FOOTNOTES:

[150] A pious Muslim generally sits at his meals with the right knee raised, after the example of the Prophet, who adopted this custom in order to avoid too comfortable a posture in eating, as tempting to unnecessary gratification.

[151] Hist. Aegypt. Compend. 180-182. (Oxon. 1800.)

[152] El-Maḳreezee's Khiṭaṭ: Account of the Khaleefehs' Palaces.

[153] Mishkát el-Maṣábeeḥ, ii. 329.

[154] Burckhardt, Notes on the Bedouins and Wahábys, 8vo. ed. i. 178, 179.

[155] Price's Retrospect of Mahom. History, ii. 229.

[156] Mishkát el-Maṣábeeḥ, ii. 339.

[157] De Sacy, Chrestomathie Arabe, i. 125-131, Arabic text.

[158] That is, a race-course for sallies of wit and eloquence on the subject of wine: the word "kumeyt" being used, in preference to more than a hundred others that might have been employed, to signify "wine," because it bears also the meaning of "a deep red horse." The book has been already quoted in these pages.

[159] His name is not mentioned in my copy; but D'Herbelot states it to have been Shems-ed-Deen Moḥammad ibn-Bedr-ed-Deen Ḥasan el-Ḳáḍee; and writes his surname "Naouagi," or "Naouahi."

[160] [Mr. Lane followed the usual custom of travellers of his day who wished to be intimate with the Egyptians, and took the name of Manṣoor Effendee. A letter from Bonomi to him, under this name, exists in the British Museum (25,658, f. 67), and has led the compilers of the Index to the Catalogue of Additions to the MSS., published in 1880, into the pardonable error of inventing an "Edward Mansoor Lane." S. L-P.]

[161] Ḳur. ii. 216.

[162] Ḳur. iv. 46.

[163] Lev. x. 9.

[164] Ḳur. v. 92.

[165] Ḥalbet el-Kumeyt, chap. ix.

[166] Ibid, khátimeh.

[167] Ḥalbet el-Kumeyt, 1. 1.

[168] Fakhr-ed-Deen, in De Sacy, Chrest. Arabe.

[169] "While tears of blood trickle from the strainer, the ewer beneath it giggles." (Eṣ-Ṣadr Ibn-El-Wekeel, quoted in the Ḥalbet el-Kumeyt, chap. xiii.)—The strainer is called "ráwooḳ."

[170] The Moḥtesib is inspector of the markets, the weights and measures, and provisions, etc.

[171] Mir-át ez-Zemán, events of the year 295.

[172] The cup, when full, was generally called "kás:" when empty, "ḳadaḥ," or "jám." The name of kás is now given to a small glass used for brandy and liqueurs, and similar to our liqueur-glass: the glass or cup used for wine is called, when so used, "koobeh:" it is the same as that used for sherbet; but in the latter case it is called "ḳulleh."

[173] Es-Suyooṭee, account of the fruits of Egypt, in his history of that country (MS.)

[174] Es-Suyooṭee.

[175] Ibid.

[176] El-Ḳazweenee, MS.

[177] Ibid.

[178] Es-Suyooṭee, ubi supra.

[179] Ibid.

[180] The Arabic names of these fruits are, tuffáḥ (vulgo, tiffáḥ), kummetrè, safarjal, mishmish, khókh, teen, jummeyz (vulgo, jemmeyz), ´eneb, nabḳ or sidr, ´onnáb (vulgo, ´annáb), ijjás or barḳooḳ, józ, lóz, bunduḳ, fustuḳ, burtuḳán, nárinj, leymoon, utrujj or turunj, kebbád, toot, zeytoon, and ḳaṣab es-sukkar.

[181] Ḥalbet el-Kumeyt, chap. xvii.; and Es-Suyooṭee, account of the flowers of Egypt, in his history of that country.

[182] Ḥalbet el-Kumeyt, chap. xvii.

[183] Ibid.

[184] Es-Suyooṭee, ubi supra.

[185] The night of the Prophet's Ascension [in dream, into Heaven].

[186] Gabriel, who accompanied the Prophet.

[187] The beast on which Moḥammad dreamed he rode from Mekkeh to Jerusalem previously to his ascension. These traditions are from Es-Suyooṭee, ubi supra.

[188] This flower is called "fághiyeh," and more commonly "temer el-ḥennà;" or, according to some, the fághiyeh is the flower produced by a slip of temer el-hennà, planted upside down, and superior to the flower of the latter planted in the natural way!

[189] Es-Suyooṭee, ubi supra.

[190] Ibid.

[191] Es-Suyooṭee.

[192] Shaḳáïḳ. The "adhriyoon," or "ádharyoon," is said to be a variety of the anemone.

[193] From the former, or from "noạmán," signifying "blood," the anemone was named "shaḳáïḳ en-noạmán."

[194] Ḥalbet el-Kumeyt, chap. xvii.

[195] Ḥalbet el-Kumeyt; Es-Suyooṭee, ubi supra; and El-Ḳazweenee.

[196] The Arabic names of these flowers are, yásameen, nisreen, zahr (or zahr nárinj), soosan, reeḥán (or ḥobaḳ), nemám, bahár, uḳḥowán, neelófar, beshneen, jullanár or julnár, khashkhásh, khiṭmee, zaạfarán, ´oṣfur, kettán, báḳillà, and lebláb, and lóz.

[197] Bán, and khiláf or khaláf. Both these names are applied to the same tree (which, according to Forskál, differs slightly from the salix Ægyptiaca of Linnæus) by the author of the Ḥalbet el-Kumeyt and by the modern Egyptians.

[198] Ḥalbet el-Kumeyt, chap. xiv.

[199] Ḥalbet el-Kumeyt, chap. xi.

[200] Mishkát el-Maṣábeeḥ, ii. 425.

[201] Ḥalbet el-Kumeyt, chap. xiv.

[202] Soft boots, worn inside the slippers or shoes.

[203] Halbet el-Kumeyt, chap. xiv.

[204] I am not sure of the orthography of this name, particularly with respect to the first and last vowels; having never found it written with the vowel points. It is sometimes written with ḥ for kh, and f for ḳ.

[205] Ḥalbet el-Kumeyt, 1.1.

[206] He was born in A.H. 125, and died in 213, or 188.

[207] He was born A.H. 150, and died in 235.

[208] Mir-át ez-Zemán, events of the year 231. He died in this year.

[209] Ḥalbet el-Kumeyt, chap. vii.

[210] Nuzhet el-Mutaämmil.

[211] Nuzhet el-Mutaämmil, section vii.

[212] See Sir John Malcolm's "Sketches in Persia," i. ch. v.

[213] Notes on the Bedouins and Wahábys, i. 220, ff.