The Veda.

We live no longer in times when the head of a great publishing firm would ask a scholar who offered a translation of the Veda, as I know the late Professor H. H. Wilson was asked, “But what in all the world is the Veda, or what you call the Rig-Veda?” But nevertheless in spite of the years that have passed since, I am still asked from time to time much the same question, and I confess I cannot answer it in two words.

I should not be surprised if even some of those who are doing me the honour of reading my Recollections of Auld Lang Syne, and who in this volume of recollections of my Indian Friends, have so often come across the name of Veda, were to say in their secret heart, What in all the world can that Veda be to which this misguided man has devoted the whole of his life? I have been asked such a question before now, and it is perhaps not unreasonable that I should try to answer it here. For after all, was not the Veda the first of my Indian friends? Was it not the bridge that led me from West to East, from Greece and Italy to India, nay, from Dessau to Oxford, from Germany to England? Whatever other people may say about the misguided man who sacrificed everything to the Veda, I still count the Veda among my best friends, and I sometimes regret that my duties as Professor of Comparative Philology in the University of Oxford should during my later years have withdrawn my full allegiance from it. What then is the Veda?

The Vedas, as we possess them, are four systematically arranged collections of hymns and verses, and the Veda is often used in the sense of these four Vedas taken together. The first and most important Veda is the Rig-Veda, which has often, and not without some truth, been called the only true Veda. It contains 1,017, or with some additions, the Vâlakhilya-hymns, 1,028 hymns, each on an average containing about ten verses. They are all addressed to Devatâs or deities, and whatever subject is addressed in these hymns, down to bows, arrows, and stones, is supposed to become, ipso facto, a Devatâ, while the poet is called the seer or Rishi. The metres are numerous and strictly regulated, though there is more freedom in them than in the later artificial poetry of India.

The hymns of the Rig-Veda were meant to be recited at sacrifices, and this is no doubt the explanation of their careful preservation during many centuries, by means of a strictly regulated oral tradition.

The second, the Sâma-Veda, is a much smaller collection of hymns, most of them borrowed from the Rig-Veda, but different in character so far as they were meant to be sung at the ancient sacrifices.

The third, the Yagur-Veda, consists of sacrificial formulas and of verses to be repeated in a low voice by a class of priests who were entrusted chiefly with the manual work required for the performance of sacrifices.

The fourth, the Atharva-Veda, probably collected at a later time, contains, besides many hymns from the Rig-Veda, a large number of popular verses used for magical and medicinal purposes, some of them possibly of great antiquity, particularly if we adopt the principle that whatever is very silly is necessarily very old.

Taken as a whole these hymns, particularly those of the Rig-Veda, are certainly older than any other poetry we possess in India, nay, older than any literary composition we possess of any of the Aryan nations in Asia or Europe. Their real interest, however, consists not only in their age, but in the simplicity and naturalness of their poetical addresses to the most striking phenomena of nature by which the Aryan settlers found themselves surrounded in India, and in which and behind which they recognised unseen agents by whom both their physical and their moral life were powerfully influenced.

If all books have their fates, the oldest book of the world, the Veda, has certainly had the most extraordinary fate. It was known to exist and people began to write about it, long before it had been seen or handled by any European. I remember Baron Bunsen telling me how his chief object in arranging to go to India with his pupil, Mr. Astor, was to see whether there really was such a book in existence. By consulting the Lettres édifiantes he might have known that it was in existence as a real book, and had been seen and handled by some of the Catholic missionaries in India. But though seen, not a line of it had ever been published, still less translated, because native scholars, willing as they might be to help missionaries and others in reading the Laws of Manu, the Mahâbhârata and Râmâyana, were most decidedly unwilling to help them to an understanding of the Veda. There were, no doubt, many reasons for it, one of them being possibly that there were few, if any, Brâhmans at the beginning of this century who were able to translate the Veda themselves. There were many who knew it or large portions of it by heart, and could recite the hymns at sacrifices and public or private gatherings, but they did not even profess that they understood it. They were proud to know it by heart and by sound, and there were some who actually thought that the hymns would lose their magic power, if recited by one who understood their meaning. Manuscripts were never very numerous, and even when one of them fell into the hands of Europeans, they soon found that, without a commentary, the hymns baffled all endeavours at translation.

