Footnotes

[1] Ancestors of the present Winnebagoes.

[2] The proper spelling is "Nicolet," not "Nicollet," nor "Nicollett." The correct pronunciation is "Nick-o-lay." The people of the province of Quebec all pronounce the name "Nicollette," though improperly, the same as the word would be pronounced by English-speaking people if it were spelled "Nick-o-let." But it is now invariably written by them "Nicolet."

[3] Vimont, Relation, 1643 (Quebec edition, 1858), p. 3. The Jesuits, intent upon pushing their fields of labor far into the heart of the continent, let slip no opportunity after their arrival upon the St. Lawrence to inform themselves concerning ulterior regions; and the information thus obtained was noted down by them. They minutely described, during a period of forty years, beginning with the year 1632, the various tribes they came in contact with; and their hopes and fears as to Christianizing them were freely expressed. Accounts of their journeys were elaborated upon, and their missionary work put upon record. Prominent persons, as well as important events, shared their attention. Details concerning the geography of the country were also written out. The intelligence thus collected was sent every summer by the superiors to the provincials at Paris, where it was yearly published, in the French language. Taken together, these publications constitute what are known as the Jesuit Relations. They have been collected and republished in the same language, at Quebec, by the Canadian government, in three large volumes. As these are more accessible to the general reader in this form than in the original (Cramoisy) editions, they are cited in this narrative.

There is no complete translation of the Relations into the English language. Numerous extracts from the originals bearing particularly upon the West—especially upon what is now Wisconsin—were made some years since by Cyrus Woodman, of Mineral Point, translations of which are to be found in Smith's history of that State, Vol. III., pp. 10-112. But none of these are from the Relation of 1643—the most important one in its reference to Nicolet and his visit to the Northwest.

[4] "Jean Nicollet né à Cherbourg, était fils de Thomas Nicollet, messager ordinaire de Cherbourg à Paris, et de Marie La Mer."—Ferland's Cours d'Histoire du Canada (1861), Vol. I., p. 324, note. But, in his "Notes sur les Registres de Notre-Dame de Québec" (Quebec, 1863, p. 30), he corrects the mother's name, giving it as in the text above. That this was her real name is ascertained from the Quebec parochial register, and from Guitet's records (notary) of that city.

[5] Il [Nicolet] arriua en la Nouuelle France, l'an mil six cents dixhuict. Son humeur et sa memoire excellente firent esperer quelque chose de bon de luy; on l'enuoya hiuerner auec les Algonquins de l'Isle afin d'apprendre leur langue. Il y demeura deux ans seul de François, accompagnant tousiours les Barbares dans leurs courses et voyages, auec des fatigues qui ne sont imaginables qu'à ceux qui les ont veües; il passa plusieurs fois les sept et huiet iours sans rien manger, il fut sept semaines entieres sans autre nourriture qu'vn peu d'escorce de bois."—Vimont Relation, 1643, p. 3. (The antiquated orthography and accentuation of the Relations are strictly followed in the foregoing extract; so, also, in all those hereafter made from them in this narrative.)

"On his [Nicolet's] first arrival [in New France], by orders of those who presided over the French colony of Quebec, he spent two whole years among the Algonquins of the island, for the purpose of learning their language, without any Frenchman as companion, and in the midst of those hardships, which may be readily conceived, if we will reflect what it must be to pass severe winters in the woods, under a covering of cedar or birch bark; to have one's means of subsistence dependent upon hunting; to be perpetually hearing rude outcries; to be deprived of the pleasant society of one's own people; and to be constantly exposed, not only to derision and insulting words, but even to daily peril of life. There was a time, indeed, when he went without food for a whole week; and (what is really wonderful) he even spent seven weeks without having any thing to eat but a little bark."—Du Creux, Historia Canadensis, Paris, 1664, p. 359. "Probably," says Margry, "he must, from time to time, have added some of the lichen which the Canadians call rock tripe."—Journal Général de l'Instruction Publique, Paris, 1862.

[6] "Il [Nicolet] accompagna quatre cents Algonquins, qui alloient en ce temps là faire la paix auec les Hiroquois, et en vint à bout heureusement. Pleust à Dieu qu'elle n'eust iamais esté rompuë, nous ne souffririons pas à present les calamitez qui nous font gemir et donneront vn estrange empeschement à la conuersion de ces peuples. Apes cette paix faite, il alla demeurer huict ou neuf ans auec la nation des Nipissiriniens, Algonquins; là il passoit pour vn de cette nation, entrant dans les conseils forts frequents à ces peuples, ayant sa cabane et son mesnage à part, faisant sa perche et sa traitte."—Vimont, Relation, 1643, p. 3.

[7] "I'ay quelques memoires de sa main, qui pourront paroistre vn iour, touchant les Nipisiriniens, auec lesquels il a souuent hyuerné."—Le Jeune, Relation, 1636, p. 58.

[8] "Il [Nicolet] fut enfin rappallé et estably Commis et Interprete."—Vimont, Relation, 1643, p. 3.

[9] "Il [Nicolet]... ne s'en est retiré, que pour mettre son salut en asseurance dans l'vsage des Sacremens, faute desquels il y a grande risque pour l'âme, parmy les Sauuages."—Le Jeune, Relation, 1636, pp. 57, 58.

[10] It would be quite impossible to reconcile the Relation of 1643 (p. 3) with that of 1636 (pp. 57, 58), respecting Nicolet's retiring from his Indian life, unless he, for the motive stated, asked for his recall and was recalled accordingly.

[11] Champlain's map of 1632 shows no habitation on the St. Lawrence above Quebec. In 1633, Three Rivers was virtually founded; but the fort erected there by Champlain was not begun until 1634.—Sulte's Chronique Trifluvienne, p. 5.

"As for the towns in Canada, there are but three of any considerable figure. These are Quebec, Montreal, and Trois Rivieres [Three Rivers].... Trois Rivieres is a town so named from its situation at the confluence of three rivers, one whereof is that of St. Lawrence, and lies almost in the midway between Quebec and Montreal. It is said to be a well-built town, and considerable mart, where the Indians exchange their skins and furs for European goods."—An Account of the French Settlements in North America, Boston, 1746, pp. 12, 14.

"Three Rivers, or Trois Rivieres, is a town of Canada East, at the confluence of the rivers St. Maurice and St. Lawrence, ninety miles from Quebec, with which it is connected by electric telegraph, and on the line of the proposed railway thence to Montreal. It is one of the oldest towns in Canada, and was long stationary as regarded enterprise or improvement; but recently it has become one of the most prosperous places in the province—a change produced principally by the commencement of an extensive trade in lumber on the river St. Maurice and its tributaries, which had heretofore been neglected, and also by increased energy in the manufacture of iron-ware, for which the St. Maurice forges, about three miles distant from the town, have always been celebrated in Canada. Three Rivers is the residence of a Roman Catholic bishop, whose diocese bears the same name; and contains a Roman Catholic cathedral, a church of England, a Scotch kirk, and a Wesleyan chapel, an Ursuline convent, with a school attached, where over two hundred young females are educated; two public and several private schools, a mechanics' institute, a Canadian institute, and a Young Men's Improvement, and several other societies. It sends a member to the provincial parliament. Population in 1852, was 4,966; in 1861, 6,058. The district of Three Rivers embraces both sides of the St. Lawrence, and is subdivided into four counties."—Lippincott's Gazetteer, Philadelphia, 1874.

[12] This map was the first attempt at delineating the great lakes. The original was, beyond a reasonable doubt, the work of Champlain himself. So much of New France as had been visited by the delineator is given with some degree of accuracy. On the whole, the map has a grotesque appearance, yet it possesses much value. It shows where many savage nations were located at its date. By it, several important historical problems concerning the Northwest are solved. It was first published, along with Champlain's "Voyages de la Novelle France," in Paris. Fac-similes have been published; one accompanies volume third of E. B. O'Callaghan's "Documentary History of the State of New York," Albany, 1850; another is found in a reprint of Champlain's works by Laverdière (Vol. VI.), Quebec, 1870; another is by Tross, Paris.

[13] Champlain's Voyages, Paris, 1613, pp. 246, 247. Upon his map of 1632, Champlain marks an island "where, there is a copper mine." Instead of being placed in Lake Superior, as it doubtless should have been, it finds a location in Green bay.

[14] This "great water" was, as will hereafter be shown, the Mississippi and its tributary, the Wisconsin.

[15] Synonyms: Cioux, Scious, Sioust, Naduessue, Nadouesiouack, Nadouesiouek, Nadoussi, Nadouessioux, etc.

"The Sioux, or Dakotah [Dakota], ... were [when first visited by civilized men] a numerous people, separated into three great divisions, which were again subdivided into bands.... [One of these divisions—the most easterly—was the Issanti.] The other great divisions, the Yanktons and the Tintonwans, or Tetons, lived west of the Mississippi, extending beyond the Missouri, and ranging as far as the Rocky Mountains. The Issanti cultivated the soil; but the extreme western bands lived upon the buffalo alone....

