Dvârkanâth Tagore.

Indians did not travel so freely fifty years ago as they do now. The crossing of the black water and all its consequences had not then lost its terrors. When, therefore, in the year 1844, a real Hindu made his appearance in Paris, his visit created a great sensation, and filled me with a strong desire to make his acquaintance. He was a handsome man, and, as he took the best suite of apartments in one of the best hotels in Paris, he naturally roused considerable curiosity. I was then attending Professor Burnouf’s lectures at the Collège de France, and, as the Indian visitor had brought letters of introduction to that great French savant, I too was introduced to the Indian stranger, and soon came to know him well. He was the representative of one of the greatest and richest families in India, Dvârkanâth Tagore, the father of the Maharshi Debendranâth Tagore, who is still alive, and the grandfather of Satyendranâth Tagore, the first successful native candidate for the Indian Civil Service, whom I knew as a young student in England, and who now, after serving his country and his Empress with great distinction for many years, has retired from the service.

Dvârkanâth Tagore was not a Sanskrit scholar, but he was not unacquainted with Sanskrit literature. The first time I saw him was at the Institut de France, when Burnouf presented him with a copy of his splendid edition of the Bhagavat-Purâna. On one side was the Sanskrit text, on the other the French translation, and it was curious to see the Indian placing his delicate brown fingers on the white page with the French translation, and saying with a sigh, “Oh, if I could read that!” One would have expected that his wish would have been to understand the ancient language of his own country; but no, he pined for a better knowledge of French.

He was not an antiquarian, nor a student of his own religion or of the language of his own sacred books. But when he was told by Burnouf what my plans were, and how I had actually copied and collated the MSS. of the Veda at Paris, he took a lively interest in me. He invited me, and I often spent the mornings with him, talking about India and Indian customs. Strange to say, he was devotedly fond of music, and had acquired a taste for Italian and French music. What he liked was to have me to accompany him on the pianoforte, and I soon found that he had not only a good voice, but had been taught fairly well. So we got on very well together. After complimenting him on his taste for Italian music, I asked him one morning to give me a specimen of real Indian music. He sang first of all what is called Indian, but is really Persian music, without any style or character. This was not what I wanted, and I asked whether he did not know some pieces of real Indian music. He smiled and turned away. “You would not appreciate it,” he said; but, as I asked him again and again, he sat down to the pianoforte, and, after striking a few notes, began to play and sing. I confess I was somewhat taken aback. I could discern neither melody, nor rhythm, nor harmony in what he sang; but, when I told him so, he shook his head and said: “You are all alike; if anything seems strange to you and does not please you at once, you turn away. When I first heard Italian music, it was no music to me at all; but I went on and on, till I began to like it, or what you call understand it. It is the same with everything else. You say our religion is no religion, our poetry no poetry, our philosophy no philosophy. We try to understand and appreciate whatever Europe has produced, but do not imagine that therefore we despise what India has produced. If you studied our music as we do yours, you would find that there is melody, rhythm, and harmony in it, quite as much as in yours. And if you would study our poetry, our religion, and our philosophy, you would find that we are not what you call heathens or miscreants, but know as much of the Unknowable as you do, and have seen perhaps even deeper into it than you have!” He was not far wrong.

He became quite eloquent and excited, and to pacify him I told him that I was quite aware that India possessed a science of music, founded, as far as I could see, on mathematics. I had examined some Sanskrit MSS. on music, but I confessed that I could not make head or tail of them. I once consulted Professor H. H. Wilson on the subject, who had spent many years in India and was himself a musician. But he did not encourage me. He told me that, while in India, he had been to a native teacher of music who professed to understand the old books. He had expressed himself willing to teach him, on condition that he would come to him two or three times a week. Then at the end of half a year he would be able to tell him whether he was fit to learn music, whether he was in fact an Adhikârin, a fit candidate, and in five years he promised him that he might master both the theory and the practice of music. That was too much for an Indian civilian who had his hands full of work, and though he learnt many things from Pandits, Professor H. H. Wilson, then, I believe, Master of the Mint and holding several other appointments besides, had to give up all idea of becoming apprenticed for five years to a teacher of music. Dvârkanâth Tagore was much amused, but he quite admitted that five years was the shortest time in which any man could hope thoroughly to master the intricacies of ancient Hindu music, and I too gave up in consequence all hope of ever mastering such texts as the Sangîta-ratnâkara, the Treasury of Symphony, and similar texts, though they have often tempted my curiosity in the library of the East India House.

There is another member of the Tagore family, Râjah Surindro Mohun Tagore, a very liberal patron of Indian music, who has published a great deal about it, but he too has kept aloof from touching on the old science of music that once existed in India, though we know as yet so little of its literature. If we could accept a tradition that has been repeated again and again by Sanskrit scholars, even by men of great learning, such as the late Professor Benfey, we should have to believe that Guido d’Arezzo (about 1000 A. D.) borrowed his gamut from the Arabs, and that they had adopted it from the Persians, who had been the pupils of the Hindus. In itself such a borrowing has nothing incredible in it, for we know that our figures, not excluding the nought, travelled on the same road, from the Indians to the Persians, the Arabs, the Spaniards, and the Italians. It is true also that one of the Indian gamuts consisted of seven notes, and that these notes went by the names sa, ri, ga, ma, pa, dha, ni, which were the first syllables of their Sanskrit names. So far, therefore, there is some plausibility. But if it is maintained that these seven syllables were changed in Italian to the well-known do, re, mi, fa, sol, la, si, we require some more of real historical evidence of such a change before stating as a fact what is, as yet, a guess only. Gladly as I should claim any merit for the people of India, it seems to me that the differences between the names of the notes of the two gamuts are greater than their similarities. All we can say is that it is possible that we owe our gamut to India, but until more evidence is produced, we cannot say more. If we remember that we owe the nought to that country, mathematicians will be ready to confess that this was one of the greatest discoveries in the history of mathematics and of all the sciences that depend on mathematics, one of the greatest benefits, in fact, that the East has conferred on the West. Whether we owe to India Beethoven’s symphonies is another question, that has yet to wait for an answer.

