ACT II.
SCENE I.—The last of the First Act repeated; but the distance now presents a richly cultivated country.—The bramble is grown into a lofty tree, and all that remains of Rip’s gun is its rusty barrel, which is at the foot of the tree.
Bird Music.—Rip discovered extended on the ground asleep; his hair gray, and beard grown to unusual length—the hour of the scene is gray dawn and the birds from the sky and hill are chirping.
Rip. (Speaking in his sleep.) Mommy! Mommy Van Winkle! Wass du’sht allaweil? Shtup now yusht eh mohl mit deim gatzonk? Du lusht mer gor ne kæ ruh—har-uf now, un shmeis mer net so feel hase wasser doh rumm, for my awga kenna ’s net shtanda—du wid! Uf course, un wann ’d wid don du’shts aw—un demnoch husht aw.—(He awakens in sudden emotion.) Awer—immer un eawich wass is all des, un wo bin ich? (Gazing around.) Uf ’m Blowa Barrick so g’wiss ich labe. Un ich fong ’s aw wann ich hame coom—weil ich now de gons naucht doh g’shlofa hab. Un ich feel so shteif os ’n olter asle uf ’m Lechaw Conawl. Es dinkt mich ich mus ’n ordlich longy tzeit doh g’shlofa hawa. Awer ich hob mich aw goot enjoyd unner denna coryose un looshtiche dinger. Mer hen gadroonka un gadonsd un g’frollickd we gooty karls. Awer wann se now gooty moneer hetta don wæra se net doh fun mer weck g’shneekd un hetta mich doh allainich lya lussa. (Looking around.) Wo is awer my flint? Ich hob se doh shtæ lussa wedder ’m a klaina baimly. (On examining he finds the rusty barrel of his gun.) Hullo! gook yusht amohl doh—de karls hen so g’wiss ich labe aw my flint g’shtola un hen dar olt ous g’shpeelt un rushtich lawf im plotz derfu g’lusst. Un wass wærd my olty sawga derweaga? By chucks awer desmohl gebt ’s ’n gabuller derhame! Un we ich ei g’shlofa bin war ’s unner ’m ’a klaina baimly, un doh shtate now ’n grosser hickory bawm. Ich wooner eb ich now wocker bin odder eb ich yusht om drawma bin? Is ennich ebber um der wæg os mer ’s sawga con? Ich bin now yusht about ferhootled! Es is yusht ea ding os ich du con un sell is heme gæ tzu der olt fraw—se con mer ’s exactly sawga eb ich wocker bin odder eb ich om shlofa un drawma bin. Wann ich om shlofa bin don insure ich ’s aw os ich ordlich in a hurry uf weck wann ich amohl unner de range fun miner olty coom.
[Music.—Exit, L. H.]
SCENE II.—A well furnished apartment in the house of Knickerbocker.
Lorrenna, now a woman, enters R. H.
Lor. Yaw, ’s is hord. Ich hob kæ eltra g’hot sidder os ich ’n gons klæ maidly war. ’N gooty aunt hut for mich g’sorrickd un hut mer plenty fermaucht, awer now, olles os ich hob mus ich uf gevva wann ich net agree ’n mon tzu hira os mer gor net aw shtate. Oh, my ormer dawdy! We ar sell shrivas g’signed hut, we ich noch gons klæ war, hut ar net gawist wass for ’n troovel os ar uf mich bringt.
Knickerbocker and Alice enter L. H. arm in arm. They are much more corpulent than when seen in Act I and dressed in modern attire,—Alice in the extreme of former fashion.
Knick. Decide according tzu’m bashta fershtond. Weis war anyhow net shwartz. Nemond hut mer my argument answera kenna. (Speaking as entering.) Coom—ei Lorrenna, bisht aw doh? Awer du gooksht os wann du im troovel wærsht. Wo faild ’s? Shwetz rous—is ebbas letz?
