Râjah Râdhâkânta Deva.

This brought me into correspondence with many of the leading men both among the conservative and orthodox, and among the progressive and enlightened party in India. At the head of the conservative party stood then a well-known man, Râjah Râdhâkânta Deva, a kind of Indian Lord Shaftesbury. He had distinguished himself by publishing a large thesaurus of the Sanskrit language in seven large quarto volumes, called the Sabdakalpa-druma, the paradise-tree of words. I was highly pleased when I received so valuable a present from the Râjah, and deeply interested in a letter which accompanied it. People in India, even intelligent people, were evidently very much puzzled, how a Mlekkha, as they called all barbarians, or all not twice-born men, could have got hold in the libraries of Germany, France, and England of the disjecta membra of their sacred book, how he could have made it out, and actually corrected it. The reforming party naturally rejoiced in the publication of the Veda. But some even of the old orthodox believers in the Veda were highly pleased when I presented to them their venerable Bible. Strange as it may seem to us, such is the power of a long-continued tradition that even the more enlightened among the Hindus, at least at the time of which I am writing, had no kind of doubt as to the divine origin of the Veda. They looked upon it not only as a revelation granted to mankind thousands of years ago, but they believed that it was premundane, that it had existed in the mind of the Supreme Being from all eternity, and had been breathed forth before the beginning of the world. They thought of it, not as a book, but as a revelation handed down from teacher to pupil in an uninterrupted succession. There existed manuscripts of it, but not very many, and the only way recognised in India of learning the Veda, without destroying its sanctity and efficacy, was to learn it by heart from the mouth of a qualified teacher. Every word, every letter, every accent of the Veda had been settled by authority as far back as about the fifth century B.C., and from that point of view the authority of oral tradition was, and is still considered much higher than that of a mere manuscript. Formerly, as in the time of the Laws of Manu, it was even forbidden to write the Veda or to sell copies of it. That so sacred and more than sacred a work should have been published for the first time by a barbarian, and that hundreds of copies of it should suddenly be for sale in the streets of Benares, Bombay, and Poonah, was at first a very great shock to the orthodox. Still, though there were protests, and though all sorts of doubts were thrown on the genuineness of the printed text, even the most bigoted opponents of everything European had at last to give in, and to confess that the printed text was really their true Veda, and that it was more complete and more correct than any manuscript then in existence.

We must never forget that the ancient literature of India was entirely mnemonic. This may sound almost incredible, yet there are few Sanskrit scholars who would any longer doubt it. In their recognised system of education the imprinting of the ancient books on the memory of the young was the most essential feature. Boys, not girls, had to spend years and years of their youth, while staying in the house of a Guru, in learning by heart line after line of certain books, and nothing else. Thus only can we account for the wonderful capacity and tenacity of their memory. They at first learnt their sacred books, as I have known children to learn poems in a foreign language, without even attempting to understand a single word. Children of good Brâhman families were simply treated like sheets of paper, on which the teacher impressed letters, syllables, words, and sentences by sound only. Later only came the time for going over (Adhyayana) what stood thus imprinted on their memory, and for understanding, under the guidance of qualified teachers, its real purport. This, too, may seem almost incredible to us, but in the absence of writing and printing, what else could have been done? Every boy who passed through the orthodox system of education (Brahmakaryâ) became a copy of whatever text he was made to learn, and this copy had to be kept in good condition by constant repetition. Unless we keep this clearly before our mind, we shall never understand the state of ancient literature in India, with all its changes and chances, before the introduction of writing. When we consider, for instance, the enormous bulk of the ancient Sanskrit epic, the Mahâbhârata, a poem of more than 90,000 couplets, four volumes quarto, we hesitate before accepting it as a mnemonic poem. And yet we have what amounts to almost positive evidence of the poem having existed before the introduction of writing into India, in the fact that there is an episode, added at the beginning of the poem, in which we are told how the whole poem was reduced to writing by the god Ganesa, and that this episode is absent in many MSS., particularly those of the South of India. And even after the introduction of writing every precaution was taken to keep certain sacred texts from being written down, so as to force each rising generation to learn their literature, sacred and profane, from the mouth of a teacher, and not from a manuscript. Even to the present day this old system of imprinting whole books on the brain has not been allowed to become entirely obsolete, and the mnemonic achievements which in several cases I have witnessed myself in young men when they come to Oxford are almost unbelievable.

A printed edition of their sacred Rig-Veda was therefore, even under the changed circumstances of the nineteenth century, a kind of monstrosity. Among the first to recognise my edition of the Rig-Veda was the Râjah Râdhâkânta Deva, and his recognition was all the more important to me as he stood at the head of the strictly orthodox and conservative party in Bengal. He himself had no doubt that the whole Veda was really the eternal word of God, and that an unswerving faith in it was the sine quâ non of a religious and pious life. Even such highly esteemed books as the Laws of Manu, the Mahâbhârata and the Purânas had to give way before it, if there should ever be any difference between them and the Veda. We can hardly imagine how people in India could live in such an atmosphere, but it evidently agreed both with those who thought for themselves and with those who thought as they were bid.

My friend, Râdhâdkânta, however, made some reservations. The Rig-Veda, he said, though far the most important, is only one out of four Vedas which, though all founded on the Rig-Veda, have each certain portions peculiar to themselves. This no one would have denied, but what are the hymns of all other so-called Vedas put together, if compared with the Rig-Veda? They are mere sacrificial prayer-books, most of their hymns being taken from the Rig-Veda, and the Atharva-Veda being confessedly a later collection, though it contains curious remnants of Indian popular poetry, incantations, medical formulas, and the like. If all had been lost, except the Rig-Veda, the loss would not have been very great, at least so far as the study of ancient mythology and religion was concerned. Of course I had studied the Yagur-Veda, and had actually copied the whole of it with Mahîdhara’s commentary at Paris. This was published afterwards by Professor Weber from my own copy which I had presented to him. I could also tell my Indian friend that we possessed in Germany an edition of the Sâma-Veda by Benfey, and were expecting an edition of the Atharva-Veda by Roth. These were editions of the hymns of the four Vedas, but I could assure him that even the Brâhmanas, on which he laid great stress as being the highest authorities for sacrificial rules, for traditions, and ancient customs, were no longer hidden from us, but ready to be published by scholars such as Haug, Weber, Aufrecht, and others. But even then he would still make his reservations. We might know one Sâkhâ, or text, he said, of each of their sacred books; but, in conformity with the highest theological authorities, he maintained that there existed formerly many more of such texts which had become extinct; but which nevertheless must be admitted as the original authority for any doctrines or customs not sanctioned by the Vedas, such as we possess them now. The first part of this argument I readily granted, but I had to demur to the second, because anything, even the most degrading customs, might thus have been invested with a divine sanction.

