THE END
THE MERCAT PRESS, EDINBURGH.
FOOTNOTES:
Hilda is the Latinised form, which it is a pity to use instead of the English one.
blow.
I have not, of course, forgotten the mission of St Paulinus; but, as history shows, this does not affect the question here. Glow and fervour permeate life, and literature being its outcome could not but keep the mark of what had been set upon that life.
Translation by Miss Kate Warren.
This, of course, is unhistorical.
The phrase "Invention of the Cross" means the finding of it; the word invention in English does not now translate the Latin "inventio."
The Veneration of the Cross, or Creeping to the Cross, was known in Anglo-Saxon times, but whether as early as Cynewulf's day, seems uncertain.
"Alderman" is the modern form, but it does not mean the same thing.
i.e. of English Christianity.