"The name Sioux is an abbreviation of Nadoucssioux, an Ojibwa [Chippewa] word, meaning enemies. The Ojibwas used it to designate this people, and occasionally, also, the Iroquois—being at deadly war with both."—Parkman's "La Salle and the Discovery of the Great West" (revised ed.), p. 243, note.

[16] From the Algonquin word "ouinipeg," signifying "bad smelling water," as salt-water was by them designated. When, therefore, the Algonquins spoke of this tribe as the "Ouinipigou," they simply meant "Men of the Salt-water;" that is, "Men of the Sea." But the French gave a different signification to the word, calling the nation "Men of the Stinking-water;" or, rather, "the Nation of Stinkards"—"la Nation des Puans." And they are so designated by Champlain in his "Voyages," in 1632, and on his map of that year. By Friar Gabriel Sagard ("Histoire du Canada," Paris, 1636, p. 201), they are also noted as "des Puants." Sagard's information of the Winnebagoes, although printed after Nicolet's visit to that tribe, was obtained previous to that event. The home of this nation was around the head of Green bay, in what is now the State of Wisconsin. Says Vimont (Relation, 1640, p. 35), as to the signification of the word "ouinipeg:"

"Quelques François les appellant la Nation des Puans, à cause que le mot Algonquin ouinipeg signifie eau puante; or ils nomment ainsi l'eau de la mer salée, si bien que ces peuples se nomment Ouinipigou, pource qu'ils viennent des bords d'vne mer dont nous n'auons point de cognoissance, et par consequent il ne faut pas les appeller la nation des Puans, mais la nation de la mer." The same is reiterated in the Relations of 1648 and 1654. Consult, in this connection, Smith's "History of Wisconsin," Vol. III., pp. 11, 15, 17. To John Gilmary Shea belongs the credit of first identifying the "Ouinipigou," or "Gens de Mer," of Vimont (Relation, 1640), with the Winnebagoes. See his "Discovery and Exploration of the Mississippi Valley," 1853, pp. 20, 21.

[17] It is nowhere stated in the Relations that such was the object of Champlain in dispatching Nicolet to those people; nevertheless, that it was the chief purpose had in view by him, is fairly deducible from what is known of his purposes at that date. He had, also, other designs to be accomplished.

[18] Parkman's "Jesuits in North America," pp. 1, 2.

[19] This is assumed, although in no account that has been discovered is it expressly asserted that he visited the tribe just mentioned during this year. In no record, contemporaneous or later, is the date of his journey thither given, except approximately. The fact of Nicolet's having made the journey to the Winnebagoes is first noticed by Vimont, in the Relation of 1640, p. 35. He says: "Ie visiteray tout maintenant le costé du Sud, ie diray on passant que le sieur Nicolet, interprete en langue Algonquine et Huronne pour Messieurs de la nouuelle France, m'a donné les noms de ces nations qu'il a visitées luy mesme pour la pluspart dans leur pays, tous ces peuples entendent l'Algonquin, excepté les Hurons, qui ont vne langue à part, comme aussi les Ouinipigou [Winnebagoes] ou gens de mer." The year of Nicolet's visit, it will be noticed, is thus left undetermined. The extract only shows that it must have been made "in or before" 1639.

[20] As to the temper of the Hurons at that date, see Parkman's "Jesuits in North America," p. 51.

[21] The credit of first advancing this idea is due to Benjamin Sulte. See his article entitled "Jean Nicolet," in "Mélanges d'Histoire et de Littérature," Ottawa, 1876, pp. 426, 436.

[22] Brébeuf, Relation des Hurons, 1635, p. 30. He says: "Jean Nicolet, en son voyage qu'il fit auec nous iusques à l'Isle," etc.; meaning the Isle des Allumettes, in the Ottawa river.

[23] Incidents recorded in the Relations, and in the parish church register of Three Rivers, show Nicolet to have been upon the St. Lawrence from December 9, 1635, to his death, in 1642, except during the ten months above mentioned. It is an unfortunate fact that, for those ten months, the record of the church just named is missing. For this information I am indebted to Mr. Benjamin Sulte. Could the missing record be found, it would be seen to contain, without doubt, some references to Nicolet's presence at Three Rivers. As the Relation of 1640 mentions Nicolet's visit to the Winnebagoes, it could not have been made subsequent to 1639. It has already been shown how improbable it is that his journey was made previous to 1634. It only remains, therefore, to give his whereabouts previous to 1640, and subsequent to 1635. His presence in Three Rivers, according to Mr. Sulte (see [Appendix, I.], to this narrative), is noted in the parish register in December, 1635; in May, 1636; in November and December, 1637; in March, 1638; in January, March, July, October, and December, 1639. As to mention of him in the Relations during those years, see the next chapter of this work.

It was the identification by Mr. Shea, of the Winnebagoes as the "Ouinipigou," or "Gens de Mer," of the Relations, that enabled him to call the attention of the public to the extent of the discoveries of Nicolet. The claims of the latter, as the discoverer of the Northwest, were thus, for the first time, brought forward on the page of American history.

[24] "Le huictiesme de Iuin, le Capitaine des Naiz percez, ou de la Nation du Castor, qui est à trois iournées de nous, vint nous demander quelqu'vn de nos François, pour aller auec eux passer l'Este dans vn fort qu'ils ont fait, pour la crainte qu'ils ont des A8eatsi8aenrrhonon, c'est à dire, des gens puants, qui ont rompu le traicté de paix, et ont tuè deux de leurs dont ils ont fait festin."—Le Jeune, Relation, 1636, p. 92.

"On the 18th of June [1635], the chief of the Nez Percés, or Beaver Nation, which is three days' journey from us [the Jesuit missionaries, located at the head of Georgian bay of Lake Huron], came to demand of us some one of our Frenchmen to go with them to pass the summer in a fort which they have made, by reason of the fear which they have of the Aweatiswaenrrhonon;[A] that is to say, of the Nation of the Puants [Winnebagoes], who have broken the treaty of peace, and have killed two of their men, of whom they have made a feast."

[A] The figure 8 which occurs in this word in the Relation of 1636, is supposed to be equivalent, in English, to "w," "we," or "oo."

[25] 'Iean Nicolet, en son voyage qu'il fit auec nous iusques à l'Isle souffrit aussi tous les trauaux d'vn des plus robustes Sauuages.'—Brébeuf, Relation, 1635, p. 30.

[26] Parkman's "Jesuits in North America," p. 53.

[27] The Mattawan has its source on the very verge of Lake Nipissing, so that it was easy to make a "portage" there to reach the lake. The Indians, and afterward the French, passed by the Mattawan, Mattouane, or Mattawin ("the residence of the beaver"), went over the small space of land called the "portage," that exists between the two waters, floated on Lake Nipissing, and followed the French river, which flows directly out of that lake to the Georgian bay.

A "portage" is a place, as is well known, where parties had to "port" their baggage in order to reach the next navigable water.

[28] Vimont, Relation, 1643, p. 3.

[29] "Sieur Nicolet, interpreter en langue Algonquine et Huronne," etc.—Vimont, Relation, 1640, p. 35.

The Hurons and Nipissings were, at that date, great friends, having constant intercourse, according to all accounts of those days.

[30] "The People of the Sea"—that is, the Winnebagoes—were frequently at war with the Hurons, Nez Percés, and other nations on the Georgian bay, which fact was well known to the governor of Canada. Now, the good offices of Nicolet were to be interposed to bring about a reconciliation between these nations. He, it is believed, was also to carry out Champlain's policy of making the Indian tribes the allies of the French. Vimont (Relation, 1643, p. 3) says, he was chosen to make a journey to the Winnebagoes and treat for peace with them and with the Hurons; showing, it is suggested, that it was not only to bring about a peace between the two tribes, but to attach them both to French interests. The words of Vimont are these:

"Pendant qu'il exerçoit cette charge, il [Nicolet] fut delegué pour faire vn voyage en la nation appellée des Gens de Mer, et traitter la paix auec eux et les Hurons, desquels il sont esloignés, tirant, vers l'Oüest, d'enuiron trois cents lieuës."

[31] "Il [Nicolet] s'embarque au pays des Hurons avec sept Sauuages."—Vimont, Relation, 1643, p. 3.

[32] Saint Mary's strait separates the Dominion of Canada from the upper peninsula of Michigan, and connects Lake Superior with Lake Huron.

[33] The route taken by Nicolet, from the mouth of French river, in journeying toward the Winnebagoes, is sufficiently indicated by (1) noting that, in mentioning the various tribes visited by him, Nicolet probably gave their names, except the Ottawas, in the order in which he met them; and (2) by calculating his time as more limited on his return than on his outward trip, because of his desire to descend the Ottawa with the annual flotilla of Huron canoes, which would reach the St. Lawrence in July, 1635.

[34] The Ouasouarim, the Outchougai, and the Atchiligoüan.—Vimont, Relation, 1640, p. 34.

[35] Called Amikoüai (Rel., 1640, p. 34), from Amik or Amikou—a beaver.

[36] The Manitoulin islands stretch from east to west along the north shores of Lake Huron, and consist chiefly of the Great Manitoulin or Sacred Isle, Little Manitoulin or Cockburn, and Drummond. Great Manitoulin is eighty miles long by twenty broad. Little Manitoulin has a diameter of about seven miles. Drummond is twenty-four miles long, with a breadth varying from two to twelve miles. It is separated from the American shore, on the west, by a strait called the True Detour, which is scarcely one mile wide, and forms the principal passage for vessels proceeding to Lake Superior.