Lor. Ich bin der feel donk shuldich for wass, os du proweert husht tzu du for mich. Awer ich bin im troovel, un ich con ’s net helfa. My troovel is weaga dem Herman Van Slaus—
Alice. Ich wase exactly wo ’s fail’d. Es hut mich aw shun orrick feel gatroovel’d un hob aw feel shlofe ferlora weaga deer—
Knick. Yaw, sell is wohr. De Alice un ich hen shun uft derweaga g’shwetzt—awer, si goots moots—
Alice. Yaw, si goots moots—es coom’d ferleich noch olles recht—geb net uf—
Lor. Der Gustaffe—ar is der ainsich mon os ich im sin hob tzu hira.
Knick. Un der Gustaffe is aw able olles recht tzu maucha. Si shiff is all recht, un wann ’m nix abbordichs happened don is ar aw ’n orrick reicher mon. So feel os ich hob ous finna kenna, is si shiff shun aw galand in Nei Yorrick un in a pawr dawg coomd ar aw os ’d ’n selwer sana consht.
Lor. Sell is tzu goot ’s tzu glawa. Bisht now sure os ar all recht is, un os ar coomd?
Knick. Sure? Of course bin ich ’s sure, so now, si mer goots moots. (A knock is heard.)
Knick. Horrich! Ebber coom’d now. ’S date mich gor net woonera wann ’s der Gustaffe wær—odder ebber soonsht—
Enter Sophia L. H.
Soph. Der Hermon Van Slaus is drous in der front shtoob un ar date eich garn sana.
Alice. Sell is awer net der mon os mer expect hen.
Knick. Der sohn fum olta Van Slaus! We mer der deifel nennt coomd ar sure ols aw garennd.
Soph. Un ar wær garn introduced doh by eich.
Knick. Well, luss ’n ri cooma. ’N airlicher mon brauch sich net for ’m deifel selwer farrichta.
[Exit Sophia, L.
Lor. Un ich glawb ich mauch mich ous ’m wæg—gæ in ’n onnery shtoob——
Knick. All recht. Luss des ding yusht tzu meer—ich con ’n mannetsha. Ar is ’n ferflomter rascal, un ar gait mer aw noch in ’n orrick haiser plotz—ich insures os ae du’t.
Alice. Un now mind—luss ’n net ahead cooma. Mauch kortzy arwet mit ’m.
Knick. Uf sell consht dich ferlussa.
Enter Herman, L. H.
Her. Doh bin ich noch amohl. De tzeit is now cooma for secura wass my recht is according tzu law, un ’s is net derwært os ennich ebber proweert mich lenger drous tzu halta.
Knick. Well, mer wella don amohl sana derweaga. Ea ding bin ich sure, un sell is os ’s maidle net im sin hut era fermaiga uf tzu gevva, un du consht dich aw druf ferlussa os du se net hawa consht for ’n fraw. Du bisht net exactly der mon doe so’n fines maidle we de Lorrenna.
Herr. Ains odder ’s onner mus se du, un se con sich net helfa. Du waisht selwer os de law uf miner side is—mind sell—ich hob de law uf miner side.
Knick. Es con si os ’s is we du sawgsht. De law du’t ebmohls acta in favor fun spitz-boova.
Herm. Du consht awer net ferlaigna os sell shreivas de gons bisness settled.
Knick. Oh, nay, ich ferlaigle nix. Der Olt Rip hut sell shreivas g’signed. De fact is, ich wase os ar hut, for ich war net orrick weit ob we ar ’s gadu hut. Un ich wase aw os ar net compus mentis war we di ous g’shpeelter dawdy een in de bisness ni gaplaudert hut. Ich wase os ar der advantage g’nooma hut fum Rip, un os ’s gonsa ding nix is os ’n batroog, un os ebber de penitentiary ferdeend hut.