My Indian friend Dvârkanâth Tagore, though not learned, was very intelligent, and a man of the world. He rather looked down on the Brâhmans, and when I asked him whether he would have to perform penance, or Prâyaskitta, after his return to India, he laughed and said, “No. I am all this time feeding a large number of Brâhmans at home, and that is quite penance enough!” The real penance was, of course, the Pañkagavya, the five products of the cow which the penitent had to swallow before he could be readmitted to his caste; and these products were not only milk, sour milk, and clarified butter, but likewise other products, such as Mûtra and Gomaya. That penance still exists, and many of our Indian visitors have had to undergo it after their return, though at present the five products of the cow are reduced to infinitesimal proportions and swallowed in the shape of a gilded pill.

But if he took a low view of his Brâhmans, he did not show much more respect for what he called the black-coated English Brâhmans. Much as he admired everything English, he had a mischievous delight in finding out the weak points of English society, and particularly of the English clergy. He read a number of English newspapers, political and ecclesiastic, and he kept a kind of black book in which he carefully noted whatever did not redound very much to the honour of any bishops, priests, or deacons. It certainly was a curious collection of every kind of ecclesiastical scandal, and I have often wondered what could have become of it. His son, the saint-like Debendranâth Tagore, the head of the Ârya-Samâj, would hardly make use of such weapons; but his father delighted in the book, and brought it out whenever the question turned on the respective merits of the Indian and the Christian religions. All I could say was that no religion should be judged by its clergy only, whether in Italy, in England, or in India.

Dvârkanâth Tagore lived in a truly magnificent Oriental style while at Paris. The king, Louis Philippe, received him, nay, he honoured him, if I remember right, by his presence and that of his Court at a grand evening party. The room was hung with Indian shawls, then the height of ambition of every French lady. And what was their delight when the Indian Prince placed a shawl on the shoulders of each lady as she left the room!

When in England, Dvârkanâth fulfilled a sacred duty to the memory of Rammohun Roy, the great religious reformer of India, by erecting a tomb over his ashes in the cemetery at Bristol, little thinking that he would soon share his fate, and die like him in a foreign land.

I believe it was his doing also that a new interest was roused in India for the study of the Veda. It was certainly a curious and anomalous state of things that in a country where the Veda was recognised as the highest authority in religion, invested with all the authority of a divine revelation to a greater degree even than the New Testament is in England, this Bible of theirs should never have been printed, and should have been accessible to a small class of priests only, who knew it by heart and possessed a few MSS. of it. Still, so it was; nay, so much had the study of the Veda become neglected that when a prize was offered by the late J. Muir to any one who would undertake an edition of it, not a single native scholar was willing or able to undertake the task. When, therefore, Dvârkanâth saw that I was quietly preparing an edition of the most important, in fact, the only true Veda, the Rig-Veda, and that I had copied and collated the MSS. which existed in the Royal Libraries at Paris, at Berlin, and elsewhere, and was going to finish my collection in London, he seems to have informed his son, Debendranâth Tagore, of what I was doing at Paris, who, full of interest for religion and religious reform, dispatched about the same time four young native students to Benares, in order to enable them to study the Veda under the guidance of the Pandits of that sacred city. One was to learn the Rig-Veda, another the Sâma-Veda, a third the Yagur-Veda, a fourth the Atharva-Veda. To judge, however, from a letter of Debendranâth Tagore himself, this may have been a mere coincidence. Unfortunately not one of these young Pandits seems ever to have done any independent work in the direction suggested by Debendranâth Tagore.

I may as well state here that I never claimed nor received the very substantial prize offered by J. Muir. Such vague and exaggerated accounts have been spread and even published as to the magnificent honorarium paid to me by the late East India Company that I may as well state that, even if I could have carried through the press one sheet per week, after copying, collating, and adding all the references to Sâyana’s commentary, I should never have earned more than £200 a year for a work which during more than twenty years of my life occupied nearly all my time. I do not grudge that time, and I shall always feel deeply grateful to some of the Directors of the old Company for having taken so active an interest in what seemed at the time a very useless undertaking. I do not think that the financial position of India has greatly suffered on account of the printing of the Rig-Veda, nay, the expense incurred for it must have been amply recovered, considering how largely the six large quartos have been used for presents to the Râjahs in India and to the Universities and Museums in Europe. Of course it is impossible to make presents without having to pay for them. If people will invent and exaggerate, I may as well tell them that I believe the youngest clerk in the India Office would have declined to work for twenty years at such a salary as I did. And yet I was as happy as a king all the time.