[37] The Oumisagai.—Vimont, Relation, 1640, p. 34.

[38] These falls are distinctly marked on Champlain's map of 1632; and on that of Du Creux of 1660.

[39] In giving Nicolet this credit, it is necessary to state, that the governor of Canada, in 1688, claimed that honor for Champlain (N. Y. Col. Doc, Vol. IX., p. 378). He says:

"In the years 1611 and 1612, he [Champlain] ascended the Grand river [Ottawa] as far as Lake Huron, called the Fresh sea [La Mer Douce]; he went thence to the Petun [Tobacco] Nation, next to the Neutral Nation and to the Macoutins [Mascoutins], who were then residing near the place called the Sakiman [that part of the present State of Michigan lying between the head of Lake Erie and Saginaw bay, on Lake Huron]; from that he went to the Algonquin and Huron tribes, at war against the Iroquois [Five Nations]. He passed by places he has, himself, described in his book [Les Voyages De La Novvelle France, etc., 1632], which are no other than Detroit [i.e., "the straight," now called Detroit river] and Lake Erie."—Mem. of M. de Denonville, May 8, 1688.

The reader is referred to Champlain's Map of 1632, and to "his book" of the same date, for a complete refutation of the assertion as to his visiting, at any time before that year, the Mascoutins. In 1632, Champlain, as shown by his map of that year, had no knowledge whatever of Lake Erie or Lake St. Clair, nor had he previously been so far west as Detroit river. It is, of course, well known, that he did not go west of the St. Lawrence during that year or subsequent to that date. Locating the Mascoutins "near the place called the Sakiman," is as erroneous as that Champlain ever visited those savages. The reported distance between him when at the most westerly point of his journeyings and the Mascoutins is shown by himself: "After having visited these people [the Tobacco Nation, in December, 1615] we left the place and came to a nation of Indians which we have named the Standing Hair [Ottawas], who were very much rejoiced to see us again [he had met them previously on the Ottawa river], with whom also we formed a friendship, and who, in like manner, promised to come and find us and see us at the said habitation. At this place it seems to me appropriate to give a description of their country, manners, and modes of action. In the first place, they make war upon another nation of Indians, called the Assistagueronon, which means nation of fire [Mascoutins], ten days distant from them."—Voyages, 1632, I., p. 262 [272].

Upon his map of 1632, Champlain speaks of the "discoveries" made by him "in the year 1614 and 1615, until in the year 1618"—"of this great lake [Huron], and of all the lands from the Sault St. Louis [the rapids in the St. Lawrence];"—but he nowhere intimates that he had made discoveries west of that lake. It is, therefore, certain that the first white man who ever saw or explored any portion of the territory forming the present State of Michigan was John Nicolet—not Champlain. Compare Parkman's "Pioneers of France in the New World," Chap. XIV., and map illustrative of the text.

[40] Their name, as stated by Nicolet and preserved in the Relation of 1640, was Baouichtigouin; given in the Relation of 1642, as Paüoitigoüeieuhak—"inhabitants of the falls;" in the Relation of 1648, as Paouitagoung—"nation of the Sault;" on Du Creux' map of 1660, "Pasitig8ecü;" and they were sometimes known as Paouitingouach-irini—"the men of the shallow cataract." They were estimated, in 1671, at one hundred and fifty souls. They then united with other kindred nations.

By the French, these tribes, collectively, were called Sauteurs; but they were known to the Iroquois as Estiaghicks, or Stiagigroone—the termination, roone, meaning men, being applied to Indians of the Algonquin family. They were designated by the Sioux as Raratwaus or "people of the falls." They were the ancestors of the modern Otchipwes, or Ojibwas (Chippewas).

[41] That this was the location in 1641 is certain. Shea's Catholic Missions, p. 184. In 1669, it was, probably, still at the foot of the rapids, on the southern side. Id., p. 361. Besides, when the missionaries first visited the Sault, they were informed that the place had been occupied for a long period. The falls are correctly marked upon Champlain's map of 1632.

[42] The earliest delineation, to any extent, of the present State of Michigan, is that to be found on Du Creux' Map of 1660, where the two peninsulas are very well represented in outline.

[43] The names of the tribes thus far visited by Nicolet, and their relative positions, are shown in the following from Vimont (Relation, 1640, p. 34), except that the "cheueux releuez" were not called upon by him until his return:

"I'ay dit qu'à l'entrée du premier de ces Lacs se rencontrent les Hurons; les quittans pour voguer plus haut dans le lac, on truue au Nord les Ouasouarim, plus haut sont les Outchougai, plus haut encore à l'embouchure du fleuue qui vient du Lac Nipisin sont les Atchiligoüan. Au delà sur les mesmes riues de ceste mer douce sont les Amikoüai, ou la nation du Castor, au Sud desquels est vne Isle dans ceste mer douce longue d'enuiron trente lieuës habitée des Outaouan, ce sont peuples venus de la nation des cheueux releuez. Apres les Amikoüai sur les mesmes riues du grand lac sont les Oumisagai, qu'on passe pour venir à Baouichtigouin, c'est à dire, à la nation des gens du Sault, pource qu'en effect il y a vn Sault qui se iette en cet endroit dans la mer douce."

[44] Lake Superior is distinctly marked on Champlain's map of 1632, where it appears as "Grand Lac." Was it seen by Nicolet? This is a question which will probably never be answered to the satisfaction of the historian.

[45] Sault Sainte Marie (pronounced soo-saint-máry), county-seat of Chippewa county, Michigan, fifteen miles below the outlet of Lake Superior.

[46] The Straits of Mackinaw connect Lake Michigan with Lake Huron. Of the word "Mackinaw," there are many synonyms to be found upon the pages of American history: Mackinac, Michillmakinaw, Michillimakinac, Michilimakina, Michiliakimawk, Michilinaaquina, Miscilemackina, Miselimackinack, Misilemakinak, Missilimakina, Missilimakinac, Missilimakinak, Missilimaquina, Missilimaquinak, etc.

[47] Machihiganing was the Indian name; called by the French at an early day, Mitchiganon,—sometimes the Lake of the Illinois, Lake St. Joseph, or Lake Dauphin. I know of no earlier representation of this lake than that on Du Creux' map of 1660. It is there named the "Magnus Lacus Algonquinorum, seu Lacus Foetetium [Foetentium]." This is equivalent to Great Algonquin Lake, or Lake of the Puants; that is, Winnebago Lake. On a map by Joliet, recently published by Gabriel Gravier, it is called "Lac des Illinois ou Missihiganin."

[48] Bay du Noquet, or Noque. That the "small lake" visited by Nicolet was, in fact, this bay, is rendered probable by the phraseology employed by Vimont in the Relation of 1640, p. 35. He says: "Passing this small lake [from the Sault Sainte Marie], we enter into the second fresh-water sea [Lake Michigan and Green bay]." It is true Vimont speaks of "the small lake" as lying "beyond the falls;" but his meaning is, "nearer the "Winnebagoes." If taken literally, his words would indicate a lake further up the strait, above the Sault Sainte Marie, meaning Lake Superior, which, of course, would not answer the description of a small lake. It must be remembered that the missionary was writing at his home upon the St. Lawrence, and was giving his description from his standpoint.

[49] Synonyms: La Baye des Eaux Puantes, La Baye, Enitajghe (Iroquois), Baie des Puants, La Grande Baie, Bay des Puants.

[50] Called the Roquai, by Vimont, in the Relation of 1640, p. 34—probably the Noquets—afterwards classed with the Chippewas.

[51] Called the Mantoue in the Relation just cited. They were probably the Nantoue of the Relation of 1671, or Mantoueouee of the map attached thereto. They are mentioned, at that date, as living near the Foxes. In the Relation of 1673, they are designated as the Makoueoue, still residing near the Foxes.

[52] "Au delà de ce Sault on trouue le petit lac, sur les bords duquel du costé du Nord sont les Roquai. Au Nord de ceux-cy sont Mantoue, ces peuples ne nauigent guiere, viuans des fruicts de la terre."—Vimont, Relation, 1640, pp. 34, 35.

[53] The Menomonee river forms a part of the northeastern boundary of Wisconsin, running in a southeasterly direction between this state and Michigan, and emptying into Green bay on the northwest side. The earliest location, on a map, of a Menomonee village, is that given by Charlevoix on his "Carte des Lacs du Canada," accompanying his "Histoire et Description Generale de la Nouvelle France," Vol. I., Paris, 1744. The village ("des Malonines") is placed at the mouth of the river, on what is now the Michigan side of the stream.

[54] Synonyms: Maroumine, Oumalouminek, Oumaominiecs, Malhominies,—meaning, in Algonquin, wild rice (Zizania aquatica of Linnæus). The French called this grain wild oats—folles avoine; hence they gave the name of Les Folles Avoine to the Menomonees.

"Passant ce plus petit lac, on entre dans la seconde mer douce, sur les riues de laquelle sont les Maroumine."—Vimont, Relation, 1640, p. 35.

