monasteriae faciant

Saracenis bona acolhensa sine vexatione neque forcia: vendant sine
vectigalia? vi

pecho tali pacto quod non vadant tributo foras de nostras terras."
nostris terris

3. The following is the oath of fealty taken by Lewis, King of Germany, in 842 A.D.

"Pro Deo amur et pro Christian poble et nostro comun salvament
Dei amore Christiano populo nostra communi salute

dist di enavant in quant
de isto die in posterum quantum

Dis saver et podirme dunat: si salverat eo cist meon fradre Karlo
Deus scire posse donet: sic (me) servet ei isti meo fratri Carolo

et in adjudha et in cadhuna cosa si cum om per
adjumento qualicunque caussa sic quomodo homo per

dreit son fradra salvar distino: quid il mi altre
rectum (=jure) suo fratri salvare destine: quod ille mihi ex altera (parte)

si fazet; et abludher nul plaid nunquam prendrai, qui
sic faciet; ab Lothario nullum consilium unquam accipiam, quod

meon vol cist meon fradra Karlo in damno sit."
mea voluntate isti meo fratri Carolo damnum