CHAPTER V.
ANECDOTES AND ANA.

In Persian literature the Gulistan, Negaristan, and Beharistan contain many anecdotes.—In Arabic literature there are works of the same kind.—'The Naphut-ul-Yaman,' or Breath of Yaman.—Six stories translated from it.—The Merzuban namah, with newly translated extracts from it.—Remarks on this work.—The Al-Mustatraf, or the Gleaner or the Collector.—Two stories from it.—Two anecdotes taken from the Sehr-ul-oyoon, or Magic of the Eyes.—A philosophic discourse, translated from the Siraj-ul-Muluk, or Lamp of Kings.—The Ilam en Nas, or Warnings for Men.—Eighteen stories from Ibn Khallikan's Biographical Dictionary.—Seven anecdotes from various sources.—Verses from the Arabic about the places where certain Arabs wished to be buried.—Translation of the verses upon Alfred de Musset's tomb in Paris.

Appendix.

Index.