During all that time the most exaggerated ideas were spread about the Vedas. The Brâhmans themselves declared that they contained the oldest divine revelation, that they were not the compositions of human authors, but the work of Brahman, the Supreme Spirit, who had revealed them to inspired sages or Rishis, seers. European scholars were carried away for a time by the hope that they would find in these Vedas, if not the jabberings of the Pithecanthropoi, at least the earliest flashes of thoughts of an awakening humanity, the faint echoes of a primordial wisdom going back to the very beginning of human life on earth, “when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy.”

When at last not only the texts but the immense Sanskrit commentary also of the most important, the Rig-Veda, had been published, people began to see that there was little of primeval, mysterious wisdom to be found in the Vedic hymns, but only the simplest thoughts that must have passed through the minds of the Rishis when they began to ponder on the great phenomena of nature which every morning and night, every spring and winter were unfolded before their eyes. No superhuman revelation was required for that kind of poetry. Nothing could be clearer than that the constant themes of these Vedic songs were sunrise and morning, day and night, earth and the rivers, storms, lightning, rain, sunset and night. Even this was for a time stoutly denied by writers who did not know the Sanskrit alphabet. But what else was there to interest the ancient Âryas? It is true that even the Brâhmans themselves protested against the Western scholars, whose translations seemed to reduce their sacred hymns to the low level of mere descriptions of nature[[11]]. We are not and never have been, they said, mere sun-worshippers or fire-worshippers, or rain-worshippers, but sun, fire, and sky were only symbols to us of the Godhead, of one and the same Divine Being in His manifold manifestations. In one sense they were certainly right, but I doubt whether many of the much abused Western scholars had ever denied this. Many things have to be taken as understood, and Western scholars evidently took it for granted that when the Vedic poets addressed their hymns to the dawn, to the sun, the sky, the storm-winds, the earth, or the rain, they did not simply mean the fiery ball that rose in the morning and vanished at night, or the blue sky, or the soil on which they stood, or the rain that had fertilised the soil. The very fact that they addressed these phenomena of nature with the pronoun of the second person, changed them at once into persons, or what were called Devatâs, deities, and thus the saying of one of their old grammarians, Yâska, is justified, that whatever object is addressed in these Vedic hymns is to be called its Devatâ—or deity. Later on it came to be recognised that there was even a deeper ground for this deification, and that the necessities of language, that is, of thought, did not allow at first of any names being formed, except names of agent. Dyaus, masc., for instance, the lighter, was earlier than Dyaus, fem., what is lighted up, the sky.

If we take some of the most ancient and most popular daily prayers, used in the daily Sandhyâvandana[[12]], we find that one of them is the famous Gâyatrî, addressed to Savitri, the sun:—

“We meditate on the adorable light of the divine Savitri, that he may rouse our thoughts.”

This Savitri, the sun, is, of course, more than the fiery ball that rises from the sea or over the hills, but nevertheless the real sun serves as a symbol, and it was that symbol which suggested to the suppliant the divine power manifested in the sun. Hence almost everything that could be predicated of the sun was predicated of Savitri also, whatever was true of the sky, Dyaus, fem., was supposed to be true of Dyaus, masc., Zeus or Jupiter also. As early an authority as Kâtyâyana in his Index to the Rig-Veda declared that all the gods invoked in the Vedic hymns can be reduced to three, to Agni, fire and light, on earth, to Vâyu, air, in the atmosphere, and to Sûrya, sun, in the sky, but he adds that all three are in the end meant for one, for Pragâpati, the Lord of creation. And later on he says, that there is only one deity, namely the Great Self, Mahân Âtmâ, and some say that he is the sun, (Sûrya), or that the sun is he. One of the prayers in the Sandhyâvandana begins with Asâv Âdityo Brahma, that Âditya (sun) is Brahman, and in the Taitt. Upanishad, VIII, 8, it is said: “He who dwells in man and he who dwells in the sun, are one and the same.” The same idea may be likewise deduced from the hymns themselves. In X, 158, 1, we read: “May the sun (Sûrya) protect us from the sky, the wind (Vâyu) from mid-air, and fire (Agni) from the earth;” whereas in another hymn, 115, 1, we read: “the Sun is the Self or soul of all that moves and rests.” Here we can clearly watch the gradual transition from the visible sun to the invisible agent of the sun which may have taken centuries to evolve, and if we consider how almost everything on earth is dependent on the sun for its very life, we can understand how a perfectly natural road led from the sun as seen in heaven, to the sun as the highest, the supreme, nay, in the end, as the only deity. This religious and philosophical development of the concept of the sun did not, however, prevent its simultaneous mythological growth. This is the famous Solar Theory, which, no doubt, has been much exaggerated, but which, if properly understood, admits, we know, of cheap cavil, but never of refutation; nay, which, if but rightly understood, has really received more support from its supposed critics than from its originators and supporters. One of the most intelligible names given to the sun was Asva, the racer, or Dadhikrâvan or Vâgin, horse. And while at one time the sun was a racer, at another the sun was conceived as approaching men and standing on a golden chariot which was drawn by horses, as in Greek mythology. Thus we read, Rig-Veda I, 35, 2: “The god Savitri (the sun), approaching on the dark-blue sky, sustaining mortals and immortals, comes on his golden chariot, beholding all the worlds.”