Herm. Ich bin net cooma, for insult tzu wærra. Ich bin cooma for justice according tzu der law. De Lorrenna is my, odder all era property is my, un der kennt du mitnonner wass der wet. Sell is ’s shreivas un sell is de law.
[Exit L. H.
Knick. Well, yusht gæ—un gæ tzu’m deifel wo’d onna g’harshd. De Lorrenna gricksht anyhow net, un so long os ich brod hob for se sull se aw kæ noat leida.
Lorrenna enters, with Alice, R.
Lor. Ich sæ du bisht ’n lose—der weesht ketzer.
Knick. Well, yaw, so weit. Awer, ar shticht dertzu we ’n shill-krut in era shawl, un ’s is mer bong ar gebt uns om end noch troovel.
Alice. Un der recht wæg wær wann ar widder coomd ’n kessel ful hase wasser uf ’n ous laira. Awer ich mus der ebbas sawga. We mer tzu’m fenshter nous gagookt hen, is ’n orrick finer yunger mon dorrich ’s shteddle g’ridda, un ’s date mich gor net ferwoonera wann ’s——
Gustaffe rushes in, L. H.
Lor. [Hurries to him.] Ei, so g’wiss ich labe, ’s is dich! My leever Gustaffe!
Gust. (Embracing her.) Un doh fin ich now my eagner hoonich—de Lorrenna—Lorrenna!
Knick. Ei Gustaffe—des gookt mer sheer os wann ’d about so orrick uf de Lorrenna wærsht os yeamohls.
Gust. Un Knickerbocker—du gooksht ivver ous frish un g’sund. We coomsht ols aw, anyhow?
Knick. Well, ich con anyhow net clawga. Du waisht, ich bin evva ’n Shquire, un orrick hoch aw g’sæ by de leit. Awer fun sellam wella mer now nix sawga. Sidder os de Lorrenna un der Gustaffe by nonner sin hen meer kæ bisnese mæ doh. [Exit Knickerbocker and Alice.
Gust. Un now, Lorrenna, es dinkt mich du gooksht os wann ebbas letz wær—wo faild ’s?
Lor. Yaw, es is ordlich feel letz. Ich bin im troovel. Es con net si os ich di fraw geb. Ich hob nix un bin awrm. Der troovel is os my ormer dawdy for yohra tzurick ’n shreivas g’signed hut os mer now all my fermaiga weck nemt.
Gust. Awer Lorrenna, ich bin net uf fernmaiga ous—my mainung is os ich dich hira will—net di lond un geld un rints fee. Un now sawg ich, bisht reich odder awrm, os du evva doch my eagny seesy Lorrenna bisht.
Lor. Ich con awer net helfa os des ding mich troovelt. Ich will now olles tzu meim goota uncle lussa—we ar mer sawgt so will ich du.
[Exit R. H.
SCENE III.—The town of Rip’s nativity, instead of the village as presented in first scene of the drama:—It is now a populous and flourishing settlement.—On the spot where Rory’s tap house formerly stood, is a handsome hotel and the sign of “George III” is altered into that of “George Washington.” A settee in front, with table.—The harbor is filled with shipping.—Music at the opening of the scene.
Seth Slough, the landlord enters from the Hotel.—Loud shouts, L. H. 3 E.
Seth. Well, ich denk de ’lection is about ferbei. Wann de temperance, leit ’s g’winna, don geb ich uf un ferkawf ous, for d’no shtate ’n wært odder ’n saloon keeper net so feel chance os ’n mook im a g’witter shtorm. [Laugh U. E. R.] Hullo—wær der deihenker is don dar olt ding doh? Ar gookt os wann ar about fooftzich yohr dode wær g’west un d’no ous ’m grawb rous g’fetsht for ’s temperance ticket tzu vota.
[Music.—Enter male and female villagers, laughing.—Enter Rip,—they gather round him.
Rip. Wo ich war is wass mich now woonert? Sawg, eer leit, kent er deitsh shwetza?
Villagers. Haw, haw, haw.