[55] I have drawn, for this description of the Menomonees, upon the earliest accounts preserved of them; but these are of dates some years subsequent to Nicolet's visit. (Compare Marquette's account in his published narrative, by Shea.) Vimont seems not to have derived any knowledge of them from Nicolet, beside the simple fact of his having visited them; at least, he says nothing further in the Relation of 1640.

[56] "Two days' journey from this tribe [the Winnebagoes], he sent one of his savages," etc.—Vimont, Relation, 1643, p. 3. This was just the distance from the Menomonees. Du Creux, although following the Relation of 1643, makes Nicolet an ambassador of the Hurons, for he says (Hist. Canada, p. 360): "When he [Nicolet] was two days distant [from the Winnebagoes], he sent forward one of his own company to make known to the nation to which they were going, that a European ambassador was approaching with gifts, who, in behalf of the Hurons, desired to secure their friendship." But the following is the account of Vimont (Relation, 1643, p. 3), from the time of Nicolet's departure from the Huron villages to his being met by the young men of the Winnebagoes:

"Ils [Nicolet and his seven Hurons] passerent par quantité de petites nations, en allant et en reuenant; lors qu'ils y arriuoient, ils fichoient deux bastons en terre, auquel ils pendoient des presens, afin d'oster à ces peuples la pensée de les prendre pour ennemis et de les massacrer. A deux iournées de cette nation, il enuoya vn de ces Sauuages porter la nouuelle de la paix, laquelle fut bien receuë, nommément quand on entendit que c'estoit vn European qui portoit la parole. On depescha plusieurs ieunes gens pour aller au deuant du Manitouiriniou, c'est à dire de l'homme merueilleux; on y vient, on le conduit, on porte tout son bagage."

[57] Compare Parkman's "Discovery of the Great West," p. xx. "Il [Nicolet] estoit reuestu d'vne grande robe de damas de la Chine, toute parsemée de fleurs et d'oyseaux de diuerses couleurs."—Vimont, Relation, 1643, p. 3.

[58] Wisconsin takes its name from its principal river, which drains an extensive portion of its surface. It rises in Lake Vieux Desert (which is partly in Michigan and partly in Wisconsin), flows generally a south course to Portage, in what is now Columbia county, where it turns to the southwest, and, after a further course of one hundred and eighteen miles, with a rapid current, reaches the Mississippi river, four miles below Prairie du Chien. Its entire length is about four hundred and fifty miles, descending, in that distance, a little more than one thousand feet. Along the lower portion of the stream are the high lands or river hills. Some of these hills present high and precipitous faces towards the water. Others terminate in knobs. The name is supposed to have been taken from this feature; the word being derived from mis-si, great, and os-sin, a stone or rock.

Compare Shea's Discovery and Exploration of the Mississippi, pp. 6 (note) and 268; Foster's Mississippi Valley, p. 2 (note); Schoolcraft's Thirty Years with the Indian Tribes, p. 220 and note.

Two definitions of the word are current—as widely differing from each other as from the one just given. (See Wis. Hist. Soc. Coll., Vol. I., p. 111, and Webster's Dic., Unabridged, p. 1632.) The first—"the gathering of the waters"—has no corresponding words in Algonquin at all resembling the name; the same may be said of the second—"wild rushing channel." (See Otchipwe Dic. of Rev. F. Baraga.)

Since first used by the French, the word "Wisconsin" has undergone considerable change. On the map by Joliet, recently brought to light by Gravier, it is given as "Miskonsing." In Marquette's journal, published by Thevenot, in Paris, 1681, it is noted as the "Meskousing." It appeared there for the first time in print. Hennepin, in 1683, wrote "Onisconsin" and "Misconsin;" Charlevoix, 1743, "Ouisconsing;" Carver, 1766, "Ouisconsin" (English—"Wisconsin"): since which last mentioned date, the orthography has been uniform.

[59] "Si tost qu'on l'apperceut toutes les femmes et les enfans s'enfuïrent, voyant vn homme porter le tonnerre en ses deux mains (c'est ainsi qu'ils nommoient deux pistolets qu'il tenoit)."—Vimont, Relation, 1643, p. 3.

Du Creux (Hist. Canada, p. 360) has this rendering of Vimont's language: "He [Nicolet] carried in each hand a small pistol. When he had discharged these (for he must have done this, though the French author does not mention the fact), the more timid persons, boys and women, betook themselves to flight, to escape as quickly as possible from a man who (they said) carried the thunder in both his hands." And thus Parkman ("Discovery of the Great West," p. xx.): "[Nicolet] advanced to meet the expectant crowd with a pistol in each hand. The squaws and children fled, screaming that it was a manito, or spirit, armed with thunder and lightning."

[60] Synonyms: Ouinipigou, Ouinbegouc, Ouinipegouc, Ouenibegoutz—Gens de Mer, Gens de Eaux de Mer—Des Puans, Des Puants, La Nation des Puans, La Nation des Puants, Des Gens Puants.

By the Hurons, this nation was known as A8eatsi8aenrrhonon (Relation, 1636, p. 92); by the Sioux, as Ontonkah; but they called themselves Otchagras, Hochungara, Ochungarand, or Horoji.

[61] Champlain's map of 1632 gives them that location. La Jeune (Relation, 1639, p. 55) approximates their locality thus:

... "Nous auons aussi pensé d'appliquer quelques-vns à la connoissance de nouuelles langues. Nous iettions les yeux sur trois autres des Peuples plus voisins: sur celle des Algonquains, espars de tous costez, et au Midy, et au Septentrion de nostre grand Lac; sur celle de la Nation neutre, qui est vne maistresse porte pour les païs meridionaux, et sur celle de la Nation des Puants, qui est vn passage des plus considerables pour les païs Occidentaux, vn peu plus Septentrionaux."

"We [the missionaries] have also thought of applying ourselves, some of us, to the task of acquiring a knowledge of new languages. We turn our eyes on three other nations nearer: on that of the Algonquins, scattered on every side, both to the south and north of our great lake [Huron]; on that of the Neuter nation, which affords a principal entrance to the countries on south; and on that of the nation of the Puants [Winnebagoes], which is one of the more important thoroughfares to the western countries, a little more northern."

[62] Fox river heads in the northeastern part of Columbia county, Wisconsin, and in the adjoining portions of Green Lake county. Flowing, at first, southwest and then due west, it approaches the Wisconsin at Portage, county-seat of Columbia county. When within less than two miles of that river, separated from it by only a low, sandy plain—the famous "portage" of early days—it turns abruptly northward, and with a sluggish current, continues on this course, for twelve miles, to the head of Lake Buffalo, in the southern part of which is now Marquette county, Wisconsin. It now begins a wide curve, which brings its direction finally around due east. Lake Buffalo is merely an expansion of the river, thirteen and one-half miles long and half a mile wide. From the foot of this lake, the river runs in an irregular, easterly course, with a somewhat rapid current, to the head of Puckaway lake, which is eight and one-fourth miles in length, and from one to two miles wide. At the foot of this lake there are wide marshes through which the river leaves on the north side, and, after making a long, narrow bend to the west, begins a northeast stretch, which it continues for a considerable distance, passing, after receiving the waters of Wolf river, around in a curve to the southeast through Big Butte Des Morts lake, and reaching Lake Winnebago, into which it flows at the city of Oshkosh.

The river leaves Winnebago lake in two channels, at the cities of Menasha and Neenah, flowing in a westerly course to the Little Butte Des Morts lake, and through the latter in a north course, when it soon takes a northeasterly direction, which it holds until it empties into the head of Green bay. The stream gets its name from the Fox tribe of Indians formerly residing in its valley. Upon Champlain's map of 1632, it is noted as "Riviere des Puans;" that is, "River of the Puans"—Winnebago river. The name Neenah (water), sometimes applied to it, is a misnomer.

[63] "Plus auant encore sur les mesmes riues habitent les Ouinipigou [Winnebagoes], peuples sedentaires qui sont en grand nombre."—Vimont, Relation, 1640, p. 35.

[64] "Tous ces peuples entendent l'Algonquin, excepté les Hurons, qui ont vne langue à part, comme aussi les Ouinipigou [Winnebagoes] ou gens de mer."—Ibid.

[65] The Winnebagoes and some bands of Sioux were the only Dakotas that crossed the Mississippi in their migratory movement eastward.

[66] Says Vimont (Relation, 1643, pp. 3, 4): "La nouuelle de sa venuë s'espandit incontinent aux lieu circonuoisins: il se fit vne assemblée, de quartre ou cinq mille hommes."

But this number is lessened somewhat by the Relation of 1656 (p. 39):

"Vn François m'a dit autrefois, qu'il auoit veu trois mille hommes dans vne assemblée qui se fit pour traiter de paix, au Païs des gens de Mer."

"A Frenchman [Nicolet] told me some time ago, that he had seen three thousand men together in one assemblage, for the purpose of making a treaty of peace in the country of the People of the Sea [Winnebagoes]."

[67] "Chacun des principaux fit son festin, en l'vn desquels on seruit au moins six-vingts Castors."—Vimont, Relation, 1643, p. 4.