And so it was, as is well known by this time, in the case of Sutti, or the burning of widows, a custom which, though it had long ago been abolished by law, gave rise to a long and animated controversy between the old Râjah, Professor Wilson, and myself.

To show what kind of man the Râjah was, I shall here give some specimens of his letters. It is difficult to do this, because, as I stated before, the style adopted by Hindus in writing letters, whether in Sanskrit or in English, is so flowery and ornate that, particularly when it is addressed to oneself, it seems very conceited and egotistical to publish any of their laudatory remarks. Allowance must be made for Oriental phraseology, and all superlative expressions have to be considerably reduced in English before they reach the level of reality.

In November, 1851, the Râjah, when sending me his Thesaurus, wrote:—

“When I ventured to assume the character of a lexicographer, my most ambitious wish was but to revive the study of Sanskrit in my own country, where it has been on the decline; but I should not dissemble that love of fame stimulated my exertions through worldly tribulations, where patience must have failed and perseverance wearied. I devoted the greatest portion of my life and no inconsiderable amount of labour and expense to the execution of the work; and though as an encyclopaedist I have no claim to originality, or to the merits of genius, yet, I trust, my industry and application will, at least, be applauded when I may be considered as a humble pioneer of Sanskrit learning. I have endeavoured to obtain the approbation of those whose good opinion one cannot but be proud of and solicitous to secure; nor is it an inconsiderable reward of my labour that it has deserved the commendation of a Müller and a Wilson, who have won golden opinions by their profound scholarship in Sanskrit.”

To be named by the side of Wilson was a compliment highly appreciated by a young man of twenty-eight, as I then was, and I may be pardoned for having felt flattered at the time more than was perhaps quite right, by the old Râjah’s well-turned phrases.

Then, turning to my edition of the Rig-Veda, my correspondent continued:—

“I have lately been honoured by the Honourable the Court of Directors with the present of the first volume of your noble and excellent edition of the Rig-Veda, published under their patronage. Some time ago when I received your specimen copy of it, which you had so politely desired Dr. Roer to send me, I read it with eagerness, and, although I was obliged to return it sooner than I could have wished, I saw enough to convince me that you would go far beyond all expectation, and your present publication has confirmed this opinion.

“Arduous and novel as is the undertaking you have entered on amidst a variety of disadvantages, the able and masterly manner in which you have begun to execute it displays your profound erudition, critical acumen, and unparalleled industry of research; you stand forth a very illustrious example of uncommon ardour and undaunted perseverance, such as is not to be cooled by discouragement, nor obstructed by difficulty; your labours will furnish the Vaidik Pandits with a complete collection of the Holy Sanhitâs of the first Veda, only detached portions of which are to be found in the possession of a few of them, and enable the student of antiquity ‘to snatch the veil that hung her face before,’ supply materials for the history of the ancient East—nay, ancient world, and rear up for you a monument more durable than brass.”

I confess I feel somewhat ashamed of copying this panegyric, but no one will suspect me of having believed a word of it. It seemed to me, however, that a letter so well conceived and so well expressed was worthy of being preserved as showing a phase through which the Indian mind had to pass, and which by this time it has left behind. If we consider how different the trend of native thought really is from our own, we shall have to confess that few, if any, European scholars have ever mastered any Oriental language to the same extent as the writer of this letter has mastered English, or have adapted their thoughts so cleverly to English models as this old Râjah.

Let us see now how he arranged the facts of the case, so as to satisfy his own mind:—

“It is surely,” he continues, “a very curious reflection on the vicissitudes of human affairs that the descendants of the divine Rishis (prophets) should be studying on the banks of the Bhâgîrathî (Ganges), the Yamunâ (Jumna), and the Sindhu their Holy Scriptures as published on the banks of the Thames by one whom they regard as a distant Mlechchha, and this Mlechchha, the descendant of the degraded Kshattriyas (noblemen), according to our Sâstras, and claiming a cognate origin with the Hindus, according to the investigations of the modern philologists, who will ere long rise to the rank of a Veda-Vyâsa (arranger and revealer of the Veda) of the Kaliyuga.

“Though our Sâstra is deemed the grand and primeval fountain from which the present streams of knowledge that run through the civilised countries of the globe have taken their rise, yet it has not been considered as defiled by receiving into it a foreign tributary. As Yavanâchârya (a Greek teacher) gave to the Hindus his system of astronomy many centuries ago, so the German Bhatta (Doctor) is now giving them his edition of the Rig-Veda, and will, as he promises, furnish them with his commentaries upon them.”

