FOOTNOTES:

[1] Tashkent, Kashgar, Cossacks.

[2] The monarch in question was actually Khusru Parviz.

[3] Iusce is Yu-shih or Jade stone.

[4] To offer tea is a symbol of apology.

[5] Si-Yu-Ki, by S. Beal, ii. pp. 324, 325.

[6] Tarikh-i-Rashidi, p. 303.

[7] La Haute Asie, ii. 308.

[8] Most of these terms are new, the old titles having been abolished after the Revolution.

[9] There is considerable uncertainty about this date, which good authorities give as some decades earlier.

[10] Cathay and the Way Thither, vol. i. p. 101 (Cordier edition).

[11] Boghra signifies a male camel—names of animals being used by Turks as tribal names. It is an interesting form of totemism; vide “La Légende de Satok Boghra et l’histoire,” Journ. Asiat., Jan.-Fév. 1900, pp. 24 et seq.

[12] This province generally signifies the country lying to the north of the Tian Shan, but, as used in the text, the term includes the whole of the eastern division of the Khanate.

[13] The writer was Mirza Haider, Gurkhan, who wrote a history of his ancestors, and also graphically described the events in which he sometimes played a leading part.

[14] “Journey to Ilchi Khotan (1866),” J.R.G.S. vol. 37 (1867).

[15] The text of the treaty is given in The Life of Yakub Beg, by D. G. Boulger.

[16] Zir is the mark for the sound “i,” and zabar for the sound “a”; their inclusion is apparently unmeaning.

[17] Vide The Eastern Turkestan Dialect, by G. Raquette.

[18] Vide The Sheep and its Cousins, by the late R. Lydekker, who termed the poli, Ovis ammon poli, and the karelini, Ovis ammon littledalei.

[19] “The Amir Yakub Khan and Eastern Turkestan in Mid-Nineteenth Century,” by Colonel Sir Henry Trotter, K.C.M.G., C.B. (Journal of the Central Asian Society, vol. iv., 1917, Part IV.).


Transcriber’s Notes:

New original cover art included with this eBook is granted to the public domain.

The Index entry for Chinese Turkestan: taxes, has been corrected to page 306 from page 366 which does not exist.

Variations in spelling and hyphenation are retained.

Perceived typographical errors have been changed.