February xiii.
We proceed on those fair plains, which lead towards Thyatira, and within an hour of the town come to the Hyllus or Phrygius, not now passable at its usual ford; we therefore ride along its banks, and crossing near to Thyatira arrive there in six hours from our last conáck. This city is seated in a pleasant and fruitful plain, well watered and wooded, and rich in many productions, but particularly that of excellent cottons. About the city I observed a great quantity of misseltoe on pear and almond trees, so thick on some of them, as to form the appearance of a true evergreen, covered with its own leaves and branches. And the like I afterwards observed on an alder, not far from Sorrícui. I here took these three Greek inscriptions, which have not, that I remember, been observed by others; and were before omitted by me, when at this place. The first of which is as follows.
ΑΓΑΘΗΙ ΤΥΧΗΙ
ΟΙ ΠΕΡΙ ΤΟΝ ΗΡΑΚΛΕΑ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ ΓΥΜΝΑΣΙΩΝ
ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΡΧΑΙΟΝ ΤΟΥ ΤΡΙΤΟΥ ΝΕΑΝΙΣΚΙΟΙ[97] ΑΥΡ.
ΘΗΣΕΑ ΝΙΚΗΦΟΡΟΥ ΘΥΑΤΕΙΡΗΝΟΝ ΝΙΚΗΣΑΝΤΑ ΕΝ-
ΔΟΞΩΣ ΠΑΓΚΡΑΤΙΟΝ ΕΝ ΤΩΙ ΥΠΟ ΑΥΤΩΝ ΕΠΙΤΕΛΟΥ-
ΜΕΝΩΙ ΕΠΙΝΕΙΚΩΙ ΣΕΒΗΡΕΙΩΙ ΑΓΩΝΙ ΥΠΟ ΕΠΙΣΤΑΤΗΝ
ΑΥΡ. ΑΤΤΙΚΟΝ ΖΩΣΙΜΟΥ[98]
The second is this:
ΛΙΚΙΝΝΙΟΝ ΡΟΥΦΙΝΟΝ ΣΥΓΚΛΗΤΙΚΟΝ ΥΙΟΝ ΛΙΚΙΝΝΙΟΥ
ΡΟΥΦΙΝΟΥ ΟΙ ΠΕΡΙ ΤΟΝ ΗΡΑΚΛΕΑ ΠΡΩΤΩΝ ΓΥΜΝΑΣΙΩΝ
ΝΕΑΝΙΣΚΟΙ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΡΧΑΙΟΝ ΤΟΥ ΤΡΙΤΟΥ.
The third thus:
ΚΛΑΥΔΙΑ .... ΚΑΤΕΣΚΕΥΑΣΕ ΤΟΝ ΒΩΜΟΝ ΜΟΣΚΙΛΙΑΝΩ
ΤΩ ΤΕΚΝΩ ΜΝΗΜΗΣ ΕΝΕΚΕΝ ΕΑΝ ΔΕ ΤΙΣ ΜΕΤΑΘΗ ΑΥΤΟ
ΥΠΟΚΕΙΣΕΤΑΙ ΤΩ ΦΙΣΚΩ 𐆖. Φ.
To these may be added the following military epitaph.
C. IVL. CRE. S. CAEN. S. MILES
XII L. VIXIT ANNOS XXXV
MILITAVIT ANNIS XV FL CASTVS
FRATER ET PRIMVS HERES EX TESTA
MENTO IVSSVS POSVIT