1st. Vill. Sawg, du, olter ding, husht nix g’sana fum ’a olta shpinrawd odder ebbas fun seller awrt ommanot doh rumm shpringa?
Rip. Nay, ich hob kæ so’n ding sana doh rumm shpringa.
Villagers. Haw, haw.
1st Villager. Un wær is di bolweerer? Un wann husht ’n ’s letsht mehl gapatronized?
Rip. De saucha con ich net fershtæ, es gookt olles so ferennert sidder geshter owet—un ich aw—my bawrd is by chucks sheer so long os ’n ku shwans, un aw sheer shnæ weis!
Seth. (Coming down.) Now, sawg du olter mon—ich denk du besser gaisht hame un wesht dich un lusht dich bolweera.
Rip. Oh, never mind. My olty wærd mich shun bolweera wann ich hame coom. Awer, wo der bettle is my haimet? Ich bin about om plotz wo ’s ols war, awer ’s is net doh un ich bin a wennich os we ferhootled. Un now, sawg mer amohl, woonsht ommanot doh naigsht om Blowa Barrick?
Seth. Ei, of course wohn ich doh.
Rip. Don consht mer ferleicht sawga wo ich wohn?
Seth. According tzu diner appearance date ich sawga du woonsht narryats abbordich except ebmohls doh un ’n onners mohl dort.
Rip. Awer now for de wohret. Du wohnsht ommanot doh in der nochbershaft fum barrick—net so?
Seth. Be sure du ich.
Rip. Un waisht net os ich aw ommanot doh wohn?
Seth. Nay, de krenk will ich krega wann ich sell wase. Es date mich awer gor net ferwoonera wann du ous ’m olt Noah siner orrich g’shloopt wærsht.
Rip. Is ’s don now miglich os du nix fun Rip Van Winkle waisht?
Seth. Rip Van Winkle! Der gresht whiskey siffer im gonsa shtate.
Rip. Sell is a fact—sell maned der Rip—du husht recht.
Seth. Yaw, ich hob shun uft fun ’m g’hared. Der olt ding is awer dode—shun de tzwansich yohr.
Rip. So so. Demnoch bin ich dode, un ich expect os sell aw so is. Es du’t mer awer doch laid, for der Olt Rip war ’n ordlich gooter karl—anyhow.
Seth. Un ich wet yusht ’s het orrick feel so karls doh om Blowa Barrick, for d’no het mer aw plenty gooty customers—for ar hut whiskey g’nunk sowfa kenna for ’n grose meel rawd tzu runna.
Rip. Awer now, di g’shwetz fun weaga whiskey maucht mich so dorshtich feela os wann ich ’n gons quart sols g’fressa het.
Seth. Well don, ward a wennich—ich will der ebbas bringa—ebbas os dich uf tuned.
[Exit into house.
Rip. Un hole mich der bettle wann doh net noch ’n ferennerung is. Des doh war ’m Rory si house geshter owet [Seth re-enters] mit ’m kainich si picter uf ’m sign.
Seth. Sell is awer de ercht sort fun a ferennerung.
Rip. [Reading] “George Washington,” wær is now sell? [Taking the jug.] Well, doh gaits, tzu ’m deifel un General Washington un si fomelia un g’sundheit! So so, don is evva der olt Rip dode, un wann ar dode is, wass wærd ous siner fraw!
Seth. Oh, se is aw shun long dode. Se hut amohl ’n oder fershprengt we se drau war ’m ’a Yankee pedler Hail Columby gevva, un sell hut se ob g’fixd.
Rip. De olt fraw aw dode! Well, well, don is demnoch era tzung now aw in der eawich ruh! [Pause.] Un awer, se war evva doch my olty, un now, bin ich aw dode! Se war a wennich hord uf mich, awer weil se dode is will ich era now olles fergevva. Awer, now, sawg du—
Seth. Ich con nimmy lenger mich uf halta doh mit deer. De lection is about ferbei, un ich mus now de drinks uf setza for de boova.