If we wish to understand and to appreciate the effort made by this highly educated Indian nobleman, to digest what must have been a hard morsel to his orthodox mind, the edition of his own sacred book by a German or an Englishman, let us try to imagine what it would have been to us if the New Testament, never printed before, had been published for the first time, not by a Dutch scholar, such as Erasmus, but by a Hindu at Benares. We know how great was the commotion when, after the invention of printing, Erasmus published the first critical edition of the New Testament. We must not imagine that the feelings of awe and reverence for their Veda were different from our own for the Bible. To have this book, which few only had ever seen before in India, sent to them from London and offered for sale, proved indeed a great shock to the Hindu conscience, nor was it easy for many of their priests to take the same dispassionate view as this enlightened Râjah. He had by no means broken with his religious convictions or national prejudices, and in his eyes, in spite of all his kindness and politeness, I was and could be no more than a Mlekkha, that is a barbarian. As I had never been in India and could never, like so many other scholars, have availed myself of the valuable assistance of native Pandits, it seemed to him impossible to account for my knowledge of Sanskrit, particularly of the obscure and difficult Vedic Sanskrit, unless he made me a descendant of certain noble or Kshattriya families who, according to the Purânas, had been exiled from India many centuries ago. And, as if to quiet his own conscience in accepting my edition of his sacred book as undefiled by the foreign hands through which it had passed, he reminded himself that after Alexander’s conquests in India certain Greeks or Yavanas had acted as teachers to the astronomers of India, and had even been accepted as inspired, so long as they taught what was true. All this shows a most interesting crisis through which the Hindu mind had passed in former times, and had to pass once more, a crisis which, though it has not yet finished, is at all events preparing a religious reformation in India, by assigning to the Veda its true historical position, as the best that the Hindu mind could have produced four thousand years ago, and that to the present day has retained a certain vitality among the true leaders of the people of India.

I have always been a bad correspondent, finding it quite impossible even at that early time to answer all the letters of my many unknown friends. India, from a very early day in my career, has been smothering me with letters, many of them in Sanskrit or in local dialects which I do not even understand. Now it seems that in this case also I waited for some time before acknowledging so interesting a letter as that of the Mahârâjah. However, I find the draft of a letter to him among my papers, and I may as well give an extract from it here:—

“The letter which you addressed to me in 1851 on receiving the first volume of my edition of the Rig-Veda reached me so late that I had nearly finished the second volume of my Rig-Veda, and I therefore postponed writing to you, because I wished at the same time to send this my second volume, if only to show you that I meant what I said, and was determined to carry out my undertaking—namely, to publish in time the whole collection of the sacred hymns of your Rishis, together with the commentary composed in the fourteenth century by the learned Sâyanâkârya. I have stated in my Preface how much I owe to your valuable Thesaurus, a work which will make your name not only revered by your own countrymen, but respected among all the scholars of Europe. Tathâ ka srutih, Yâvad asmin loke purushah punyena karmanâ srûyate, tâvad ayam svarge loke vasatîti. And thus says your Scripture: ‘So long as a man is known in this world by a good work, so long does he dwell in heaven.’... How happy I should be if I could spend some time at Calcutta or Benares, and discuss with you and your learned Pandits your ancient religion, your sacred writings, your traditions, and the future of religion in India. It was not mere idle curiosity that led me to a study of the Veda, but a wish to know a work which has been for so many centuries the foundation on which millions and millions of human beings have built up their religious convictions. However much we may differ from the old forms of faith and worship, it is our duty, it seems to me, to approach every religion with respect, nay, with reverence. The vital principle, the original source of religion, is the same everywhere; it is faith in a Higher Power, and a belief that our moral life should be such as to please Him to whom we owe our being and to whom we feel bound to ascribe the highest perfection which our limited human faculties can conceive. Nor have I been disappointed by the Rig-Veda, though it is different from what I and others expected. There are large portions in it which have hardly any connection with religion at all, but they are interesting all the same as relics of antiquity, such as the song of the gambler, the dialogue between Lopamudrâ and Agastya, between Yama and Yamî, between Purûravas and Urvasî. Other prayers for health and wealth are appropriate in their simplicity to a very primitive state of society. But there are passages which show a truly religious spirit, such as ‘Ekam sad viprâ bahudhâ vadanti’—‘The sages speak in many ways of the One that exists’; ‘Yo deveshu adhi deva eka âsît’—‘He who alone is God above gods.’ Simple moral sentiments also occur in it which deserve to be treasured; such is ‘Vi mak khrathâya rasanâm ivâgah’—‘Loose from me sin like a rope’; ‘Dâmeva vatsâd vi mumugdhy amho, na hi tvadâre nimishas ka nese’—‘Loose from me sin like a rope from a calf, for away from Thee I am not master of a twinkling of the eye.’ Though their number is small in the Sanhitâ, yet there is so much more simplicity and purity in most of these old hymns that I cannot understand how they could ever have been superseded by the Purânas, works which from a moral, religious, and intellectual point of view do not seem to me worthy to rank as the Bibles of a nation so highly gifted as the inhabitants of Âryâvarta.

“If my edition of the Rig-Veda could help towards bringing the people of India back to the study of what their ancient writers unanimously considered as the highest authority of their religion, it would, I think, be an important step forward, not backward, though I hope that the future has even greater things in store for them than a mere return to their ancient form of belief and worship. We must not forget that, like everything else, religions also grow old and can seldom defy four thousand years. The antiquity of a religion which is often appealed to as a proof of its truth, seems to me to tell in the very opposite direction. The older it is, the more likely it is to have become effete in human hands, and unfit for new times, and to require either reformation or entire abolition, to make room for a new and better form of faith.

“I know you are bound to consider me as a Mlekkha, but allow me to say that I do not entertain the same exclusive feelings towards you and your countrymen. And remember that one of your Vedic Rishis says that all the castes, the Sûdra as well as the Brâhmana, came from Brahman, and participate, therefore, in the same nature and substance, the Divine in man. We believe that all men are equal before God, and with that feeling and in that spirit I remain, with great respect,

Yours sincerely,

F. Max Müller.”

I shall, with the same caution as before, add one more letter, though I know I shall be very much blamed for doing so. The Râjah in expressing his own sentiments, expressed no doubt the sentiments of the society in which he moved, and the crisis through which the conservative and orthodox party passed at that time, unimportant as it may seem to us, was full of vital problems for the future of the religion of the cultivated classes of India. On March 5, 1855, Râdhâkânta Deva wrote:—

“I have lately received through the Bengal Government a copy of the second volume of the Rig-Veda, as a present from the Honourable the Court of Directors, and I can ill express the feelings of mingled joy and admiration with which I grasped this most precious gift. Our Pandits are startled out of their wits, and scarcely credit their senses, when they are told that the sacred volume before them has been edited by a distant European scholar who had no opportunities of consulting with a Vaidik Pandit, who had to collect, copy out, and collate various manuscripts of texts and commentaries, mutilated and corrupted, and to refer to the scanty and almost inaccessible sources of information on the subject for the purpose of ascertaining their genuine reading, and then with aching eyes to revise the proof-sheets.