I have been assured that the noisy cannonade which was directed for years against this explanation of Vedic and Aryan mythology, was really meant as a kind of salute; but I should have much preferred a few twenty-pounders to test the solidity of my entrenched position. When at last I was charged with never having taken any notice of certain illustrious critics, it seemed to me but courteous to respond to that appeal. But there was really little to answer because there was so little difference between my critics and myself. They evidently thought that I was opposed to their anthropological theories, whereas on the contrary I rejoiced in them, whenever they rested on scholarly evidence. I had myself dabbled in the grammar of the Mohawk and Hottentot languages, because I considered grammar a sine quâ non of mythology, nor was I much disturbed when my Sanskrit scholarship was found fault with by critics who did not know the Sanskrit alphabet. That real Sanskrit scholars should have differed on certain etymologies, was quite another thing, nor was it difficult to come to an understanding with them. Either they were mistaken on certain points or I was, but no real Sanskrit scholar would ever join in the clamour of those who maintained that Greek, Latin, and Teutonic mythology had quite a different origin from that of the Veda. Such things pass and are soon forgotten, and no one who, like myself, remembers the time when Bopp was laughed at by classical scholars for the foolish idea that Greek and Latin grammar should be explained by a comparison with Sanskrit would be much disturbed by those who did not blush to say that there was only one tenable equation between the names of classical and Vedic deities, viz. Dyaus = Zeus. But have those ready writers ever reflected what such an admission would really mean, and how it would disable the whole of their machinery? What would happen if the name of Jehovah, or even of Yahveh, turned up suddenly in the Veda? Thinking is difficult, but it is sometimes useful. Such things will be remembered hereafter among the Curiosities of Literature. No one is infallible, but because we have occasionally a fall on the ice, it does not follow that we must not skate or even cut figures on the ice. There is plenty of work to do for those who are willing to work either at the language of the Rig-Veda, or at that of the Maoris, but without some of that grammatical drudgery, I doubt whether mere assertions, or repeating the opinions of others, will really forward our knowledge of the origines of our own race.

It is surely as clear as daylight to anybody who will read a number of the hymns of the Rig-Veda that they refer to the principal phenomena of nature, and that in that respect they require no antecedents, but are intelligible to any child. Yet for a number of years there has been a constant outcry from certain anthropologists, who asserted that the Vedic hymns were modern in spirit, modern in language, and modern in their pantheon, and that this pantheon had nothing whatever to do with the phenomena of nature, and had no relationship whatever with the gods of the other Aryan nations, particularly of Greeks, Romans, and Teutons. They looked upon the Vedic religion as the last phase in a development, the earlier stages of which had to be studied among savage races, such as the well-known Kamilaroi, Wiraturei, Waihvun, &c. Have they forgotten this? It is true, no doubt, that the ideas expressed in the Veda presupposed a long development, even a period of savagery, considering that all civilised nations must once have been less civilised, uncivilised, or even savages. There are quite sufficient survivals of savagery even in the Veda itself, only it is Aryan savagery, not savagery of the Pacific Islanders, African negroes, or Dravidians. If only some cases could be produced in which the Australian blacks shared any of the ideas of the Veda, or displayed similar ideas, only more savage, every true scholar would welcome them with open arms. Our expectations have been raised to a very high pitch in that direction, and I still hope that in time they may be fulfilled. In the meantime it is fortunate that the mere clamour against the Veda has at last subsided, so that now people only marvel how it could ever have arisen.