[68] Shea ("Discovery and Exploration of the Mississippi Valley," p. 20) has evidently caught the true idea of Nicolet's mission to the Winnebagoes. He says: "With these [Winnebagoes] Nicolet entered into friendly relations."

[69] Synonyms: Masscoutens, Maskoutens, Maskouteins, Musquetens, Machkoutens, Maskoutench, etc. They were called by the French, "Les Gens de Feu"—the Nation of Fire; by the Hurons, "Assistagueronons" or "Atsistaehronons," from assista, fire and ronons, people; that is, Fire-People or Fire-Nation. By Champlain, they were noted, in 1632, as "Les Gens de Feu a Bistagueronons" on his map. This is a misprint for "Assistagueronons," as his "Voyages" of that year shows. I., p. 262 [272].

"The Fire Nation bears this name erroneously, calling themselves Maskoutench, which signifies 'a land bare of trees,' such as that which these people inhabit; but because by the change of a few letters, the same word signifies, 'fire,' from thence it has come that they are called the 'Fire Nation.'"—Relation, 1671, p. 45.

[70] Synonyms: Sauks, Saukis, Ousakis, Sakys, etc.

[71] Synonyms: Outagamis, Les Renards, Musquakies.

[72] The distance by days up the Fox river of Green bay from the Winnebagoes to the Mascoutins, is given in accordance with the earliest accounts of canoe navigation upon that stream. The first white persons to pass up the river after Nicolet were Allouez and his attendants, in April, 1670. That missionary (Relation, 1670, pp. 96, 97, 99), says:

"The 16th of April [1670], I embarked to go and commence the mission of the Outagamis [Fox Indians], a people well known in all these parts. We were lying at the head of the bay [Green bay], at the entrance of the River of the Puants [Fox river], which we have named 'St. Francis;' in passing, we saw clouds of swans, bustards, and ducks; the savages take them in nets at the head of the bay, where they catch as many as fifty in a night; this game, in the autumn, seek the wild rice that the wind has shaken off in the month of September.

"The 17th [of April of the same year], we went up the River St. Francis [the Fox]—two and sometimes three arpens wide. After having advanced four leagues, we found the village of the savages named Saky [Sacs, Saukis, or Sauks], who began a work that merits well here to have its place. From one side of the river to the other, they made a barricade, planting great stakes, two fathoms from the water, in such a manner that there is, as it were, a bridge above for the fishers, who, by the aid of a little bow-net, easily take sturgeons and all other kinds of fish which this pier stops, although the water does not cease to flow between the stakes. They call this device Mitihikan ["Mitchiganen" or "Machihiganing," now "Michigan">[; they make use of it in the spring and a part of the summer.

"The 18th [of the same month], we made the portage which they call Kekaling [afterwards variously spelled, and pronounced "Cock-o-lin;" meaning, it is said, the place of the fish. In the fall of 1851, a village was laid out there, which is known as Kaukauna]; our sailors drew the canoe through the rapids; I walked on the bank of the river, where I found apple-trees and vine stocks [grape vines] in abundance.

"The 19th [April], our sailors ascended the rapids, by using poles, for two leagues. I went by land as far as the other portage, which they call Oukocitiming; that is to say, the highway. We observed this same day the eclipse of the sun, predicted by the astrologers, which lasted from mid-day until two o'clock. The third, or near it, of the body of the sun appeared eclipsed; the other two-thirds formed a crescent. We arrived, in the evening, at the entrance of the Lake of the Puants [Winnebago lake], which we have called Lake St. Francis; it is about twelve leagues long and four wide; it is situated from north-northeast to south-southwest; it abounds in fish, but uninhabited, on account of the Nardoüecis [Sioux], who are here dreaded.

"The 20th [of April, 1670], which was on Sunday, I said mass, after having navigated five or six leagues in the lake; after which, we arrived in a river [the Fox, at what is now Oshkosh], that comes from a lake of wild rice [Big Butte Des Morts lake], which we came into; at the foot [head] of which we found the river [the Wolf] which leads to the Outagamis [Fox Indians] on one side, and that [the Fox] which leads to the Machkoutenck [Mascoutins] on the other. We entered into the former [the Wolf]....

"The 29th [of April of the same year, having returned from the Fox Indians living up the Wolf river], we entered into the [Fox] river, which leads to the Machkoutench [Mascoutins], called Assista Ectaeronnons, Fire Nation ["Gens de Feu">[, by the Hurons. This [Fox] river is very beautiful, without rapids or portages [above the mouth of the Wolf]; it flows to [from] the southwest.

"The 30th [of April, 1670], having disembarked opposite the village [of the Mascoutins], and left our canoe at the water's edge, after a walk of a league, over beautiful prairies, we perceived the fort [of the Mascoutins]."

[73] Champlain's "Les Voyages de la Novvelle France," I., p. 262 [272], previously cited. Upon Champlain's Map of 1632, they are located beyond and to the south of Lake Huron, he having no knowledge of Lake Michigan. In his "Voyages," his words are: "Ils [the Cheveux Relevés—Ottawas] sont la guerre, à vne autre nation de Sauuages, qui s'appellent Assistagueronon, qui veut dire gens de feu, esloignez d'eux de dix iournées." Sagard, in 1636 ("Histoire du Canada," p. 201), is equally indefinite as to locality, though placing them westward of the south end of the Georgian bay of Lake Huron, "nine or ten days' journey by canoe, which makes about two hundred leagues, or more." He says: "Tous essemble [the different bands of the Ottawas] sont la guerre a une autre nation nommée Assistagueronon, qui veut dire gens feu: car en langue Huronne Assista signifie de feu and Eronon signifie Nation. Ils sont esloignez d'eux à ce qu'on tient, de neuf ou dix iournées de Canots, qui sont enuiron deux cens lieuës et plus de chemin."

[74] Allouez (Relation, 1670, p. 99, before cited) is the first to give their position with any degree of certainty. Unless, under the name of "Rasaoua koueton," the Mascoutins were not mentioned by Nicolet, in the list given to Vimont (Relation, 1640, p. 35). The "R" should, probably, have been "M," thus: "Masaoua koueton."

[75] Synonyms: Miamees, Miramis, Myamicks, Omianicks, Ommiamies, Oumis, Oumiamies, Oumiamiwek, Oumamis, Twightwees. As to their place of abode, see Shea's Hennepin, p. 258.

[76] Synonyms: Kikabou, Kikapou, Quicapou, Kickapoux, Kickapous, Kikapoux, Quicapouz, etc.

[77] The name of this river is from the Algonquin missi, great, and sepe, water, or river. The popular notion that it means "the father of waters," is erroneous.

[78] "Le Sieur Nicolet qui a le plus auant penetré dedans ces pays si esloignés m'a asseuré que s'il eust vogué trois iours plus auant sur vn grand fleuue qui sort de ce lac, qu'il auroit trouué la mer."—Vimont, Relation, 1640, p. 36.

[79] That such was the fact, and that he did not reach the Wisconsin river, is deduced from the language of the Relations; also, from a consideration of the length of the Fox and Wisconsin rivers below the "portage," where they very nearly approach each other; and from a study of the time usually employed, at an early day, in their navigation. It has, however, been extensively published that Nicolet did reach the Wisconsin, and float down its channel to within three days of the Mississippi. Now, Nicolet, in speaking of a large river upon which he had sailed, evidently intended to convey the idea of its being connected with "ce lac" (this lake); that is, with Green bay and Lake Michigan—the two being merged into one by Vimont. Hence, he must have spoken of the Fox river. But Vimont (Relation, 1640, p. 36) understood him as saying, "that, had he sailed three days more on a great river which flows from that lake, he would have found the sea."

The Relation, it will be noticed, says, "had he sailed three days more," etc. This implies a sailing already of some days. But such could not have been the case had he been upon the Wisconsin; as that river is only one hundred and eighteen miles in length, below the portage, and the time of its canoe navigation between three and four days only; whereas, upon the Fox, it was nine days; six, from its mouth to the Mascoutins, as previously shown, and three from the Mascoutins to the Wisconsin.

The first white men who passed up the Fox river above the Mascoutins, were Louis Joliet and Father James Marquette, with five French attendants, in June, 1673. "We knew," says Marquette, "that there was, three leagues from Maskoutens [Mascoutins], a river [Wisconsin] emptying into the Mississippi; we knew, too, that the point of the compass we were to hold to reach it, was the west-southwest; but the way is so cut up by marshes, and little lakes, that it is easy to go astray, especially as the river leading to it is so covered by wild oats, that you can hardly discover the channel."

That Marquette, instead of "three leagues" intended to say "thirty leagues" or "three days," it is evident to any one acquainted with the Fox river from the "portage" down; besides, the mistake is afterward corrected in his narrative as well as on his map accompanying it, where the home of the Mascoutins is marked as indicated by Allouez in the Relation of 1670. See, also, the map of Joliet, before alluded to, as recently published by Gravier, where the same location is given. Joliet and Marquette were seven days in their journey from the Mascoutins to the Mississippi; this gave them three days upon the Fox and four upon the Wisconsin (including the delay at the portage). Canoes have descended from the portage in two days.