“Great is the obligation under which you have laid the learned world. By your successfully embarking on such an arduous undertaking, you have done to the Hindus an inestimable benefit, supplying them with a correct and superb edition of their Holy Scriptures. Accept therefore my most grateful and sincere thanks, which, in common with my countrymen, I owe you, and my special acknowledgments for the very kind and obliging manner in which you have noticed my name and work in the preface to the second volume of the Rig-Veda. At the conclusion of this preface is to be found a truly poetic touch, a noble, frank, and irresistible gush of feeling for the irreparable loss sustained by the literary world and you personally, on the termination of the earthly career of Eugène Burnouf. I wish I could find terms adequate to respond to your sympathy; we cannot be too lavish of eulogies for his merits, or weary of dirges for his loss. In the few letters he has written to me I find a noble trait of humility and simplicity in his character which is the invariable exponent of a great mind.

“In 1833 on the occasion of acknowledging the present of the Sabda-kalpa-druma he says: ‘Ce n’est pas à un Européen qui est à peine sur le seuil de cette vaste science de l’Inde, qu’il appartient de juger une composition de ce mérite et d’une telle étendue. Des hommes comme les Colebrooke et les Wilson, qui ont puisé la grande partie de leurs connaissances à la source des entretiens brahmaniques, sont les juges les plus dignes d’un aussi beau travail.’

“In 1840, when he had the kindness to send me a copy of his fine edition of the Bhâgavata Purâna, he—the first decipherer of the Cuneiform inscriptions—the first Pali scholar and historian of Buddhism—the first editor and interpreter of the Zend-Avesta—and the great Sanskrit philologist—thus speaks of himself: ‘Mais, vous songerez que c’est l’œuvre d’un lointain Mletchha qui ne fait que commencer à balbutier la langue des grands et vénérables Rishis....’

“Wishing you a long life to crown all your undertakings with success, and requesting you to offer my best regards to my learned friend Professor Wilson, I remain with great respect,

Yours sincerely,

Râdhâkânt, Râja Bahadoor.”

I repeat once more that I must decline all the undeserved compliments paid to me by my Indian correspondents, who, though they show so perfect a mastery of English, are hardly aware that in the North our language is less warm and less sunny than in the South, and that we leave many things unsaid which must bring a blush to the cheeks of any one who knows himself, and knows how very imperfect his knowledge really is, and how far below his ideals the execution of the work of his life has remained. If Burnouf said that he was only beginning to stammer Sanskrit, what shall I, his unworthy pupil, say? But the letters themselves are important as showing the attitude assumed by the conservative orthodox party in India, when the first edition of their Sacred Book fell among them like a bombshell. For years, for centuries, nay for thousands of years, this Veda on which their whole religion was founded had been to them a kind of invisible power, much as the Bible was in the early centuries of the Papacy, when the privileged only were supposed to know it and were allowed to interpret it. In discussions between Brâhmans and Christian missionaries, this Veda had always been the last stronghold of the Brâhmans. Whatever was held up to them as a doctrine peculiar to Christianity, was met by them with the ready reply that it had been taught long ago in the Vedas also. But this Veda itself was never produced when they were asked to point out chapter and verse. Long after the MSS. of other Sanskrit texts had been freely communicated to English students, the MSS. of the Veda were kept apart, and the touch, nay the very look of an unbeliever was supposed to desecrate them. And now the book was there, handled by everybody, and spelt out more or less successfully by anybody acquainted with Sanskrit. The Brâhmans always accept the inevitable, but we shall see how, with a better knowledge of the Veda, there sprang up discussions as to its divine or revealed character, and how these discussions led gradually to the formation of a new religious sect, which, though at present confined to small circles, will no doubt in the end stir the millions, and produce a reformation in a country which seemed to be unchangeable. Of this I shall have to speak later on, when I gather up my reminiscences of Keshub Chunder Sen and his fellow-workers. Movements in which we are interested and engaged ourselves from their beginnings seem generally much smaller to us than they really are in the light of history. When Luther was translating the Bible in the castle of the Wartburg, he little dreamt that he was laying the foundation of a new Church in Germany and in all Teutonic countries, nor did Rammohun Roy on his deathbed at Bristol foresee what would grow up from the few hints he had thrown out as to the possibility of a reform and a revival of the ancient national religion of his country. But Debendranâth followed, Keshub Chunder Sen followed, and if the fire they lit does not at present burn and shine so brightly as it ought, it will certainly not die, but burst out again; for the way which those heroes pointed out is the only possible way leading from the past to the future, from ancient to modern religion, from darkness to light. Many who have lived in India and who imagine that they know India, because they know Calcutta or Bombay, are inclined to shrug their shoulders and to look down with superior wisdom and pity on those misguided dreamers, as they call them, who imagine that they can guide millions to a higher and more truly religious life. We may not live to see the hopes of Rammohun Roy or Keshub Chunder Sen realised; but, as certainly as the sun rises in the morning, the new light for India will break forth from that East to which those prophets and martyrs pointed in the last moments of their life.