Most of the names of the Vedic deities implied at first activity only, but very soon personality also, and what is most important, some of them were found to be exactly the same in Sanskrit, in Greek, Latin, German, and Slavonic, being only changed in every one of these languages according to the phonetic rules peculiar to each. Such verbal coincidences had to be accounted for, and they could not be accounted for except by the admission that there was once a period, a truly historical period, during which the framers of these mythological names and the believers in these physical powers, or, as we are accustomed to call them, these natural Gods or Devas, were still living together as one language, people or nation. Such an admission, inevitable as it was in the eyes of all true scholars, roused at the time a certain dislike and incredulity among those who like to shrug their shoulders at every new discovery. Forgetful of the fact that proper names in all languages undergo certain phonetic changes which do not apply to ordinary appellatives, they thought they could belittle the value of such equations as Sâramêya = Ἑρμείας, Saranyû = Ἐρινύς, Haritas = Χάριτες by pointing out that strictly speaking the Greek forms should have been Ἑρεμείας and Ἑρινύς, while the Greek Charites, though identical in names, seemed to resist all efforts to trace them back to the same source from which sprang the bright horses of the sun-god.

This cheap scepticism, however, or, as it is now called, this higher criticism, may safely be said to belong to the past. I am old enough to remember the conversion of such giants as Gottfried Hermann, Otfried Müller, and Welcker to the principles of scholarship, as taught by Bopp, Grimm, and others. That was indeed a real triumph. In 1825, Otfried Müller, the real founder of a scientific mythology (wissenschaftliche Mythologie), was sighing for a translation of the Rig-Veda. In 1899, when a great part of it has been made accessible by the patient labours of English, French, and German scholars, some writers, who call themselves mythologists, seem to take a pride in ignoring the existence of the Veda. How far we have advanced since 1825, may be gathered from a statement to which I should be very sorry to affix a name, “that the only generally accepted case of similarity between Vedic and classical mythological names was that of Dyaush-pitar, Ζεὺς πατήρ, and Jupiter.” Has Benfey taught in vain? Even in 1839, Benfey (Wörterbuch, II, 334) knew that Ushas was = Eos, Agni (fire) = ignis, (ibid., II, 217), Sûrya = Helios (ibid., I, 458), to say nothing of later equations which, even if disapproved of, or disproved, would leave the general principles of Comparative Mythology exactly as they were fifty years ago. Has all this been forgotten, or never been learnt?

The discovery of Vedic literature which had retained the clearest traces of a common Aryan mythology, even if no equation besides that of Dyaush-pitar = Ζεὺς πατήρ had survived, was really the discovery of a new world, of a terra antiquis incognita, and gave us a glimpse at a whole period of thought, of which no relics whatever could be found anywhere else, whether in Greece, Italy, or Germany.

But highly interesting as these Vedic hymns are to us, in spite of, or, I should say, on account of their simplicity and childishness, anybody who came to know them at first hand had to confess that they seem quite unfit to satisfy the religious cravings of a later generation. They contain praises of the physical gods, they implore their help, they render thanks for benefits supposed to have come from their hands, light and life from Dyaus, rain and food from a closely related power, called Indra, warmth and light from Agni, new life every morning from Ushas or Eos. All this is historically and psychologically full of interest, but there is little only, except here and there, of exalted religious thought, of poetry or philosophy, still less of any records of historical events. Besides, their language is so difficult that, as yet, it makes a satisfactory translation of the whole Veda a perfect impossibility. This may seem surprising in the days when hieroglyphic and cuneiform inscriptions have been so readily translated. But the fact is that most of those inscriptions are very straightforward, they hardly contain a conditional or a relative sentence. We read of Kings and Kings of Kings, of their battles from year to year, of the towns they founded, of the conquests they made, the captives they led away, the tribute they received and so on, and yet even such simple statements vary very considerably from year to year according as they are translated by bold or timid scholars. The Vedic hymns on the contrary, even when we understand every word of them, remain very obscure in their structure or construction; and though their texts are very firmly established from the time they were first reduced to writing and made the subject of the most minute grammatical study in India, even before the spreading of Buddhism, it is clear that before that time, when the Vedic texts existed in oral tradition only, they must have been exposed to many vicissitudes. There are verbal emendations so palpable that we can hardly understand how the mistakes could have arisen, and could have been tolerated for one moment. Besides that, there are evidently old and new hymns, yet all of them are recognised as belonging to the Veda, ever since the Vedic hymns were systematically collected.

