TO MY CRITICS.

IMITATED FROM DE MUSSET.

My verse contains some images, ’tis true,

On Byron’s pages found, what then, he too

On other pages found them long before,

(Byron, I think, would hardly grudge them me,

Seeing I need them so much worse than he).

Read carefully the old Italian lore,

If you, to draw it very mild, would see

How freely Byron borrowed; he or she

As stupid as a school teacher must be

Who thinks in eighteen hundred eighty-four

To find a thought or rhyme not used before.

And yet I must not speak of “waters blue,”

Of “sunny skies,” and “eyes of heavenly hue,”

Nor use some old stock metaphor at need

Because, forsooth, pedantic fools may read,

The same in every language,—Sanscrit, Greek,

Hebrew and Latin, Dutch and Arabic.

Great bards of yore, and they of yesterday,

Before whose sun my rushlight pales away,

To whose deep flood, my song is but a rill,—

All, great and small, hear the same chorus still.

Read the old rotting magazines and see

The very venom that they void on me;

The arsenal where roving malice meets

The rusty darts that stung the heart of Keats.

Vile innuendo, and malignant sneer,

Blanche, Tray, and Sweetheart, hardly changed are here.

The lowest place amid the minstrel throng

Is all I claim; in the full tide of song

My voice is lost; upon my page appears

No burning message from supernal spheres.

But Teian glow and Lesbian passion still

A thousand lyres in every land they thrill.

A chord once found belongs, the whole world through,

To every minstrel that can strike it true.

My verses rhyme (at least some of them do),

And sweet as ever in our ear there chimes

The melody of old recurrent rhymes.

Dove ever mates with love, and bliss with kiss,

In every song from Sappho’s day to this.