The Râjah Râdhâkânta Deva was a conservative of the purest water, not touched as yet even by that conservative liberalism which guided Debendranâth Tagore and made him sympathise with, though it kept him for a time aloof from, his bolder pupil and friend, Keshub Chunder Sen. He himself seems to have never doubted the divine authority of the Veda, and in a curious controversy which I had with him on the Burning of Widows he held his ground firmly as a defender of the old ways. As we became better acquainted with the Veda, it became perfectly clear that the verse from the Rig-Veda which was cited by the Brâhmans as the supreme command for the burning of widows, had been tampered with. The Brâhmans themselves seem to have felt that so barbarous and murderous a custom as the burning of widows, whatever its origin may have been, could only be defended by an authority that was admitted to be infallible and superhuman. Such was the Rig-Veda, and they did not shrink from altering a verse which occurred in a funeral hymn of that Veda, so that instead of conveying a command to the widows to return to their home after having performed the last duty to their departed husbands, it came to mean that they should enter into the womb of fire to follow their husbands to a better world. How such a falsification could have been committed is difficult to understand, when we consider that at first the falsification had to be made in the thousands of memories which represented the real copies of the Rig-Veda. It must have taken place at a very early time, because cases of Sutti do occur, if not in the Rig-Veda, at least in the ancient popular tradition of India, as represented to us in the Mahâbhârata. Even Râdhâkânta Deva seemed inclined at last to agree with me that in the Veda, as we possess it, there is no direct command for this terrible custom; but he took his stand on the old tradition and maintained that we did not possess the whole of the ancient Vedic literature, and that the authority for the old custom may have existed in one of the lost Sâkhâs or branches of the Veda. This was a favourite argument with Indian casuists, but Indian casuists had likewise found an answer to it. They called it the “skull argument,” and reasoned that as little as a skull could be accepted as a witness in a court of law, could a lost Sâkhâ of the Veda be appealed to as an authority for a custom like the burning of widows.

All this gives us an insight into the thoughts that rule Indian society, of which even those who spend their best years in India have hardly any suspicion. That an educated Hindu should defend the burning of widows seems strange; still, if Popes and Cardinals could defend auto-da-fé’s or the burning of heretics, nay, even of witches, because the fire would purify and save their souls which could not be saved otherwise, why should not an Indian Râjah have been convinced that the burning of widows could not be wrong, believing, as he did, that it was enjoined by a lost Sâkhâ of the Veda, and that the poor women could not be saved unless they followed their husbands on their heels into another world? These are ingrained feelings, and every Hindu would at once recite the popular verses, “Accompanying her husband, she shall reside so long in Svarga (Heaven) as are the thirty-five millions of hairs on the human body.”

A loyal wife is defined as “she whose sympathy feels the pains and joys of her husband, who mourns and pines in his absence, and dies when he dies.”

In theory this is all very beautiful, and that there may have been cases where a widow wished to be burnt on her husband’s pile, can hardly be doubted[[1]]. It is well known that this custom of widow-burning, or of widows dying with their husbands, was by no means confined to India; but it is known also, now that the pages of the Veda are open to us, that the Veda certainly does not countenance it. The custom seems to have arisen with the warrior caste, and I still feel inclined to think that in its origin it was voluntary, and arose from blind, passionate love, and a strong belief in an immediate meeting again in a better world. The idea that its object was to deter wives from poisoning their husbands is simply preposterous, and though it may be quite true that at present the life of a widow has been rendered so miserable that many would willingly prefer death to so wretched an existence as that of a widow, that too could not account for so ancient and so widely spread a custom. In our own ancient Teutonic mythology, when Baldur had been murdered and his body had been placed in a ship to be carried out to sea, his wife, Nanna, died of grief, and was burnt with him on the same pile[[2]]. And Gudrun (Brynhild) also, after Sigurd had been slain, had but one wish, to be burnt with him on the same pile, two servants at their head and two at their feet, two dogs also and two hawks, and the biting sword between them, the same sword that lay between them when they slept together on the same bed, like brother and sister[[3]]. There is humanity in all this inhuman barbarism, if only we try to discover it. The strange part is that this human feeling should have manifested itself in the women only, and never in the men.

MY INDIAN FRIENDS.
II.

Nîlakantha Goreh.

If I knew the Râjah Râdhâkânta Deva by correspondence only, the next son of India whom I came to know, and for a time very intimately, as one knows and loves a friend, had travelled all the way from India, having come to England with Dhulip Singh. While I was sitting in my room at Oxford copying Sanskrit MSS., a gentleman was shown in, dressed in a long black coat, looking different from my usual visitors, and addressing me in a language of which I did not understand a single word. I spoke to him in English, and asked him what language he was speaking, and he replied with great surprise, “Do you not understand Sanskrit?” “No,” I said, “I have never heard it spoken, but here are some MSS. of the Veda which will interest you.” He was delighted to see them, and began to read, but he had soon to confess that he was not able to translate a single word. When I expressed my surprise—though perhaps I ought not to have done so—he told me that he did not believe in the Veda any longer, but had become a Christian. His countenance was most intelligent, and almost heavy with thought, his language and his manners most winning, and we were soon deep in conversation. His name had been Nîlakantha Goreh—Nîlakantha being a name of Siva (the Blue-neck)—but had been changed into Nehemiah Goreh, when he became a Christian. I have tried to find out more about his birth-place and his parents, but in vain; and, after all, who cares for all these monotonous details with which biographers generally fill the first chapters of their books? Nor did I care much for them myself, except to know that he came from a highly respected Brâhman family, and that his father had been an educated man and a Sanskrit scholar. What I really cared for was the man himself, such as he stood before me, a man, I should have guessed, of about five-and-twenty, glowing with youthful enthusiasm, and evidently brimful of thought. I must leave it to others to supply the year of his birth and all the details of his paternal and maternal genealogy.