The attempts that have been made to translate the Vedic hymns may be divided into four periods. The first consisted of those who followed Sâyana’s great Sanskrit commentary. This was the method followed by Rosen in 1830 and 1838, and again, in 1850, by H. H. Wilson. It was soon found out, however, that highly useful, nay indispensable, as the traditional interpretation of Sâyana might be, it was in many places quite impossible to follow him, because the true meaning was too clear, and that adopted by Sâyana too absurd. Rosen already used very freely the privilege of the scholar to choose between what is rational and what is not. Wilson had a stronger faith in Sâyana, and gave us in his translation the traditional rendering, even where his own sound sense rebelled against it.

There were others again who went into the other extreme, and from sheer despair at Sâyana’s commentary, translated the Veda according to what they thought it ought to mean. Langlois, a professor of eloquence at Paris, carried this principle very far indeed, yet we find that his translation is still followed by some writers on ancient religion and mythology.

In the meantime a new school was slowly gaining ground who held that the only satisfactory way of translating the Veda was to construct, first of all, a complete Index Verborum[[13]], to examine every passage in which the same word occurs, and then to assign that meaning to each word which would satisfy the context wherever it occurred. I published such an Index Verborum at the end of my edition of Sâyana’s commentary, and it is easy to see the influence which it exercised at once on the translations of the Rig-Veda which we owe to Grassmann, to Ludwig, and to Ralph T. H. Griffith, and to others who tried their hands on single hymns or single verses. Still greater was the influence exercised by the Sanskrit Dictionary of Boehtlingk and Roth, and the Vedic Vocabulary of Grassmann, though, of course, neither the one nor the other professed to give a complete index of every word and every form in every passage in which it occurred.

The method which I recommended, and which I followed in the specimens published (in 1859, in my “History of Ancient Sanskrit Literature,” in 1869, in the “Hymns to the Storm-gods,” and again in the “Sacred Books of the East,” 1891), was so tedious, however, that few scholars only felt tempted to follow it. Professor Roth, the scholar most qualified, through his lexical labours, to give us a real translation of the Veda, was honest enough to say again and again that such a work belonged to the next generation of Sanskrit scholars, and to the next century. I myself, having accepted the appointment to a new professorship of Comparative Philology at Oxford, had other things to do, and after I had given the best part of my life to supplying the materials necessary for such a task, I hoped that the ambition of younger scholars would have been roused to undertake this no doubt difficult, but very grateful work. I did not go so far as to say, as has been supposed, that every word, whenever it occurred, should again and again be followed by every translator through all its hiding-places. A number of words have once for all been fixed in their meanings, and when that was the case, they were naturally passed, as known to every Sanskrit scholar. Still the mere physical exertion in collecting all parallel passages became too much for me, and I had reluctantly to give it up to younger and more vigorous hands.

We are now at the beginning of a new era in Vedic scholarship whenever the Complete Concordance, promised by Professors Bloomfield and Lanman, shall have been published. This will be a gigantic work, but it is really the sine quâ non for the Vedic exegesis of the future, and we may expect much help from it. But though many passages may be unravelled by a more complete intercomparison, my own impression is that, through the influence of a long-continued oral tradition a great amount of real corruption has crept into our texts which no amount of conjectural emendation will ever entirely remove. This may sound very discouraging, but fortunately, after deducting ever so much that is hopeless, there remains enough of the 1,017 hymns to give us that insight into the first development of religious thought in India and indirectly among the Aryan nations in general, which is so full of interest to us psychologically, even more than historically. So many conflicting theories have lately been started about the origin of religion, that it must seem to many people as if, like other beginnings, that of religion also was really beyond our grasp. But this is to a great extent our own fault, because philosophers are bent on discovering the origin of religion, instead of being satisfied with studying the origin of religions, or of each individual religion with which it is possible to do so, that is of which we possess old literary documents. For that purpose the study of the Veda is invaluable. But who would try to discover the origin of Islam, without studying the Korân? or of Buddhism without knowing the Suttas? Who would offer an opinion about the beginning of Christianity, unless he had read the Gospels? Even then, it is well known how far removed the Gospels are from the Nativity, and the Korân from the Hejrah. But if we approach the religions of Greeks and Romans, where shall we find the Sibylline leaves telling us of their real parentage? If there lived many heroes before Agamemnon, there lived many poets and prophets before Homer; but who can pierce through the cruel darkness that hides them from our sight?

