I. General Articles and Works.

1. The Philosophic Grammar of American Languages as set forth by Wilhelm von Humboldt; with the translation of an unpublished Memoir by him on the American Verb. pp. 51. In Proceedings of the American Philosophical Society, 1885.

2. On Polysynthesis and Incorporation as characteristics of American Languages. pp. 41. In Proceedings of the American Philosophical Society, 1885.

3. Characteristics of American Languages. American Antiquarian, January, 1894.

4. On certain morphologic traits in American Languages. American Antiquarian, October, 1894.

5. On various supposed relations between the American and Asiatic Races. Memoirs of the International Congress of Anthropology, 1893.

6. The Present Status of American Linguistics. Memoirs of the International Congress of Anthropology, 1893.

7. American Languages and why we should Study them. An address delivered before the Pennsylvania Historical Society. pp. 23. In Pennsylvania Magazine of History and Biography, 1885.

8. The Rate of Change in American Languages. In Science, Vol. X., 1887.

9. Traits of Primitive Speech, illustrated from American languages. In Proceedings of the American Association for the Advancement of Science, August, 1888.

10. The Language of Palæolithic Man. pp. 14. In Proceedings of the American Philosophical Society, October, 1888.

11. The American Race: A Linguistic Classification and Ethnographic Description of the Native Tribes of North and South America. pp. 392. New York, 1891.

12. The Standard Dictionary (Indian Words in). New York, 1894.

13. Aboriginal American Authors and their Productions, especially those in the Native Languages. pp. 63. Philadelphia, 1883.

14. American Aboriginal Poetry. pp. 21. In Proceedings of the Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, 1883.

15. The Conception of Love in some American Languages. pp. 18. In Proceedings of the American Philosophical Society, November, 1886.

The earlier numbers, ([1-4],) in the above list are occupied with the inquiry whether the native American languages, as a group, have peculiar morphological traits, which justify their classification as one of the great divisions of human speech. In this question, I have been a disciple of Wilhelm von Humboldt and Professor H. Steinthal, and have argued that the phenomenon of Incorporation, in some of its forms, is markedly present in the vast majority, if not in all, American tongues. That which has been called “polysynthesis” is one of these forms. This is nothing more than a familiar, nigh universal, grammatic process carried to an extreme degree. It is the dvanda of the Sanscrit grammarians, an excellent study of which has recently appeared from the pen of Dr. H. C. Müller.[6-1] In its higher forms Incorporation subordinates the nominal concepts of the phrase to those of time and relation, which are essentially verbal, and this often where the true verbal concept, that of abstract action, is lacking, and the verb itself is in reality a noun in the possessive relation.[6-2]

Even extremely simple American languages, such as the Zoque, display the tendency to energetic synthesis;[6-3] while many of them carry the incorporative quality to such a degree that the sentence becomes one word, a good example of which is the Micmac.[6-4] Some American and French writers have misunderstood the nature of this trait, and have denied it; but the student who acquaints himself thoroughly with the authors above mentioned, will not be misled.[6-5]

The MS. of the Memoir by W. von Humboldt I obtained from the Berlin Library. Even Professor Steinthal, in his edition of Humboldt’s linguistic Works, had overlooked it. It is a highly philosophic analysis of the verb, as it occurs in the languages of the following tribes: Abipones, Achaguas, Betoyas, Caribs, Huastecas, Lules, Maipures, Mayas, Mbayas, Mexicans (Nahuas), Mixtecas, Mocovis, Omaguas, Otomis, Tamanacas, Totonacos, Tupis, Yaruros.

In ([5]) I have examined the various alleged affiliations between American and Asiatic tongues, and showed they are wholly unfounded.

In ([7]) I have entered a plea for more attention to American languages. Not only for ethnographic purposes are they useful, but their primitive aspects and methods of presenting ideas enable us to solve psychological and grammatic problems more completely than other tongues.

In support of this, in ([9]) and ([10]), I endeavor to outline what must have been the morphology of the language which man spoke when in the very beginning of his existence as man; a speech of marvelous simplicity, but adapted to his wants.

The volume, of nearly four hundred pages, entitled The American Race (No. [11]) was the first attempt at a systematic classification of all the tribes of America, North, Central and South, on the basis of language. It defines seventy-nine linguistic stocks in North America and sixty-one in South America. The number of tribes named and referred to these stocks is nearly sixteen hundred. Several of these stocks are defined for the first time, such as the Tequistlatecan of Mexico, the Matagalpan of Central America, and in South America the Timote, the Paniquita, the Cocanuca, the Mocoa, the Betoya, the Lamuca, etc.

In the article ([8]) I show that, contrary to an oft expressed opinion, the rate of change in these unwritten tongues is remarkably slow, not greater than in cultivated languages.

When the publishers of the Standard Dictionary (New York, 1895) were preparing that well-known work, they placed in my hands all the words in the English language derived from the native tongues of America. Although the etymology of some of them remains obscure, I believe the derivation of all positively traced will be found presented.