It was not long before I discovered a sad and perplexed tone in his conversation, and, though he assured me that nothing but a deep conviction of the truth of Christ’s teaching had induced him to change his religion, he told me that he was in great anxiety and did not know what to do for the future. What he had seen of England, more particularly of London, was not what he had imagined a Christian country to be. His patron, Dhulip Singh, had placed him at some kind of missionary seminary in London, where he found himself together with a number of what he considered half-educated and narrow-minded young men, candidates for ordination and missionary work. They showed him no sympathy and love, but found fault with everything he did and said. He had been, as I soon found out, a careful student of Hindu philosophy, and his mind had passed through a strict philosophical discipline. Hindu philosophy is in many respects as good a discipline as Plato or Aristotle, and, Christian though he was, he was familiar with the boldest conceptions of the world, as found in the six systems of Hindu philosophy, and he could argue with great subtlety and accuracy on any of the old problems of the human mind. The fact was he stood too high for his companions, and they were evidently unable to understand and appreciate his thoughts. He did not use words at random, and was always ready to give a definition of them, whenever they seemed ambiguous. And yet this man was treated as a kind of nigger by those who ought to have been not only kind, but respectful to him. He was told that smoking was a sin, and that he never could be a true Christian if he abstained from eating meat, particularly beef. He told me that with the greatest effort he had once brought himself to swallow a sandwich containing a slice of meat, but it was to him what eating human flesh would be to us. He could not do it again. When he thus found himself in this thoroughly uncongenial society, and saw nothing in London of what he had supposed a Christian city to be, he ran away, and came to Oxford to find me, having heard of my interest in India, in its religion, and its ancient literature. He had evidently dreamt of a Christian country where everybody loved his neighbour as himself; where everybody, if struck on the right cheek, would turn the other also; where everybody, when robbed of his coat, would give up his cloak also. All this, as we know, is not the fashion in the streets of London, and what he actually saw in those streets was so different from his ideals that he said to me, “If what I have seen in London is Christianity, I want to go back to India; if that is Christianity, I am not a Christian.” This sounded very ominous, and I hardly knew what to say or what to do with him. He was not a man to be smoothed down by a few kind words. I tried to find out first why he had given up his native religion, and the more I heard, the more I was amazed. He began life as a worshipper of Siva, had then chosen Krishna as his deity, and, dissatisfied with this form of worship also, had proceeded to study the Korân. All that time he had kept carefully aloof from Christian missionaries and Christian converts. But when he saw that the Korân also was full of contradictions and of things which he could not approve, he began to study by himself both the Old and the New Testaments. Saturated as he was with philosophical ideas, he soon found that these books also did not satisfy his yearnings, and he wrote, as I was told, two essays in Sanskrit, one against the Old, the other against the New Testament, both directed against a book written by my old friend, J. Muir, the Mataparîkshâ (Examination of Doctrines). Those who knew him at the time in India say that his answer to the Scotch scholar was in flowing and melodious Sanskrit, and was “alike most classical in diction and irrefragable in reasoning.” Christianity in India, even as represented by so enlightened a Christian as J. Muir, was supposed to have received its death-blow by it. But the fact was, that in studying the New Testament and trying to refute it, he had become a Christian unawares.

When I asked him to tell me how in the end he succumbed, and was satisfied with the religion of Christ, he shook his head and said, “I can explain everything, I can explain why I rejected Siva, and Krishna, and Allah, and tell you everything that kept me back so long from Christianity, as preached to us in India, and made me reject the New as well as the Old Testament as unsatisfactory to a thinking man. But why and how I became a Christian I cannot explain. I was caught as in a net, and I could not get away from Christ.” This did not quite satisfy me, and I pressed him hard several times to find out whether there had not been any other inducement, perhaps unknown to himself at the time, that might have influenced him in taking this momentous step. But it was all in vain. So far from there being any worldly motives mixed up with his conversion, all outward circumstances, on the contrary, were strongly against his professing himself a Christian. He could not tell me of any missionary or teacher whose personal influence might directly or indirectly have told on him.

No one was more surprised than the clergyman, to whom he wrote that he was a Christian, that he required no instruction or persuasion, but simply wished to be baptized. His mind was like a crystal, perfectly bright and transparent. He held nothing back from me, but the answer which I most cared for, he could not give. His father, a learned man, holding a high place among the Brâhmans socially, a kind of bishop or dean, as we should call it, owed it to his position, not only to disown, but to disinherit, nay, publicly to curse, his son. The loss of his fortune was nothing to the son; but when it came to the curse, the father himself shrank back. He loved his son, and it is hinted that to a certain extent he may have shared his feelings. So, in order to evade the necessity of the curse, he retired from the world and took upon himself the vow of perpetual silence (Mauna-vrata). We wonder at the Trappists and their silence, but they at all events live in company with other Trappists. But to be silent among friends who speak must be a greater trial still. These men generally retire from the world altogether. Nehemiah Goreh’s father, after he had retired into the forest, never uttered a single word again to any human being. He disappeared altogether, and, though for several years his son and his friends hoped that he would return, he never came back. He probably went out of his mind, and died, as many Sannyâsins die in the forests of India. There are more tragedies in heaven and earth than are dreamt of in our philosophy. Nor was that all. Even his wife was taken away from the new convert, though she really was devoted to her husband. Timid as Hindu ladies are, his young wife had been frightened when asked before a judge whether she would remain with her apostate husband or return to her parents. This is what the law enjoins in case of a husband becoming a Christian. But after she had taken refuge in her parental home she repented, and wished to join her husband again. And here a curious scene occurred. The husband actually had to elope with his own wife, and carry her off by main force. After that the law allows a new appeal; the guilty couple were brought once more before a judge, and when the young wife (she was only thirteen) was asked what she wished to do, she declared publicly that she would remain with her husband, and was then allowed to return to him and to her home. What more could a man sacrifice for his religious convictions? All I can say is that in the whole of my life I have never seen so true a Christian, so true a martyr, as Nehemiah Goreh. Few Christians, not even bishops, would have passed through such ordeals unscathed. And with all that, he was a philosopher, he knew what philosophy could say and had said on the possibility of revelation and of religion, and yet he was perfectly satisfied with Christianity in its very simplest form. One thing he said sometimes, to account to me for the momentous step he had taken, and for the sacrifices he had made to retain his inward honesty. “Christianity is so pure,” he said. One can quite understand how this purity must have told on a mind that had waded through the impurities of the sombre worship of Siva, and the lascivious innuendos of the legends of Krishna and the shepherdesses, however much they may be explained as a mere allegory. Even as an allegory, the story of a god who carries off the clothes of the shepherdesses while bathing, is not edifying. If it is meant for devotion without guise or disguise, the meaning is too much hidden for ordinary mortals. We may be able to account historically or mythologically for many excrescences of religion, but we cannot dispute them away, nor can we wonder that a pure mind, sickened by them, should turn with a delightful relief to the pure and fresh atmosphere of Christianity.