Re-enter Villagers, shouting, R. H.
Seth. Doh, boova, was denkt er now fun dem olta ding doh? Ich geb ’n uf.
[Exit into house.
2d. Vill. Bisht du ’n Democrawt odder ’n Republican?
Rip. De wohret tzu sawga, ich bin a wennich fermixd—
2d. Vill. Well, awer wass sin di politics?
Rip. Oh, my politics? Dort bin ich all recht—ich shtick so goot os amohl tzum kainich fum lond. Hurra for der Kainich George!
Villagers. ’N olter tory is ar! Weck wit ’m—mauch ’n dode—fersowf ’n im meel dom!
Music.—They seize Rip and are about hurrying him off when Gustaffe rushes from L. 1 E. and throws them off.
Gust. Tzurick doh, eer cowards.
Omnes. Cowards! Sawg sell nochamohl!
Gust. Yaw, ich sawg ’s nochamohl. Nemond os ’n coward date so ’n olter gro-keppicher mon so abusa.
Rip. Yaw, yaw, sell is so!
Gust. Un now, tzurick mit eich! Wann aner fun eich den olta mon now yusht aw raigt, don ferlusst eich druf os ich aw derbei bin. [Drives them off.] Un now, sawg mer, olter mon, wass husht gadu os se dich hen abusa wella?
Rip. Ei ich wase ’s g’wiss net. Waisht du’s?
Gust. Es coom’d mer fore du wærsht a wennich uf g’mixd. Con ich ebbas du for dich?
Rip. Well, yaw. Si now so goot un sawg mer wo ich wohn. Sell is about all os ich wissa will.
Gust. Ei waisht du’s net?
Rip. Nay, be dam wann ich du!
Gust. Wass is don di nawma?
Rip. Ei ich was ols der Rip Van Winkle.
Gust. Der Rip Van Winkle! Awer sell is unmiglich.
Rip. Well, ich wase net we ’s is. Ich date by chucks glawb ich selwer net dertzu shwaira.
Gust. Awer sawg mer, husht du ’n duchter?
Rip. Besure hob ich—de Lorrenna, ’n ivver ous shmarty duchter, un hob aw ’n sohn—awer de duchter is ’n maidle.
Gust. Un b’sinnsht dich druf os ’d yeamohls ’n shreivas g’signed husht os di duchter aner Herman Van Slaus hira mus?
Rip. Oh, yaw, ich wase ’s goot, we der Shquire Van Slaus geshter on my house cooma is un hut mich maucha my nawma uf sell bobbeer shreiva—awer ich war evva g’suffa.
Gust. Geshter owet! Der awrm mon! Ar is net by seim fershtond—awer ich bin doch now g’satisfied os ’s een is. Coom, olter mon, coom mit meer!
Rip. Awer so wid mich onna nemma?
Gust. Tzu diner duchter.——
Rip. Yaw, yaw—yaw well, du’s; nem mich tzu era. Ich bin so ferennert os ’s mer bong is os se mich aw fergessa hut. Awer, nay, ’s con net si os se era eagner dawdy fergest. Coom, coom on!
SCENE IV.—Knickerbocker’s House as before.
Knickerbocker, Alice and Lorrenna enter, R.
Knick. Hurrah for unser side! Mer hen se gabutta! Bin in de in de Samly ni g’lect warra yusht we gor nix!
Alice. Wær is elect?
Knick. Ich selwer bin elect? Hurrah for de hurrah! Ich feel so goot os wann ich nuf in der mond ni jumpa kent. (Dances.) Fall-lal-lal-la.——
Enter Herman, L.
Knick. Well, wass der deifel bringt dich widder doh har?
Herm. Ich bin cooma for ’m mailde era hond odder era arbshaft—’s maucht mer nix ous wellas.