The Relation of 1670 (pp. 99, 100) says: "These people [the Mascoutins] are established in a very fine place, where we see beautiful plains and level country, as far as the eye reaches. Their river leads into a great river called Messisipi; [to which] their is a navigation of only six days."

But the question is evidently settled by the Relation of 1654 (p. 30), which says:

"It is only nine days' journey from this great lake [Green bay and Lake Michigan—'Lac de gens de mer'] to the sea;" where "the sea," referred to, is, beyond doubt, identical with "la mer" of Nicolet.

[80] "Or i'ay de fortes coniectures que c'est la mer [mentioned by Nicolet] qui respond au Nord de la Nouuelle Mexique, et que de cette mer, on auroit entrée vers le Iapon et vers la Chine, neantmoins comme on ne sçait pas où tire ce grand lac, ou cette mer douce, ce seroit vne entreprise genereuse d'aller descouurir ces contrées. Nos Peres qui sont aux Hurons, inuités par quelques Algonquins, sont sur le point de donner iusques à ces gens de l'autre mer, dont i'ay parlé cy-dessus; peut estre que ce voyage se reseruera pour l'vn de nous qui auons quelque petite cognoissance de la langue Algonquine."—Vimont, Relations, 1640, p. 36.

[81] "The twenty-fourth day of June [1640], there arrived an Englishman, with a servant, brought in boats by twenty Abnaquiois savages. He set out from the lake or river Quinibequi in Acadia, where the English have a settlement, in order to search for a passage through these countries to the North sea.... M. de Montmagny had him brought to Tadoussac, in order that he might return to England by way of France.

"He told us wonderful things of New Mexico. 'I learned,' said he, 'that one can sail to that country by means of the seas which lie to the north of it. Two years ago, I explored all the southern coast from Virginia to Quinebiqui to try whether I could not find some large river or some large lake which should bring me to tribes having knowledge of this sea, which is northward from Mexico. Not having found any such in these countries, I entered into the Saguené region, to penetrate, if I could, with the savages of the locality, as far as to the northern sea.'

"In passing, I will say that we have strong indications that one can descend through the second lake of the Hurons [Lake Michigan and Green bay] and through the country of the nations we have named [as having been visited by Nicolet] into this sea which he [the Englishman] was trying to find."—Vimont, Relation, 1640, p. 35.

[82] Synonyms: Ilinois, Ilinoues, Illini, Illiniweck, Tilliniwek, Ilimouek, Liniouek, Abimigek, Eriniouaj, etc.

[83] Vimont (Relation, 1640, p. 35) gives information derived from Nicolet, of the existence of the Illinois (Eriniouaj) as neighbors of the Winnebagoes. And the Relation, 1656 (p. 39), says: "The Liniouek [Illinois], their neighbors [that is, the neighbors of the Winnebagoes], number about sixty villages." Champlain locates a tribe, on his map of 1632, south of the Mascoutins, as a "nation where there is a quantity of buffaloes." This nation was probably the Illinois.

[84] As Nicolet proceeded no further to the westward than six days' sail up the Fox river of Green bay, of course, the "Nadvesiv" (Sioux) and "Assinipour" (Assiniboins) were not visited by him.

[85] Synonyms: Pottawottamies, Poutouatamis, Pouteouatamis, Pouutouatami, Poux, Poueatamis, Pouteouatamiouec, etc.

[86] Such, at least, was their location a few years after the visit of Nicolet. The islands occupied were those farthest south.

[87] Vimont, Relation, 1640, p. 35. In the Relation of 1643, it is expressly stated that Nicolet visited some of the tribes on his return voyage.

[88] Says Margry (Journal Général de l'Instruction Publique, 1862): "Les peuples que le pére dit avoir été pour la plupart visités par Nicolet sont les Malhominis ou Gens de la Folle Avoine [Menomonees], les Ouinipigous ou Puans [Winnebagoes], puis les Pouteouatami [Pottawattamies], les Eriniouaj (ou Illinois)," etc.

[89] It is highly probable that Nicolet commenced his return trip so soon, in the spring of 1635, as the warm weather had freed Green bay of its coat of ice. Leaving the Winnebagoes, as soon as navigation opened in the spring, he would have only about ten weeks to reach the St. Lawrence by the middle of July—the time, probably, of his return, as previously mentioned; whereas, having left Quebec July 2, for the west, he had about five months before navigation closed on the lakes, to arrive out. Sault Sainte Marie must, of necessity, therefore, have been visited in going to the Winnebagoes.

[90] "To the south of the Nation of the Beaver is an island, in that fresh-water sea [Lake Huron], about thirty leagues in length, inhabited by the Outaouan [Ottawas]. These are a people come from the nation of the Standing Hair [Cheveux Relevés]."—Vimont, Relation, 1640, p. 34. In William R. Smith's translation of so much of this Relation as names the various tribes visited by Nicolet (Hist. Wis., Vol. III., p. 10), what relates to the Cheveux Relevés is omitted—probably by accident. On a large island, corresponding as to locality with the Great Manitoulin, is placed, on Du Creux' Map of 1660, the "natio surrectorum capillorum"—identical with the Cheveux Relevés, just mentioned.

The Ottawas were first visited by Champlain. This was in the year 1615. They lived southwest of the Hurons. It was he who gave them the name Cheveux Relevés—Standing Hair. Sagard saw some of them subsequently, and calls them Andatahonats. See his "Histoire du Canada," p. 199.

Although, in the citation from the Relation of 1640, just given, the band of the Ottawas upon the Great Manitoulin are said to have "come from the nation of the Standing Hair," it does not fix the residence of those from whom they came as in the valley of the Ottawa river. On the contrary, Champlain, in his "Voyages" and Map, places them in an opposite direction, not far from the south end of the Nottawassaga bay of Lake Huron. Says J. G. Shea (Wis. Hist. Soc. Coll., III., 135): "There is no trace in the early French writers of any opinion then entertained that they [the Ottawas] had ever been [resided] in the valley of the Ottawa river. After the fall of the Hurons [who were cut off by the Iroquois a number of years subsequent to Nicolet's visit], when trade was re-opened with the west, all tribes there were called Ottawas, and the river, as leading to the Ottawa country, got the name."

[91] As the traffic with the Hurons took place at Three Rivers, between the 15th and 23d of July, 1635, it is highly probable that Nicolet reached there some time during that month, on his way to Quebec.

[92] Vimont (Relation, 1643, p. 4) thus briefly disposes of Nicolet's return trip from the Winnebagoes: "La paix fut concluë; il retourna aux Hurons, et de la à quelque temps aux Trois Riuieres."

[93] "Le neufiesme de Decembre, iustement le lendemain de la feste de la Conception, le sieur Iean Nicolet, Truchement pour les Algonquins aux Trois Riuieres, vint donner aduis aux Peres, qui demeuroient en la Residence de la Conception sise au mesme lieu, qu'vn ieune Algonquin se trouuoit mal, et qu'il seroit à prospos de le visiter."—Le Jeune, Relation, 1636, p. 8.

[94] "Le septiesme de Ianuier de cette année mil six cens trente six, le fils d'vn grand Sorcier ou Iongleur fut faict Chrestien, son pere s'y accordant apres de grandes resistances qu'il en fit: car, comme nos Peres éuentoient ses mines, et la decreditoient, il ne pouuoit les supporter en sa Cabane. Cependant comme son fils tiroit à la mort, ils prierent le sieur Nicolet de faire son possible pour sauuer cette âme: ils s'en vont donc le Pere Quentin et luy en cette maison d'écorce, pressent fortement ce Sauuage de consentir au baptesme de son petit fils."—Le Jeune, Relation, 1636, p. 10.

[95] Le trente-vniesme [of December, 1635], vne fille agée d'enuiron seize ans fut baptisée, et nommée Anne par vn de nos François. Le Pere Buteux l'instruisant luy dit, que si estant Chrestienne elle venoit à mourir, son âme iroit au Ciel dans les ioyes eternelles. A ce mot de mourir, elle eut vne si grande frayeur, qu'elle ne voulut plus iamais prester l'oreille au Pere; on luy enuoya le Sieur Nicolet truchement, qui exerce volontiers semblables actions de charité; elle l'escoute paisiblement; mais comme ses occupations le diuertissent ailleurs, il ne la pouuoit visiter si souuent: c'est pourquoy le Pere Quentin s'efforça d'apprendre les premiers rudimens du Christianisme en Sauuage, afin de la pouuoir instruire. Cela luy reüssit si bien, que cette pauure fille ayant pris goust à cette doctrine salutaire, desira le Baptesme que le Pere luy accorda. La grace a plusieurs effects: on remarqua que cette fille, fort dedaigneuse et altiere de son naturel, deuint fort douce et traittable, estant Chrestienne.—Ibid.

"Il [Nicolet] ... continua sa charge de Commis et Interprete [at Three Rivers] auec vne satisfaction grande des François et des Sauuages, desquels il estoit esgalement et vniquement aymé. Il conspiroit puissamment, autant que sa charge le permettoit, auec nos Peres, pour la conuersion de ces peuples, lesquels il sçauoit manier et tourner où il vouloit d'vne dexterité qui à peine trouuera son pareil."—Vimont, Relation, 1643, p. 4.

