PURPOSE OF THE EDITION

When reading a book such as The Faerie Queene, it is tempting to minimize the looking up of difficult words, which are often glossed, if at all, in the end pages. Although Spenser's use of certain words appears quaint and lumpish, the language is superficially modern enough to enable the reader to "get by". Yet such an approach can lead only to a faulty appreciation of the poem, and deprives one of much enchantment. Queen Elizabeth would have found nothing lumpish about the language: her only impatience might have been with Spenser's weakness for archaisms. To her, the FQ will have revealed Spenser's exact and liberal style in all its glory: his words almost always make perfect sense.

The purpose of this edition is to make the language of the poem readily accessible. Interruptions to consult separate dictionaries and so on are eliminated, preserving as far as possible the flow of reading and accelerating one's apprehension of the poem.

The sustained power and scope of Spenser's master-work, of his "sacred fury", comprise a feat unsurpassed in English literature. But, by its very nature, language changes with time, and access to Spenser's magic kingdom is becoming ever more difficult. I hope this edition provides a key.