Alice. Slawg ’n um—ich feel os wan ich ’m de awga ous ’m kup rous reisa kent——
Herm. Awer now, Mr. Knickerbocker——
Knick. Der Semly mon fun Macungie, wann’d so goot si wid!
Herm. Der Judge fun der Court is heit im shteddle, un ar is aw ready for des ding tzu decida in my favor according tzu der law—for de law is all uf miner side. Un d’no wann ’s amohl decide is don will ich aw my rechta hawa, according tzu justice.
Knick. Well, du finnsht mich ready fore ’m Judge. Ich hob awer aw im sin ’n aid tzu nermna un tzeigniss gevva—Ich wase aw a wennich ebbas (Aside.) Awer es is mer doch bong os ’s om end letz gait, un ich feel net goot derweaga.
Lor. Uncle—leever uncle, wass is now tzu du in dem troovel?
Knick. Tzu du? Dei arbshaft is so goot os ferlora. Awer, du bleibsht mer frei, un so long os ich labe——
Gust. (Entering.) Hurrah! Hurrah for dich der Knickerbocker is all recht——
Knick. Un fergess ’s net os ich now ’n Semly mon bin—ni g’lect beim freia un independenta fulk, un ’s is mæ air in so ’m ’a omt os wann ich ’n kainich gabora wær.
[Exeunt R. H.
SCENE LAST.—The Court House.—An arm chair at the back, in front of which is a large table covered with baize.—On each side, a gallery.—On the R. of table are chairs.
Music.—The Judge discovered in C., seated.—The galleries filled with auditors.—Herman, L. H.—Knickerbocker R.
Judge. Well, now, Mr. Knickerbocker, bring amohl sell maidle fore de Court.
[Knickerbocker goes off, and returns with Lorrenna and Alice, R. H. 1 E.
Judge. Geb denna weibsleit shteel os se sich setza kenna.
[Lorrenna and Alice sit on R. H.
Herm. Un now, Judge, de tzeit is cooma os ich entitled bin tzu justice. Es is now tzwansich yohr sidder des bobeer g’signed is warra tzwisha meim dawdy un ’m dawdy fun dem maidle doh un according tzu dem agreement is all era arbshaft my property. [Presents document to the Judge.
Judge. [Reading] “Agreed tzwisha ’m Derrick Van Slaus, Esquire, un ’m Rip Van Winkle, os der Herman Van Slaus un de Lorrenna Van Winkle engaged sin for hira wann se all tzwæ uf elt sin. Un wann anes fun ena ous back’d don is ’s agreed os ’s onner entitled is tzu’m property fun sellam os so ous back’d.
Rip Van Winkle,
Herman Van Slaus.”
Awer doh is noch maner: “Wann awer der Rip Van Winkle inside fun tzwansich yohr un ea dawg des agreement refusa will, don hut ar ’s recht so tzu du.
Derrick Van Slaus.”
Des bobbeer is all recht. Der Rip Van Winkle con of course net refusa weil ar shun long dode is. Is now ebber doh os uf aid batzeiga con os des doh ’m Rip Van Winkle si nawma is—os ar ’n selwer g’shrivva hut?
Herm. Der Knickerbocker wase ’s selwer os der nawma all recht is—g’shrivva beim Rip Van Winkle, un wann ar airlich is don sawgt ar aw so.
Knick. Airlich! Du bisht mer now ’n shaner ding for doh in de Court cooma un shwetza fun airlichkeit! Un now, sawg mer amohl, we un uf wass for ’n waig is seller nawma grickt warra?
Herm. Ei weil der Rip Van Winkle hut hawa wella os si duchter goot fersorrick’d wærra sul, un ar hut des very ding proposed tzu meim fershtorwena dawdy——
Knick. Sell is ’n ferflomty leeg.
Judge. Coom now, nemond darraf ’n onnerer ’n ligner hasa in dara Court.