There was for a time real danger of Nehemiah’s falling into utter despair, and all that his friends could do was to send him back, as soon as possible, to India, and to find him some occupation there as a teacher and Scripture reader. There, what seems almost an innate tendency of the Indian mind soon developed itself in Nehemiah, namely, asceticism and a complete renunciation of the world. For a time he was attracted by outward ceremonial and symbolism, and found comfort in it; but when that also failed to satisfy him, he became, to all intents and purposes, a Christian Sannyâsin (hermit). For himself he wanted nothing, even controversy had no longer any charm for him; though, in the essays which he was induced to address to his countrymen on the insufficiency of the six systems of native philosophy, he proved himself a subtle critic of Hinduism, and a powerful defender of Christianity. These essays, originally written in Hindi, have been translated into English by Dr. Fitz-Edward Hall, under the title of “Rational Refutation of the Hindu Philosophical Systems,” Calcutta, 1862, and they are extremely interesting and useful.

Judging from letters which I received from him from time to time, he never quite recovered the balance of his mind. His trials had been too much for him. Not only had he lost his father and his wife, but he became separated even from his children, so that no cares of this world should disturb his peace with God and in God. But to give up a religion—the religion of our father and mother, the religion of our childhood and of all our friends, however imperfect it may be from our own point of view, inflicts a wound that heals but slowly, and is apt to break open again and again. Why should missionaries fail to see this, and expect from their heathen pupils sacrifices which they themselves would shrink from by a natural instinct of self-preservation? It is no answer to say that the religion of those whom they wish to bring over to Christianity is antiquated, vulgar, hideous, and false. The religion in which a man is born, the religion of a man’s father and mother, has always something sacred in it that ought to be respected. Is there a single missionary who, if he had been born a Hindu or a Parsi, would have embraced Christianity without a struggle? When we consider how unimportant the differences are between the religion of reformed and unreformed Christians if compared with the treasures that both share in common, why should it be such a wrench for a Roman Catholic to become a Protestant, except that his father and mother were Roman Catholics? The points of difference between them are all, without exception, the work of men, and often of men who have no very high record in the pages of history. Yet to give up the mass for the eucharist, the wafer for the bread, the mixed for the pure wine, has often been too much even for a truly Christian heart, and has separated those who were meant to be brothers in Christ. I say all this only in order to make people understand what trials and tortures Nehemiah Goreh had to undergo before he could take that step which, from a missionary point of view, seems so easy and natural. To be torn away from all our friends, to think that they are all wrong and we alone are right, was too great an effort to a sensitive mind, such as his was, and left a wound behind which it required a very strong and healthy nature to bear and many years to heal. That he should have become a kind of Christian Sannyâsin, or anchorite, was natural; that he should have been attracted for a time by childish ritualism was a pity. This, however, was chiefly due to personal influences, and, if it in any way soothed his broken spirits, no one would grudge him such anodynes. I was much touched when, in one of his later letters, after expressing his perfect satisfaction with what Christianity had given him, he added, “Yet, I often feel like a man who has taken poison.” He was for many years a useful member of a Christian brotherhood at Sigra, founded by the Rev. R. M. Benson, whom I remember meeting often in old days in the cheerful common-room of Christ Church. They were very kind to him, and he was most grateful to his brothers. Yet I feel doubtful whether even they understood him fully, and made allowance for all his troubles and all his sacrifices.

When Nehemiah Goreh was in England for the last time, and staying at Oxford, he was not allowed to come to see me, except on the very day of his departure. This was unkind to both of us; he was in no more danger from me than I was from him. I know that in his early days he had used the wings of his mind with great freedom, that he had tried to soar to the highest abodes of the Divine, and to fathom the deepest abysses of human nature, fearless of all consequences. He reminded me in that respect of Dr. Pusey, who often declared that he had studied more heresy than anybody else; but, having seen the horrors of utter darkness on every side, he felt it his duty to warn others, and to keep them from seeing what he had seen. Strange only that Nehemiah, brought up as he had been in the doctrines of the Vedânta, should not have seen how even the highest heights and the deepest depths which can be reached by the human mind are lighted up by the omnipresence of Brahman, the Indian name and concept of what we mean by the omnipresent Father, or, if you like, of that ineffable Godhead of which even the Father is one person only. He had become tired of his lifelong search, and had long closed his eyes to this world of seeming. When at last his heart ceased to beat, he felt satisfied that all was well, and that he was safe in trusting in Christ.

It is curious that he should not have drawn more of his countrymen to follow him. His original conception of Christ’s teaching was such that many an excellent Hindu could honestly have accepted it. If anywhere, the harvest is ripe in India, and the labourers are many. Unfortunately his philosophical Christianity became more and more ecclesiastical, nay ritualistic in time, through influences which he was too weak to resist. He might have done a great work in India; but what India wants is the young and vigorous Christianity of the first century, not the effete Christianity of the fifteenth century, still less its poor modern imitations. Much the same opinion was expressed by an Indian correspondent, Mr. Brojolall Chuckerbutty, a personal friend and admirer of Nehemiah Goreh. In one of his letters to me he said: “Years ago I had a long discussion in my own house with Nehemiah Nîlakantha Goreh concerning the Christian religion. He, of course, tried hard to convert me to his faith. But we arrived at a conclusion in which nothing was concluded. I really could not understand how a man of Mr. Goreh’s intelligence and learning, who had discarded Hinduism, could accept, in its stead, popular Christianity which stands on the same level with popular Hinduism. By popular Christianity I mean the Christianity of the Church, as contra-distinguished from the Christianity of Christ.”