And what shall we do when we have to deal with religious customs and mythological lore of savage, uncivilised, and illiterate tribes? A study of their languages is no doubt an immense help towards a correct understanding of their traditions; and we cannot be sufficiently grateful to men like Hahn, Codrington, Tregear, and others who did not shrink from that drudgery, before writing on the myths or customs of uncivilised tribes. The most useful materials may be found where some popular poetry has been preserved to the present day, as among the Maoris or of some of the Ugro-Finnic tribes.

It is well known how much labour has been spent on establishing the date and the authenticity of the Vedic hymns. Their authenticity is now admitted by all Sanskrit scholars. Their date has been fixed by me in my “History of Ancient Sanskrit Literature” (1859) at about 1200 to 1500 B.C. But though this date has met with very general acceptance, I am the very last person to consider it as firmly established, and I have again and again given my reasons why I should gladly escape from the force of my own arguments. If other scholars have clamoured for a higher age, for 2000 or 5000 B.C., they are quite welcome to these dates if they can establish them by any kind of historical evidence, and not merely by their wishes; but as yet these guesses are outside the sphere of practical scholarship, quite as much as the date assigned by a Babylonian scholar to the immigration of the Âryas into India, so late as 500 or at the utmost 600 B.C.!

But no literary or traditional documents which we possess, whether in Greek or Latin or in any other Oriental language, to say nothing of barbarous dialects, bring us so near, if not to the origin, at least to the early historical development of any of the ancient religions of mankind as the hymns of the Veda. If the study of single religions must precede the study of religion in general, nowhere can we get so near to the origin of any single religion as in the hymns of the Rig-Veda. Other religions may be older, and religion by itself may be beyond all conception old, but no single religion, as far as I know, has been preserved in documents so old, and so near to the very cradle of a religion as that which we see growing before our eyes in the Veda. Let those who want to know the origin of religion, a priori, take refuge in metaphysics; but those who care to understand the origin of one single religion will find no better oracle to consult than the poems of the Vedic Rishis.

The chronological date of the Vedic hymns, which has been fixed by some at 1200, by others at 2000, nay at 4500 B.C., are, no doubt, very uncertain, and can be no more than constructive. But though Egyptian and Babylonian dates go far beyond any date in India, we can see more of the real beginnings of religion in India than even in Egypt or Babylon. Nor would anybody accept the principle laid down by students of the religion of savages, that whatever is savage or barbarous in religion, must be old. This is a major premiss that would play fearful havoc with our chronology.

What is quite clear is that, between the Vedic hymns and the next period, that of the prose Brâhmanas, there is a great gulf. The hymns of the three Vedas had not only been collected, such as we have them, but had already been invested with a divine authority, such as is seldom ascribed to works of recent date. Besides, it is clear that the language of the hymns had often been completely misunderstood by the authors of the Brâhmanas, and that a new style had sprung up in the place of that of the old poetical compositions. From the time of the Brâhmanas, which precede the rise of Buddhism (500 B.C.), to the present day, the old hymns of the Veda have retained their unique position in India. Invested with the character of a divine revelation, they have been to the people of India what the Bible has been to us.

And yet how different is this Bible of India from all other Bibles! No doubt we meet in the Veda with some exalted, and some very abstract ideas also, but its general character is very different. It is simple, straightforward, natural, without any attempt at systematic treatment, without any effort for poetical beauty. When we take day and night, spring and winter, as they come and go, we shall find in the hymns thoughts such as would naturally spring up in the minds of any unsophisticated observers who felt that there must be something behind the visible world, some powers or persons directing the course of nature, possibly some power even beyond the powers, whom they called Devas or Bright ones. It was chiefly the phenomena which recurred regularly that impressed themselves on their minds and evoked in time the idea of order and law as pervading the whole of nature, even its very thunderstorms and lightnings.