Herm. Now, Judge, consht sana wass for leit os des sin de mich ous mina rechta batreega wella.
Lor. (Comes down stage.) All my huffnung is demnoch om end. Alles fore mer is doonkle in——
Herm. (Advances.) Tzuletsht du ich g’winna! Un now, Lorrenna, di hond odder di arbshaft!
Lor. My hond? Nay, my hond is net for dich. Ormoot, kronkheit, troovel—ennich ebbas os mer happena con, awer net my hond tzu deer!
Judge. Well don, doh is ’m Rip Van Winkle si hind shrivas. Es is net ferlaig’nt, un of course, der contract mus ous g’feerd wærra.
Lor. Oh, Alice! Nem mich hame. Dode odder ennich ebbas, leever os mich aw shleesa on den hesslicha mon! [She is led off by Alice, R. H.
Knick. Ei Judge—tzu’m dooner wedder—
Judge. Mr. Knickerbocker!
Knick. Excuse mich—ich mane kæ insult tzu der Court—ich——
Judge. Un ich hob decide, Mr. Knickerbocker.
Knick. So, so, du husht decide. Well. Awer ich luss ’s net derbei. Ich nem ’n appeal on a haichery Court. Ich bin now ’n Semly mon, un wann de law is os so ’n klutz we du ’n Jusge si con don gæ ich nei for ’n hocher tox uf hemlock un gail pine!
[Exit in a rage.
Judge. Tzwansich yohr un ea dawg—sell is de exact tzeit according tzu dem bobbeer, un weil der Rip dode is con ar ’s aw net widderrufa——
Herm. Un de tzeit is so goot os ferflussa—yusht noch a pawr shtoond—un my case is so clear os ar si con.
Enter Gustaffe and Rip L. H.
Gust. Si net gons so orrick in a hurry! De tzeit is net gons uf—mer hen ols noch pawr shtoond, un doh is der Rip Van Winkle selwer un ar con des ding uf amohl settla.
Omnes. Der Rip Van Winkle!
Herm. Du, du, der Rip Van Winkle? Sell is unmiglich, unmiglich os mon os shun tzwansich yohr dode is.——
Rip. Net exactly unmiglich. De fact is, ich consider awfongs, gor nix unmiglich mit ’m Rip Van Winkle. Se sawga ich wær dode, awer ich bin uf der mainung os se a wennich ferhootled sin derweaga. Anyhow, doh bin ich—un ich denk yusht in tzeit for dich settla un hame shicka.
Herm. Wann ’s now wohr in os des der Rip Van Winkle is, don luss uns aw wissa wo ar fershteckl’d war in all denna tzwansich yohr.
Judge. Well was sawgsht tzu sellam?
Rip. Ei all os ich wase derfu is des: Geshter owet bin ich evva nuf in der Blowa Barrick, un dort war ’n set orrick coryose un looshtiche karls, un ich bin mit ena g’suffa warra, un we ich den morya tzurick in ’s shteddle cooma bin hob ich ous g’foona os ich tzwansich yohr dode war.
Herm. Hærsht now selly shtory?
Judge. Of course, at is ’n olter loafer un ’n batreeger, un ich denk mer besser shickt ’n in de jail—sell is der recht plotz for so karls.
Gust. Ward noch a wennich, Mister Judge. Ward bis ich si eaga kint un si shweshter for de Court bring.
[Exit, R.
Herm. Wann ’s wohr wær os du der Rip Van Winkle bisht don bin ich sure oc doch ebber doh um der waig wær os dich kenna date.