Compare, also, Relation, 1637, p. 24.

[96] "Le deuxiéme iour d'Auril, le Pere Quentin fit vn voyage à quelques lieuës des Trois Riuieres [Three Rivers], pour quelques malades, dont on nous auoit donné aduis. Le fruict qu'il en rapporta fut d'auoir exposé plusieurs fois sa vie pour Dieu, parmy les dangers des glaces et du mauuais temps. Il se contenta de leur donner quelque instruction, sans en baptiser aucun, ne les voyant ny en peril de mort, ny suffisamment instruits. Le sieur Iean Nicolet luy seruit de truchement, auec sa charité et fidelité ordinaire, dont nos Peres tirent de grands seruices en semblables occasions."—Le Jeune, Relation, 1636, pp. 57, 58.

[97] Adapted from Parkman's "Jesuits in North America," pp. 165, 166.

[98] Parkman's "Jesuits in North America," pp. 167, 168, citing the Relations of 1637 and 1638. Father Le Jeune (Relation, 1636, p. 75) says: "Comme i'écry cecy le vingt-huictiéme d'Aoust, voila que le Pere Buteux me mande le départ du Pere Ioques, l'arriuée d'vne autre troupe de Hurons, de qui le sieur Nicolet a encore obtenu trois ieunes garçons, sur le rapport que leur ont fait leurs compagnons du bon traittement que Monsieur le General et tous les autres François leur auoient fait."

[99] Le Jeune, Relation, 1637, p. 78.

[100] Ib., p. 81.

[101] Ib., p. 84.

[102] Ib., p. 89.

[103] See Ferland's "Cours d'Histoire du Canada," Vol. I., p. 326; also, his "Notes sur les Registres de Notre-Dame de Québec," p. 30, notes; and Gravier's "Découvertes et Établissements de Cavalier de la Salle," p. 47.

Nicolet's wife was a daughter of Guillaume Couillard and Guillemette Hébert. Nicolet's marriage contract was dated at Quebec, October 22, 1637, several days subsequent to his nuptials. This was not an uncommon thing in New France in early days, but has not been allowed in Canada for about a century past. The contract was drawn up by Guitet, a notary of Quebec. There were present François Derré de Gand, Commissaire-Général; Olivier le Tardif; Noël Juchereau; Pierre De la Porte; Guillaume Huboust; Guillaume Hébert; Marie Rollet aïeule de la future épouse; Claude Racine; Etienne Racine.

[104] The presence of Nicolet at Three Rivers during all these years (except from March 19, 1638, to January 9, 1639) is shown by reference to the Relations, and to the church register of that place. See [Appendix, I.], as to the latter.

[105] Vimont, Relation, 1641, p. 41.

[106] Monsieur Oliuier, Commis General de Messieurs de la Compagnie, estant venu l'an passé en France, le dit sieur Nicollet descendit à Quebec en sa place, auec vne ioye, et consolation sensible qu'il eut de se voir dans la paix et la deuotion de Quebec. Mais il n'en ioüit pas long-temps: car vn mois ou deux aprés son arriuée, faisant vn voyage aux Trois Riuieres pour la deliurance d'vn prisonnier Sauuage, son zele luy cousta la vie, qu'il perdit dans le naufrage."—Vimont, Relation, 1643, p. 4.

[107] I'adiousteray icy vn mot de la vie et de la mort de Monsieur Nicollet, Interprete et Commis de Messieurs de la Compagnie de la Nouuelle France; il mourut dix iours apres le Pere [Charles Raymbault, décédé le 22 Octobre, 1642], il auoit demeuré vingt-cinq ans en ces quartiers."—Vimont, Relation, 1643, p. 3. The incorrectness of this date as to the death of Nicolet will hereafter be shown.

[108] "Il [Nicolet] sembarqua à Quebec sur les sept heures du soir, dans la chalouppe de Monsieur de Sauigny, qui tiroit vers les Trois Riuieres; ils n'estoient pas encor arriuez à Sillery, qu'vn coup de vent de Nord Est, qui auoit excité vne horrible tempeste sur la grande riuiere, remplit la chalouppe d'eau et la coula à fond, apres luy auoir fait faire deux ou trois tours dans l'eau. Ceux qui estoient dedans n'allerent pas incontinent à fond, ils s'attacherent quelque temps à la challouppe. Monsieur Nicollet eut loisir de dire à Monsieur de Sauigny: Monsieur, sauuez-vous, vous sçauez nager; ie ne le sçay pas. Pour moy ie m'en vay à Dieu; ie vous recommande ma femme et ma fille."—Vimont, Relation, 1643, p. 4.

Nicolet's daughter afterwards married Jean-Baptiste le Gardeur de Repentigny, entering into a family which was one of the most considerable in French America. Her son, Augustin le Gardeur de Courtemanche,—"officier dans les troupes, se distingua, par de longs et utiles services dans l'ouest, fut un digne contemporain de Nicolas Perot, de même qu'un honorable rejeton de son grandpère Nicolet."—Sulte's "Mélanges d'Histoire et de Littérature," p. 446.

[109] It is reasonably certain that the day of Nicolet's death was October 27, 1642. Compare Margry, in Journal Général de l'Instruction Publique, 1862. A recent writer says:

"Le 29 septembre 1642, aux Trois-Rivières, le Père Jean de Brebeuf baptista deux petites filles de race algonquine dont les parrains et marraines furent 'Jean Nicolet avec Perrette (nom indien), et Nicolas Marsolet (l'interprète), avec Marguerite Couillard, femme de M. Nicolet.'

"Le 7 octobre suivant eut lieu, à Québec, le départ des navires pour la France. (Relation, 1643, p. 46.) Cette Relation écrite vers la fin de l'été de 1643, raconte ce qui s'est passé après le départ des navires de 1642.

"Le sieur Olivier le Tardif partit pour la France cet automne, 1642, et fut remplacé à Québec, dans sa charge de commis-général de la compagnie des Cent-Associés, par son beau-frère Nicolet, qui descendit des Trois-Rivières expressément pour cela (Relation, 1643, p. 4), par conséquent entre le 29 septembre et le 7 octobre.

"Le 19 octobre, un sauvage d'une nation alliée aux Iroquois fut amené captif aux Trois-Rivières par les Algonquins de ce lieu, qui le condamnèrent à périr sur le bûcher. (Relation, 1643, p. 46.) Les Pères Jésuites et M. des Rochers, le commandant du fort, ayant épuisé tous les arguments qu'ils croyaient pouvoir employer pour induire ces barbares à ne pas faire mourir leur prisonnier, envoyèrent un messager à Québec avertir Nicolet de ce qui se passait et réclamer son assistance. (Relation, 1643, p. 4.)

"Ces pourparlers et ces démarches paraissent avoir occupé plusieurs jours.

"A cette nouvelle, Nicolet, n'écoutant que son cœur, s'embarqua à Québec, dans la chaloupe de M. Chavigny, vers les sept heures du soir. L'embarcation n'était pas arrivée à Sillery, qu'un coup de vent du nord-est qui avait soulevé une grosse tempête, la remplit d'eau et la coula à fond. M. de Chavigny seul se sauva. La nuit était très-noire et il faisait un froid âpre qui avait couvert de 'bordages' les rives du fleuve. (Relation, 1643, p. 4.)

"Dans ses Notes sur les registres de Notre-Dame de Québec, M. l'abbé Ferland nous donne le texte de l'acte qui suit: 'Le 29 octobre, on fit les funérailles de monsieur Nicollet et de trois hommes de M. de Chavigny, noyés dans une chaloupe qui allait de Québec à Sillery; les corps ne furent point trouvés.'

"M. de Chavigny demeurait à Sillery. Il est probable que Nicolet comptait repartir de là le lendemain, soit à la voile (en chaloupe) ou en canot d'ècorce, selon l'état du fleuve, pour atteindre les Trois-Rivières.

"Le captif des Algonquins ayant été délivré par l'entremise de M. des Rochers, arriva à Québec douze jours après le naufrage de Nicolet (Relation, 1643, p. 4), le 9 novembre (Relation, 1643, p. 44), ce qui fixerait au 27 ou 28 octobre la date demandée.

"Comme ce malheur eut lieu à la nuit close, pendant une tempête, il est raisonable de supposer que la recherche des cadavres ne put se faire que le lendemain, surtout lorsque nous songeons que Sillery n'est pas Quebec, quoiqu'assez rapproché. Le service funèbre dût être célébré le troisième jour, et non pas le lendemain de l'événement en question.

"J'adopte donc la date du lundi 27 octobre comme celle de la mort de Nicolet.

"Il est vrai que la Relation citée plus haut nous dit (p. 3) que le Père Charles Raymbault décéda le 22 octobre, et que la mort de Nicolet eut lieu dix jours après; mais l'acte du 29 octobre au registre de Québec renverse ce calcul de dix jours qui nous mènerait au 1er ou 2 novembre.

"La même Relation (p. 4) dit aussi que Nicolet périt un mois ou deux après son arrivée à Québec, tandis que nous voyons par ce que j'expose ci-dessus qu'il n'a guère été plus de trois semaines absent des Trois-Rivières avant de partir pour sa fatale expédition.