His friends have sometimes found fault with Nehemiah Goreh for having during the latter part of his life so completely withdrawn himself from the world and its social obligations. But here too we must learn to make allowances for the old Indian leaven. He longed for rest. It was a recognised thing in India—I speak, of course, of ancient India—that a man who had fought his fight might retire from the world, shake off all shackles, and become free, even here on earth. Many left their homes and lived in forests—a most delightful way of life in India. These anchorites, fugitives from the world, wanted very little to support life, and that little, so far as we know, was either supplied by nature or given them readily by the members of their family, or even by strangers. There was no lack of family affection in India, but higher than all worldly affections stood the ideal of Vairâgya, freedom from all desires and passions, freedom from all worldly attachments, freedom from all that must perish, real happiness in the Eternal, in the Self, that is, in God who changes not. Some of the most beautiful poetry of ancient and modern India was inspired by that sentiment of unworldliness, the very opposite of that passionate love and attachment which forms the constant theme of European poetry. Love, so far as it means passion and desire, or exclusive attachment to one person, was considered as of this world, and everything belonging to this world was perishable, and therefore not worthy of our highest affection. The Buddhists adopted the same doctrine, but, while condemning love, they preached pity—a splendid substitute. Father and mother, wife, husband, and children were not excepted. They, too, should never be passionately loved or idolised, but they should always be pitied. That pity means a great deal, it may mean all that is best in love. The very relation in which husband and wife, father and mother, parents and children stood to each other could be of this life only, not of that life in which they neither marry nor are given in marriage, the life that underlies even this life on earth. We find it difficult to enter into these ideas, they are so entirely absent from our own literature, particularly from our poetry; which deals mostly with passionate love, but they were quite familiar to the Hindus. We call them strange and curious and extravagant, and then we have done with them. But the subject is not so easily disposed of, and in a country such as India, it is difficult to say who has chosen the good part. There the man at rest with himself and with his God, the man free from all worldly fetters, was a recognised character, and was allowed to live up to his ideals without let or hindrance. How those ideals were realised we may learn from Indian poetry, from the Vairâgya-Sataka, for instance (the century of dispassionateness) ascribed to Bhartrihari, and from many similar works. There we read[[4]]:—

“A hermit’s forest cell, and fellowship with deer,

A harmless meal of fruit, stone beds beside the stream,

Are helps to those who long for Siva’s guidance here,

But be the mind devout, our homes will forests seem[[5]].”

A more literal translation would be:—

“Dwelling in a hallowed forest, nay fellowship with deer, pure diet of fruit, and stones for beds from day to day, such are the requirements of those who desire to worship Hara; but for those whose minds are entirely fixed and pacified, forest or house is alike.” (No. 33, ed. Gopinâth.)

I give a few more verses in prose translations, as more faithful, though less perfect than poetry:—

“The earth has been dug by me in hope of treasure, the ore of the mountains has been melted, the ocean has been crossed, and princes have been zealously served, nights have been passed among the graves with a mind bent on propitiating by charms; yet have I not obtained a doit. O Desire, leave me now!” (No. 4, ed. Gopinâth.)

“Even if they have longer remained with us, the objects of sense are sure to vanish. What difference is there in the separation, that man should not forsake them himself? If they pass away by themselves, they cause the greatest pain to the mind, but if we forsake them ourselves, they cause endless happiness and peace.” (No. 16, ed. Gopinâth.)

“When pride is failing, when our wealth has departed, when the beggar has gone away disappointed, when our kinsmen have vanished and our friends have disappeared, and youth is slowly waning, one thing only befits the wise man—to dwell somewhere in the arbour of a cave in the valley of a high mountain where the rocks are sanctified by the milk (waters) of the daughter of Gahnu (Gamgâ).” (No. 31.)

“In health there is fear of disease, in family-pride fear of a fall, in wealth fear of the king, in silence fear of disregard, in strength fear of an enemy, in beauty fear of old age, in knowledge fear of blame, in virtue fear of calumny, in life fear of death; everything on earth is surrounded by fear; freedom from desires alone gives us freedom from fear.” (No. 116.)

“Where before there were many in the house, there is left only one; where there was one, there are now many, and in the end there is not left even one; thus does Kâla (time), shaking the day and the night like two dice, play cleverly, together with Kâlî (death), with mortals as with figures on a board.” (No. 38.)

“Delights are unsteady like lightning, flashing from the midst of a veil of clouds, life is fleeting like a shower from a mass of clouds that have been torn asunder by the wind; the caresses of youth enjoyed by man are fickle. O ye wise, when you have pondered this, set your heart quickly on Yoga that can be gained by perfection of meditation and firmness.” (No. 53.)

“You are I, and I am you, such was formerly our mind; what has happened now that you are you and I am I?” (No. 63.)

“What good is there in the Vedas, the Smritis, the reciting of the Purânas, and all the tedious Sâstras, or in the trouble of performing sacrifices which are to reward us with an abode in the arbours of the gardens of Svarga? If we except only the compassing of an entrance into that place where there is bliss in oneself and which is like the fire at the end of the world which destroys all that produces pains by means of the fetters of existence, everything else is a mere matter of bargain.” (No. 79.)

“O mother Earth, father Wind, friend Light, kinsman Water, brother Sky, I fold my hands in adoration to you. I, with whom the burden of all ignorance has been cast off by means of bright and spotless knowledge; I, shining with increase of good works produced through contact with you, I now melt away in the Highest Spirit (Brahman).” (No. 85.)

Ideas like these, very beautiful when clothed in the beautiful language of ancient India, seemed never to be absent from the mind of my friend, though modified by the Christian atmosphere in which he had learnt to breathe. He too would have been happiest in the forest, on the banks of the Ganges—a stone for his couch, the deer for his friends, wild fruits for his food, lost in his God, who was more to him than a mere Jehovah, more also than the Brahman of the multitude. He might have called him Brahman, hidden under the features, or under the Pratîka (persona) of a father. He himself, however, had soared higher and discovered the true Brahman in himself, and with all these exalted ideas he had found rest and happiness in the humble faith of a Christian. With him Christianity would have been perfectly compatible with Indian philosophy, particularly the Vedânta, if only properly understood. Men such as Dr. Henry More were Christian Platonists at Cambridge; why then should there be no Christian Vedântists, such as Nehemiah Goreh was in the beginning of his career? Later in life the bold eagle became tired, his pinions faltered, and he yearned for his nest. He is at rest now from all his doubts and earthly troubles. His name is known to few only, and will soon be forgotten altogether, like the names of many who were martyrs to their convictions on earth. He had the true courage of his convictions, and in my memory he will always retain his place very near to Stanley, Colenso, and a few others who shall remain unnamed. If he changed later in life, I feel sure that he changed honestly, and that he was as true in his ecstatic adorations (Upâsanâ) as he had been in his philosophy (Gñâna).