Rip. Ei be sure kenna se mich. Olly leit in der nochbershaft fum Blowa Barrick kenna mich. [All gather around him and shake their heads.] Nay, nay, de leit ken ich net, un se kenna mich aw net! Geshter war kæ hoond im shteddle os net g’shwensled hut we ich um der wæg war, awer heit du’n se all on mich gowtza. Der Shneider is aw net doh. Wann ar doh wær bin ich sure os ar mich kenna date. Un geshter war aw kæ klæ kint im shteddle os mich net gakent hut, un fro war wann ich cooma bin, un se sin mer ols uf ’s k’nee nuf gacroddled un hen sich ferweild mit meim bawrd, awer now, wann se mich sana sin se fergelshtert un shpringa derfu! Is es don so g’shwint os de leit ame fergessa! Nemond is um der wæg os der Rip Van Winkle kent!
Herm. Sell is ’a fact, dich kenna de leit net!
Rip. Un husht aw fergessa we ich di lava g’safe’d hob sellamohls we’d in der meel dom g’falla bisht?
Herm. Wass! Ei——we——
Rip. Be sure husht ’s fergessa. Es is der gabrauch sheins os mer all so saucha fergest.
Herm. (Aside.) Wann ’s om end now een is! [Aloud.] Well, now, Judge, ich demand my rechta, un ich bin now entitled tzu judgment!
Judge. Halt a wennich. Wann ’s wohr is os du der Rip Van Winkle bisht, don setsht aw ’n bobbeer hawa we des doh—’n copy derfu. Now, husht so ’n bobbeer?
Rip. Bobbeer! Ich wase ’s net. Der Shquire Van Slaus hut mer geshter owet ’n bobbeer gevva un ich hob ’s doh in my inwendicher jacket sock ni g’shteckd—awra ich denk ich hob ’s ferlora. (Feeling for it.) Nay, nay, doh is ’s—des is ’s very same bobbeer. [Gives it to the Judge, who reads it.
Judge. Yaw es is so—des is der Rip Van Winkle, des bobbeer doh prooft ’s. [All gather round and shake hands with him.
Rip. Un now kenna se mich widder! Mer set doch now net maina os ’s si kent!
Herm. Der Rip Van Winkle levendich! Don bin ich ous g’shpeeld, uf g’used un obgawickled!
Gust. [Without.] Mauch plotz boova, mer cooma—’s kint will nochamohl dawdy sana!
Enter Gustaffe, with Lorrenna, Alice and Knickerbocker.
Lor. Oh my dawdy—my gooter olter dawdy!
[Embraces Rip.
Rip. Bisht du now my duchter? Luss mich dich now amohl recht aw gooka! Ha, ha, doh will ich awer aw de krenk krega wann du net g’woxa bisht sidder os ich dich ’s letsht mohl g’sana hob—yusht eb ich nuf in der barrick gonga bin geshter owet! Awer now, wær is don des doh?
Alice. Ei, bruder!
Rip. Alice, by jinks, geb mer de hond! [Shakes cordially.] Un wær is des?
Alice. Des? Des is der Knickerbocker, my mon.
Rip. Ei Knick, is sell miglich? [Shakes hands.] De Alice is so grose un so dick os we ’n booter fos—un awer wo is don my klanes boovelly?
Knick. Ar is aw um der waig—doh coom’d er?
Enter Rip van Winkle, Jr., R. 1 E.
Rip. Un is des doh now ’s bubbaly? Coom, Rippy, du shmarts hoondly—ich bin di dawdy! Des beat now olles—du’t ’s now net?
Knick. Awer now sawg uns, Rip, wo der bettle warsht all de letshty tzwansich yohr? Geb uns now all de particulars fun dina travels.
Rip. Ich will, ich will—ich sawg eich now olles os ich wase un sell is os ich evva now doh bin—war de gons letsht naucht im barrick un hob a while g’shlofa, un we ich den morya rooner cooma bin ins shteddle is mer ’s fore cooma os olles ferennert wær un os de leit im sin hetta all tzurick tzu gæ uf mich. Un sell is now olles os ich wase, un now, luss uns amohl de drinks nemma mitnonner, uh doh gaits for uns all tzum deifel, for de ladies un de gentlemenner un de boova un de maid un all de fomelias un g’sundheit un long’s lava.