EXERCISES

(Translate into English)

(Translate into Chinese)

Notes.


LESSON XX
More Verbal Idioms

Tuk dzu° (得住) and ’veh dzu° (勿住) are often used after the verb Lih (立) to stand, and give the sense of “able to stand,” or “unable to stand.” Thus Lih-tuh-dzu° (立得住) means “able to stand,” and Lih-’veh-dzu° (立勿住) unable to stand. The same words are used after other verbs also. Thus we have Khau°-tuh-dzu° (靠得住), meaning “Worthy to be trusted” and Khau°-’veh-dzu° (靠勿住), meaning “Unworthy to be trusted.”

Tuh-koo° (得過) is also used after verbs, and ’Veh-koo° (勿過). Thus we have °Tang-tuh-koo° (打得過), meaning “Able to beat him.” Literally “Beat, obtain surpass.” °Tang-’veh-koo° (打勿過) means “Unable to beat him.” Literally “Beat, not surpass.”

The expressions I°-tuh-koo° (意得過) and I°-’veh-koo° (意勿過) are also idiomatic. The former means, “Within the range of pity;” the latter “Beyond the range of pity,” or “greatly to be commiserated.”