Footnotes
[1] The word uta in Japanese means a short epigrammatic poem, expressed tersely, and inspired by some special occasion.
[2] Bhota is the name by which Tibet is known in Samskri.
[3] Dr. Sven Hedin succeeded in entering Tibet from Kashmir in 1906.
[4] The words “Lha-kyallo” mean: the virtuous God will be victorious.
[5] The Gospel teaches that the Buḍḍha attained His enlightenment as He sat gazing up to the “Morning Star” on His last night of meditation under the sacred bodhi tree.
[Transcriber's Note]
Illustrations have been moved next to the relevant text.
The following apparent errors have been corrected:
- p. xi "Third Challenge Gates" changed to "Third Challenge Gates."
- p. xi "from Lhasa" changed to "from Lhasa."
- p. xv "Bahaḍur" changed to "Bahāḍur"
- p. 7 "Ḍarjeeling" changed to "Darjeeling"
- p. 13 "Lāma Shabdung" changed to "Lama Shabdung"
- p. 53 "Paḍma Sambhava" changed to "Padma Sambhava"
- p. 66 "Ḍas" changed to "Ḍās"
- p. 142 "Bodhisaṭṭvas" changed to "Boḍhisaṭṭvas"
- p. 142 "Amiṭābha" changed to "Amitābha"
- p. 144 "just at" changed to "just as"
- p. 146 "than Mānasaṛovaṛa" changed to "than Mānasarovara"
- p. 172 "of Buḍḍhism" changed to "of Buḍḍhism."
- p. 196 "ice-blocks" changed to "ice-blocks."
- p. 218 "he would" changed to "He would"
- p. 229 "agreable" changed to "agreeable"
- p. 237 "priests" changed to "priests,"
- p. 241 "twenty one" changed to "twenty-one"
- p. 244 "familar" changed to "familiar"
- p. 245 "two and half" changed to "two and a half"
- p. 256 "someone" changed to "someone."
- p. 258 "in one" changed to "is one"
- p. 263 "occasion" changed to "occasions"
- p. 295 "being trouble" changed to "bring trouble"
- p. 298 "in front of of" changed to "in front of"
- p. 321 "so much," changed to "so much."
- p. 370 "neigbors" changed to "neighbors"
- p. 395 "class" changed to "class."
- p. 425 "other which" changed to "other with"
- p. 440 "divisons" changed to "divisions"
- p. 453 "sen at Lhasa" changed to "sen at Lhasa"
- p. 456 "inconvenience to" changed to "inconvenience"
- p. 487 "a fatal" changed to "fatal"
- p. 499 "Tsar in" changed to "Tsar is"
- p. 527 "agressive" changed to "aggressive"
- p. 535 "of a abiding" changed to "abiding"
- p. 535 "ngos' should" changed to "should"
- p. 535 "monastery" changed to "of a monastery"
- p. 572 "ancester's" changed to "ancestor's"
- p. 577 "Dās" changed to "Ḍās"
- p. 579 "determined" changed to "determined."
- p. 592 "aquaintance" changed to "acquaintance"
- p. 601 (note) "“Lha-kyallo" changed to "“Lha-kyallo”"
- p. 613 "road?”" changed to "road?"
- p. 614 "choose." changed to "choose.”"
- p. 626 "do so." changed to "do so.”"
- p. 654 "ollows" changed to "follows"
- p. 657 "disagreeble" changed to "disagreeable"
- p. 664 "Lapches in" changed to "Labches in"
- p. 673 "then," changed to "then,”"
- p. 674 "the air" changed to "the air."
- p. 674 "security, there" changed to "security there,"
- p. 699 "fowarding" changed to "forwarding"
Inconsistent spelling and hyphenation have otherwise been kept as printed.