I early became convinced that the translations of books of devotion, etc., into the native tongues gave no correct impression of those tongues. The ideas conveyed were foreign to the primitive mind, and the translations were generally by foreigners who had not completely mastered the idioms. Hence, the only true reflex of a language is in the words and thoughts of the natives themselves, in their indigenous literature.

This led me to project the publication of a series of volumes containing writings, preferably on secular subjects, by natives in their own languages. That there is such a literature I undertook to show in ([13]) and ([14]). The former was the expansion of a paper presented to the International Congress of Americanists at Copenhagen. It contains a list of native American authors and notices of a number of their works composed in their own tongues. That on “aboriginal poetry” vindicates for native American bards a respectable position among lyric and dramatic composers.

That some of the central subjects of poetic literature—the emotions of love and friendship—exist, and often in no low form of sentiment, among these natives, I have undertaken to show by an analysis of a number of terms expressing these feelings in five leading American linguistic stocks, the Algonkin, Nahuatl, Maya, Quechua and Tupi (No. [15]).

Following out this plan, I began in 1882 the publication of “The Library of Aboriginal American Literature.” Each volume was to contain a work composed in a native tongue by a native; but those based upon foreign inspiration, such as sermons, etc., were to be excluded. Each was to be translated and edited with sufficient completeness to make it available for the general student.

Of this “Library” eight volumes were issued, the first in 1882, the eighth in 1890, when I ceased the publication, not from lack of material, but because I had retired in 1887 from my connection with the publishing business and became more engaged in general anthropological pursuits.

The “Library,” as issued, contains the following numbers:

No. I. The Chronicles of the Mayas. Edited by Daniel G. Brinton, M. D. 279 pages. 1882.

This volume contains five brief chronicles in the Maya language, written shortly after the conquest, and carrying the history of that people back many centuries. To these is added a history of the conquest, written in his native tongue, by a Maya chief, in 1562. This interesting account has been published separately, with an excellent grammatical and lexical analysis by the Count de Charencey, under the title Chrestomathie Maya, d’après la Chronique de Chac-Xulub-Chen (Paris, 1891). The texts are preceded by an introduction on the history of the Mayas, their language, calendar, numerical system, etc.; and a vocabulary is added at the close.

No. II. The Iroquois Book of Rites. Edited by Horatio Hale. 222 pages. 1883.

This work contains, in the Mohawk and Onondaga languages, the speeches, songs and rituals with which a deceased chief was lamented and his successor installed in office. The introduction treats of the ethnology and history of the Huron-Iroquois. A map, notes and glossary complete the work.

No. III. The Comedy-Ballet of Güegüence. Edited by Daniel G. Brinton, M. D. 146 pages. 1883.

A curious and unique specimen of the native comic dances, with dialogues, called bailes, formerly common in Central America. It is in the mixed Nahuatl-Spanish jargon of Nicaragua, and shows distinctive features of native authorship. The introduction treats of the ethnology of Nicaragua, and the local dialects, musical instruments and dramatic representations. A map and a number of illustrations are added.

No. IV. A Migration Legend of the Creek Indians. Edited by A. S. Gatschet. 251 pages. 1884.

Offers a survey of the ethnology of the native tribes of the Gulf States. The legend told to Governor Oglethorpe, in 1732, by the Creeks, is given in the original.

No. V. The Lenâpé and Their Legends. Edited by Daniel G. Brinton, M. D. 262 pages. 1885.

Contains the complete text and symbols, 184 in number, of the “Walum Olum,” or “Red Score,” of the Delaware Indians, with the full original text, and a new translation, notes and vocabulary. A lengthy introduction treats of the Lenâpé or Delawares, their history, customs, myths, language, etc., with numerous references to other tribes of the great Algonkin stock.

No. VI. The Annals of the Cakchiquels. Edited by Daniel G. Brinton, M. D. 234 pages. 1885.

The original text, written about 1562, by a member of the reigning family, with a translation, introduction, notes and vocabulary. This may be considered one of the most important historical documents relating to the pre-Columbian period.

No. VII. Ancient Nahuatl Poetry. Edited by Daniel G. Brinton, M. D. 176 pages. 1890.

In this volume twenty-seven songs in the original Nahuatl are presented, with translation, notes, vocabulary, etc. Many of them date from before the conquest and none later than the sixteenth century. The introduction describes the ancient poetry of the Nahuas in all its bearings.

No. VIII. Rig Veda Americanus. Edited by Daniel G. Brinton, M. D. 95 pages. 1890.

Presents the original text with a gloss in Nahuatl of twenty sacred chants of the ancient Mexicans. They are preserved in the Madrid MSS. of Father Sahagun, and date anterior to the Conquest. A paraphrase, notes and a vocabulary are added, and a number of curious illustrations are reproduced from the original.

The edition of each of these was about 400 copies, except No. II., of which 900 were printed. A complete set is now difficult to obtain.