EXERCISES
(Translate into English)
- (1) Noong° zeh-ke° tsoo° meh, °khoong-pho° ih-sang-ih-s° iau° au-lau° tse.
- (2) °Ngoo bak-bak-°li te° yi wo°, yi dzung-jeu° ’veh thing.
- (3) Sien-sang tsiang iau° chi° yi te° °ngoo wo°, chi°-tse°, °lau °ngoo te° yi wo°, man°-chi°.
- (4) Noong° iung-ke lih-ding-°tsu-i° ’veh tsoo° zeh-ke° than-tshoong° kuh z°-°thi.
- (5) Thien-°tsu °z voo-°soo-peh nung, voo-°soo-peh-°dze, °lau voo-°soo-peh-ts°.
- (6) Nyung iau° khoen° z°-ka mien°-khoong meh, ih mien° kyung°-°ts °z °ba-’veh-tuk-kuh.
- (7) Tuh-dzak° °phoo-thien-‘au° °lau se-theh-°ts z°-ka-kuh sing°-ming° meh °yeu sa° iuh-tshu° nyi?
- (8) Di°-tsak °mo la° dien °li bau-le-bau-chi°, van-nan tsauh-dzak kuh.
- (9) Di° °boo su °yeu °kyi °pung? °Yeu nyan° °pung.
- (10) Kyi° zen zeh-ke°-nung, nan-meh °ngoo ’veh °hau wo° sa°.
- (11) ‘Auh-sang-°ts °tang-se° poo-li °z °yeu-i° nyi wan-z °ngeu-zen kuh z°-°thi?
- (12) I-kuh nyung tih la° pang °li, °kyi-‘oo dzung-sah, dan°-°z °yeu ih kuh nyung le thoo yi chi°-le.
- (13) °‘Au-pen°-nyih hweh-zen fah-°chi doo° foong le.
- (14) ‘Auh-daung-°li °loong-°tsoong °yeu °kyi-kuh ‘auh-sang-°ts? Da°-iak °yeu san pak kuh.
- (15) °Ngoo kyau° yi lih-khuh °doong-sung.
- (16) Tsoong-kok ji-‘au° °z ’man °hau khoen°.
- (17) Di°-kuh nyung °pung-le °z auh nyung, yien°-°dze hwe°-°ke-tse.
- (18) °Ngoo au-lau° °ma-°ts di°-diau mau-°than, we°-ts °than la° khak-daung °li thuh °siau.
- (19) Noong° seu-tsing°-le °lau foo-°tsheh-chi°-kuh °loong-°tsoong iau° kyi° la° tsang°-°boo laung°.
- (20) Di°-kuh ‘auh-sang-°ts iau° the°-theh, iung-we° su dok-’veh °zaung.
- (一) 儂實蓋做末恐怕一生一世要懊憦哉.
- (二) 我白白裏對伊話伊仍舊勿聽.
- (三) 先生將要去伊對我話去哉我對伊話慢去.
- (四) 儂應該立定主意勿做實蓋坍銃個事體.
- (五) 天主是無所不能無所不在佬無所不知.
- (六) 人要看自家面孔末一面鏡子是罷勿得個.
- (七) 得着普天下佬失脫之自家個性命末有啥益處呢.
- (八) 第隻馬拉田裏跑來跑去煩難捉着個.
- (九) 笫部書有幾本? 有念本.
- (十) 旣然實蓋能難末我勿好話啥.
- (十一) 學生子打碎玻璃是有意呢還是偶然個事體.
- (十二) 伊個人跌拉浜裏幾乎沉殺但是有一個人來拖伊起來.
- (十三) 下半日忽然發起大風來.
- (十四) 學堂裏攏總有幾個學生子? 大約有三百個.
- (十五) 我叫伊立刻動身.
- (十六) 中國旗號是蠻好看.
- (十七) 第個人本來是惡人現在悔改哉.
- (十八) 我懊憦買之第條毛毯爲之攤拉客堂裏忒小.
- (十九) 儂收進來佬付出去個攏總要記拉帳簿上.
- (二十) 第個學生子要退脫因爲書讀勿上.
(Translate into Chinese)
- (1) The man is very sick, even at the point of death.
- (2) One should not only think how to get profit for oneself, but how to give advantage to others.
- (3) In the evening the master gave the servants their wages.
- (4) I think that he offended me purposely, and therefore I am angry.
- (5) A student should not only learn while in school, but should be learning all his life.
- (6) I saw a dragon come up suddenly out of the water.
- (7) Truly all men under heaven are brethren, and ought to love one another.
- (8) A business man can see from his account book how much he has gained in his business or how much he has lost.
- (9) If you really ran very fast, how is it that you did not arrive sooner?
- (10) I have looked over this book in a general way, but I have not read it carefully.
- (11) If you wish to repent and become a good man, the first thing is to make up your own mind.
- (12) I knew the boat was a Chinese one, because they hoisted the Chinese flag.
- (13) A man’s life is most precious, so he ought to take care of his body.
- (14) When I had finished the work I found he had already done the same thing, and so I had wasted my time to no purpose.
- (15) The children like to run about and play in the garden.
- (一) 第個人毛病蠻重幾乎要死.
- (二) 人勿但要想到自家個益處也要想到別人個益處.
- (三) 拉夜快主人發工錢拉伊個用人.
- (四) 我想伊有意得罪我所以我動氣.
- (五) 學生子勿但拉學堂裏要學, 一生一世應該學個.
- (六) 我看見一條龍從水裏忽然上來.
- (七) 普天下人實在是弟兄應該大家相愛.
- (八) 生意人從帳簿上可以看伊賺之幾化或者失脫之幾化.
- (九) 旣然儂跑來快爲啥佬勿早點到?
- (十) 我大略看過第本書但是勿曾仔細看.
- (十一) 若然儂要悔改成功好個人, 頭一要自家立定主意.
- (十二) 我曉得第隻船是中國船因爲伊扯拉個是中國旗.
- (十三) 人個性命是頂寶貝個所以應該當心自家個身髓.
- (十四) 我做好之第個生活我看別人搭我一樣個所以我白白裏廢脫第個工夫.
- (十五) 小囝拉花園裏歡喜跑來跑去勃相.
Notes.
- (1) Thien-°tsu is the term used for God by the Romanists and by some Protestants. The other terms used for God are Zung (神), Lit. “a Spirit” and °Zang-ti° (上帝), Lit. “The Celestial Ruler.”
- (2) In the fourteenth sentence of the Second Exercise for “to no purpose,” one can say Bak-bak-li-fi°-theh, or the bak (白) can be used with the verb. Thus we can say Bak fi°-theh (白廢脫). Bak is often need in this way with verbs. Thus Bak-tsoo° (白做), “to do in vain.” Bak °siang (白想), “to think in vain, to no purpose,” etc.
- (3) In the eleventh sentence of the First Exercise Wan°-z may be translated “or.”
LESSON XXX
More Useful Words and Phrases
In the preceding lessons emphasis has been laid upon idiom and construction. Here a few useful words and phrases are given for the purpose of increasing the vocabulary of the student.