IX

But it is, after all, not in Nievo or Scudo, nor even in Longhi and Goldoni, that one comes closest to the vanished Venice of the eighteenth century.

In the Museo Correr, on the Grand Canal, there has recently been opened a room containing an assemblage of life-sized mannikins dressed in the various costumes of the sette cento.

Here are the red-robed Senator, the proud Procuratessa in brocade and Murano lace, the Abatino in his plum coloured taffeta coat and black small-clothes, the fashionable reveller in bauto and mask, the lacquey in livery of pale-blue silk, the lawyer, the gondolier, the groom, and the noble Marquess in his hunting-dress of white buckskin. Surely nowhere else does one come into such actual contact with that little world which was so essentially a world of appearances—of fine clothes, gay colours and graceful courtly attitudes. The mannikins indeed are not graceful. The Cavaliere Leandro can no longer execute a sweeping bow at the approach of the Procuratessa, or slip a love-letter into the muff of the charming Angelica; the Senator may stare as haughtily as he pleases at the Abate and the lawyer, without compelling those humble clients to stir an inch from his path; and the noble Marquess, in his spotless buckskin leggings and gauntlets, will never again be off to shoot thrushes from a “bird-tower” in the Euganeans. But the very rigidity of their once supple joints seems an allegory of their latter state. There they stand, poor dolls of destiny, discarded playthings of the gods, in attitudes of puzzled wonder, as if arrested in their revels by the stroke of the dread Corsican magician—for it was not Death but Napoleon who “stepped tacitly and took them” from the plots and pleasures, the sunshine and music of the canals, to that pale world of oblivion where only now and then some dreamer curious of the day of little things revisits their melancholy ghosts.

Transcriber’s Notes

Punctuation, hyphenation, and spelling were made consistent when a predominant preference was found in this book; otherwise they were not changed.

The spelling of non-English words was not checked.

Simple typographical errors were corrected; occasional unbalanced quotation marks retained.

Ambiguous hyphens at the ends of lines were retained.

Redundant chapter titles removed by Transcriber.