There is hardly a language in which sun and moon, day and night, dawn and fire have not received their names, many of which, on account of their multiplicity, led almost inevitably to mythological metamorphosis. Anthropology has clearly shown that the idea that exceptional events such as meteors, earthquakes, hurricanes, lightning, eclipses of sun or moon, furnished the first impulses to religion and mythology is no longer tenable, even though it has, or rather seemed to have, the often quoted support of Seneca. If we may judge by what has been observed among uncivilised as well as civilised races—for even civilised races must once have been uncivilised—regularity attracts attention first and irregularity follows, or, as it has been more tersely expressed, the Gods come first, the Devils second, though it is quite true that in later times Devil-worship may have become more important, or, at least, more prominent than the worship of the Gods. Of these so-called prehistoric periods of human thought, however, we must always speak with great reserve. We must never forget that they are constructions of our own, and that we shall never be able to appeal to historical facts in support of our theories. Facts are given us for the first time during the Etymological Period of languages, and afterwards, but at a much later time, by the scant remains to be gathered from the Sacred Books of the East. And here the Vedic hymns will always hold their foremost place. However late we may place this systematic collection, their composition carries us back far beyond the chronological limits reached by any other documents. And what gives an additional interest to these Vedic fragments is that they allow us an insight into the earliest development not only of religion, but of mythology also. We see superstitions springing up by the side of religion, demons by the side of gods, agriculture by the side of the chase, bows and arrows by the side of the stone-weapons (Asani), such as Indra hurled against Vritra in his fight against the powers of darkness. Though the conception of the rainbow being the bow of the god of the sky is not to be found in the Rig-Veda, bows and arrows were well known to the worshippers of the Vedic gods. The Science of Mythology, after tossing about for centuries on the ocean of mere conjectures, has at last found its compass. We no longer see in it, like Bacon, mere lessons of morality in the disguise of fables, or broken rays of a primeval revelation, or misunderstood fragments of the Old Testament, still less recollections of a period of savagery to be studied in the myths and customs of modern savages, or survivals of a belief in amulets and magic incantations, generally the very latest outcome of mythology in its historical development, though I believe there are still survivals of defenders of every one of these time-hallowed theories. We know now, and we know it chiefly from the lessons taught us by the Veda, that our Aryan mythology, and to a certain extent our ancient Aryan religion also, took its origin from a poetical interpretation of the great phenomena of nature, personified and named as the chief agents of the eternal physical drama, enacted before us every day, every month, every season, every year, and we know also that this broad stream of mythology, when once started, was open to ever so many tributaries, superstitions, customs, vain genealogies, sorceries, idolatries of every kind, whether springing from fancies and imaginations, or from downright falsehoods and impositions. All these things are apt to be absorbed by mythology, and must be taken into account when we attempt a scientific analysis of it. It must not be supposed, however, that the attempt to find the key of Aryan mythology in fetishism, totemism, shamanism, and wherever it was not to be found, have been entirely wasted. A reconnoitring party, even though it return disappointed, has rendered real service by showing where the enemy is not to be found, and that service has certainly been rendered by the exploring parties who thought they could discover in Africa, America, or Australia what was ready to hand in India, Greece, Italy, and among Celtic, Teutonic, and Slavonic races.

People continue to write as if there was still some mystery about the Rig-Veda. There may have been when we began, in the days of Rosen and Burnouf, but there is no longer. The tools are there, all that is now required is honest work, and there is plenty of it, even if there were more real labourers and not merely gleaners than we have at present. It would be by no means difficult to put together a number of hymns which would at once settle the question by showing us the Hindu mind such as it really was during the Vedic period, and impressed by the grand sights of nature that passed before it day and night.

The same story is told again and again, and wherever we open the Rig-Veda, the same daily drama in its successive stages seems enacted before our eyes. Some people, more particularly the late M. Bergaigne, have been disconcerted by the many allusions not only to the sights of nature, but to the daily sacrifices also which occur in these hymns, but they evidently did not realise that, however complicated and technical the sacrifice had become before the time when these Vedic hymns were collected, there is nothing incongruous between praise and sacrifice. Sacrifice was a very natural occupation for the Vedic savages, as it is among savages at the present day. Whether a man who can describe the daily sunrise in artificial metres belongs to a more primitive humanity than a man who marks the stations of the sun, the phases of the moon, or the return of the seasons to say his prayers and pour out his libations, Sanskrit scholars would gladly leave to members of Ethnological Societies to determine. Whether the Veda is primeval or not, is another question that may likewise be left to those who know what primeval really means.