"La date du 27 octobre paraît irréfutable."—M. Sulte, in L'Opinion Publique, Montreal, July 24, 1879.

[110] "Les vagues les arracherent tous les vns aprés les autres de la chalouppe, qui flottoit renuersée contre vne roche. Monsieur de Sauigny seul se ietta à l'eau et nagea parmy des flots et des vagues qui resembloient à de petites montagnes. La Chalouppe n'estoit pas bien loin du riuage; mais il estoit nuict toute noire, et faisoit vn froid aspre, qui auoit desia glacé les bords de la riuiere. Le dit sieur de Sauigny, sentant le cœur et les forces qui luy manquoient, fit vn vœu à Dieu, et peu aprés frappant du pied il sent la terre, et se tirant hors de l'eau, s'en vint en nostre maison à Sillery à demy mort. Il demeura assez long-temps sans pouuoir parler; puis enfin il nous raconta le funeste accident, qui outre la mort de Monsieur Nicollet, dommageable à tout le pays, luy auoit perdue trois de ses meilleurs hommes et vne grande partie de son meuble et de ses prouisions. Luy et Mademoiselle sa femme ont porté cette perte signallée dans vn pays barbare, auec vne grande patience et resignation à la volonté de Dieu, et sans rien diminuer de leur courage."—Vimont, Relation, 1643, p. 4.

[111] "Les Sauuages de Sillery, au bruit du nauffrage de Monsieur Nicollet, courent sur le lieu, et ne le voyant plus paroistre, en tesmoignent des regrets indicibles. Ce n'estoit pas la premiere fois que cet homme s'estoit exposé au danger de la mort pour le bien et le salut des Sauuages: il l'a faict fort souuent, et nous à laissé des exemples qui sont au dessus de l'estat d'vn homme marié, et tiennent de le vie Apostolique et laissent vne enuie au plus feruent Religieux de l'imiter."—Vimont, Relation, 1643, p. 4.

[112] "Douze iours aprés leur naufrage, le prisonnier pour la deliurance duquel il [Nicolet] s'estoit embarqué, arriua icy. Monsieur des Roches commandant aux Trois Riuieres, suiuant l'ordre de Monsieur le Gouuerneur, l'auoit racheté. Il mit pied à terre à Sillery, et de là fut conduit à l'Hospital pour estre pansé des playes et blessures que les Algonquins luy auoient faites apres sa capture: ils luy auoient emporté la chair des bras, en quelques endroits iusques aux os. Les Religieuses hospitalieres le receurent auec beaucoup de charité, et le firent panser fort soigneusement, en sorte qu'en trois semaines ou vn mois, il fut en estat de retourner en son pays. Tous nos Neophytes luy tesmoignerent autant de compassion et de charité que les Algonquins de là haut luy auoient montré de cruauté: ils luy donnerent deux bons Sauuages Christiens, pour le conduire iusques aux pays des Abnaquiois, qui sont voisins de sa nation."—Vimont, Relation, 1643, pp. 4, 5.

[113] His name was Gilles Nicolet. He was born in Cherbourg, and came to Canada in 1635. He is one of the first "prêtres seculiers"—that is, not belonging to congregations or institutes, such as the Jesuits and the Récollets—whose name appears on the Quebec parochial register.

[114] Those of the coast of Beaupre, between Beauport and Cape Tourmente. Ferland's "Cours d'Histoire du Canada," Vol. I., pp. 276, 277.

[115] Sulte's "Mélanges d'Histoire et de Littérature," p. 446.

[116] Benjamin Sulte, in L'Opinion Publique, 1873. The writer adds: "La rivière Nicolet est formée de deux rivières qui gardent chacune ce nom; l'une au nord est sort d'un lac appelé Nicolet, dans le comté de Wolfe, township de Ham; l'autre, celle du sud ouest, qui passe dans le comté de Richmond, a donné le nom de Nicolet à un village situé sur ses bords, dans le township de Shipton. Ce village que les Anglais nomment 'Nicolet Falls' est un centre d'industrie prospère. La ville de Nicolet, ainsi que le collége de ce nom, sont situés près de la décharge des eaux réunies de ces deux rivières au lac Saint-Pierre.

"Peu d'années après la mort de Jean Nicolet, les trifluviens donnaient déjà son nom à la rivière en question, malgré les soins que prenaient les fonctionnaires civils de ne désigner cet endroit que par les mots 'la rivière de Laubia ou la rivière Cressé.' M. de Laubia ne concéde la seigneurie qu'en 1672, et M. Cressé ne l'obtint que plus tard, mais avant ces deux seigneurs, la rivière portait le nom de Nicolet, et l'usage en prevalut en dépit des tentatives faites pour lui imposer d'autres dénominations."

[117] Father Buteux resided in Three Rivers from the year of the establishment of that place, 1634, to 1651 when, on his second trip to the upper St. Maurice he was killed by the Iroquois.

[118] Capitanal, chief of the Montagnais Indians, is the man who did the most amongst his people to impress upon the mind of Champlain the necessity of erecting a fort at 3-Rivers. He died in 1635. See Relation, 1633, p. 26; 1635, p. 21.

[119] The figure "8" in such words is, as before mentioned, supposed to be equivalent to "w," "we," or "oo," in English. Ante, p. 46, note.

[120] Le Neuf. Name of a large family, belonging to the nobility. Jean Godefroy having married Marie Le Neuf, they all came together (36 people) to Canada, when the branch of Le Gardeur settled at Quebec and that of Le Neuf proper at 3-Rivers. Throughout the history of Canada, we met with members of that group.

[121] Alizon is the family name of the wife of Gourdin, the brewer, who resided at the Fort of Three-Rivers as early as 1634.

[122] Malapart was at that time acting as governor of the post.

[123] Nenascoumat, an Indian chief, is much connected with the history of the first settlement of his people at 3-Rivers and Sillery, from 1634 to about 1650.

[124] Jean Godefroy, the principal man who caused French people to come direct from France to settle at Three-Rivers, as early as 1636. He had been in Canada for many years before. His brother Thomas is well known in the history of those years for his services both to the missionaries and to the colonists; he was burned by the Iroquois. Louis, son of Jean, became King's Attorney. Jean was raised to the rank of nobleman by Louis XIV. His descendants are still in the district of 3-Rivers.

[125] Christophe Crevier, sieur de la Mêlée, settled in 3-Rivers in 1639. Like that of Godefroy, the family became very numerous and prosperous. The descendants of Crevier still exist in the district of 3-Riv. François Crevier, born 13th May 1640 was killed by the Iroquois in Three Rivers when 13 years old only.

[126] Father Raymbault is the same that accompanied Father Jogues in the spring of the year 1642 to what is now Sault Ste. Marie, Michigan. He died, it will be remembered, in the fall of 1642. Ante, p. 91.

[127] Champflour left for France in the autumn of 1645. For several years, he had been governor of 3-Rivers.

[128] Claude Jutra lit Lavallée was one of the first settlers of 3-Rivers, where his descendants still exist.

[129] Jacques Hertel, married to Marie Marguerie. He held land at 3-Rivers before the foundation of the Fort. Died 1652. His son François was one of the greatest sons of Canada. Louis XIV. made him a nobleman. His descendants are still in Canada. Like Godefroy, Crevier, and Le Neuf, the Hertels have held their position for 250 years.

[130] Jeanne Le Marchand, widow, was the mother of Le Neuf.

[131] François Marguerie succeeded Nicolet as Interpreter at 3-Rivers. He has left his name to a river flowing into the St. Lawrence, in the county of Nicolet opposite the town of 3-Rivers.

[132] Nicolas Marsolet, connected, as an interpreter, with 3-Rivers, but mostly with Tadoussac and Quebec.

[133] Translated from Du Creux' Hist. of Canada (printed in Latin, in Paris, 1664), p. 358. That his account should not sooner have awakened the curiosity of students of American history is due to the fact previously mentioned, that not until the investigations of John Gilmary Shea, in 1853, were the "Ouinipigou" identified as the "Winnebagoes," and their having been visited by Nicolet established. It was this locating of the objective point of Nicolet's exploration on American soil that finally stimulated American writers to further research; though, to the present time, Canadian historians have taken the lead in investigations concerning the indomitable Frenchman.

[134] Tirocinium is the first campaign of the young soldier; and so, generally, the first period of trial in any life of danger and hardship.—Translator.

[135] It may be interesting to the reader to know how pistols are described in the author's Latin: "Sclopos minores, exiis qui tactâ vel leviter rotulâ exploduntier."—Translator.

[136] "Boreâ flaute pertinaciùs, fœdamque tempestatem, quam excicre gam ceperat, glomerante." Literally, perhaps, "the north wind blowing more persistently, and gathering into a mass the dark storm which it had already begun to collect."—Translator.

[137] The word "littus" here is properly used, not of the dry land, but of the sloping land under the water, near the edge of the river.—Translator.

Transcriber's Notes

Index reordered alphabetically. Obvious printer's errors have been repaired, otherwise spelling and punctuation are true to the original. Missing page numbers have been intentionally omitted.