The grave mistake to be guarded against is to suppose that the Veda is an exclusively liturgical book, monotonous throughout, and belongs therefore to a late liturgical age. Savages, as ethnologists themselves have told us, are often very punctilious ritualists, and if we only consider how essential the Vedic sacrificial system was to the Âryas of India in determining times and seasons, in fact, in laying the first foundations of a well-regulated society, we shall no longer be surprised at the numerous liturgical allusions which occur in the Vedic hymns, nor on the other hand see more of liturgy in them than there really is. Whoever has read if only the first hymn of the Rig-Veda[[14]], will know how many words in it have a liturgical meaning, but nowhere have those liturgical ideas obscured the original character of the Vedic gods, as being the agents or actors in the physical drama of nature which first made the simple sons of nature ponder on the meaning of day and night, of sun and moon, of earth and sky, in fact of all that made them wonder, and turn their thoughts beyond the horizon of the visible world.

I think it may be best if I give here a few of those Vedic hymns. They have a right to a place among my Indian Friends. They have been with me for many years. They have often roused me in the morning, they have soothed me in the evening. I have tried to make them out as one tries to make out the character of a friend, even when at times one feels puzzled with him. I have always trusted them with good intentions, and if some of their utterances for a long time remained dark and still remain dark, are there not some dark corners in most of our friends, nay, even in ourselves?

It has been truly said that books are our best friends. We see more of them than of any other friends, and even if we get tired of them at times, they are always ready to renew their friendship. People of the world may wonder what we can see to attract us in such books as the Rig-Veda and to keep us faithful to them to the end. But if they tried, they would find that there are few of the great books of the world which are not worth knowing, and that there are many which deserve our friendship, our love, and our lasting gratitude.

I shall select these Vedic friends at random, following, however, the guidance of an old grammarian, Yâska, who tells us in what succession the Vedic gods appear on the heavenly stage every day, and particularly in the morning. It is in the morning, when light and life return that the bright beings, the Devas, are seen, and the daily revelation of another world takes place, while the various aspects of the new light are personified in the principal gods of the Veda. The order in which they appear, according to Yâska, is: Asvinau, day and night, Ushas, dawn, Sûryâ, wife of the sun, Vrishakapâyî, wife of Vrishakapi, doubtful, Saranyû, early dawn, Erinys, Savitri, the enlivening sun, Bhaga, the sun before sunrise, Sûrya, the risen sun.

We begin with the two Asvins whom Yâska places at the head of the daily procession of the Devas, the Bright Ones.

Hymn to the Asvins, Day and Night.

No Vedic gods have been so completely misunderstood as these heavenly twins, and misunderstood by the Brâhmans themselves. Still even these misunderstandings are instructive. The Asvins were taken for a pair of horsemen, though it is well known that riders on horseback occur very seldom in the Veda, so that some scholars have wrongly maintained that riding on horseback was altogether unknown in Vedic times. The Asvins were taken by native exegetes for old heroes or kings, and why they should have formed part of the Vedic gods who appear in the morning and the evening[[15]], was never so much as asked. Besides, Asvin would be a very strange name for rider, and would much rather convey the meaning of a descendant or connection of Asva, or Asvâ, i. e. the Horse, or the Mare, one of the many mythological names, as we saw, of the sun and the dawn. Being a couple the Asvins were really the oldest representatives of the couple of day and night, travelling always on their ordained path from morning till evening, the same path on which Agni also travels[[16]] in his character of the light of day. Thus they were very naturally mixed up with many of the daily adventures of the Sun and the Dawn[[17]]. Dyaus is called the father of the Asvins (Rig-Veda X, 61, 4), the Dawn their mother, while under another name, as Sûryâ, she is represented as the daughter of Savitri and as the beloved of the Asvins[[18]]. Another poet says that the Dawn is born, when the Asvins have harnessed their chariot, and that Day and Night, again the Asvins, spring from Vivasvat[[19]], the shining sun. As Saranyû, Erinys, also is called the mother of the Asvins, she must likewise have been another form of the Dawn in her varying aspects.

The stories about the Asvins when they have once become mythological characters, heroes, saviours, and physicians, are endless, but they need not detain us. The important point is to perceive their physical background, and that can always be discovered even behind the thick veil of legend. Nothing is more instructive for the student of mythology than to see how this natural conception of Day and Night, of Light and Darkness, as the Asvins, becomes the germ from which spring in time ever so many half-legendary and even half-historical fables, the so-called Itihâras.

Most of the hymns addressed to the Asvins are very tedious, and repeat again and again the numerous miracles which they performed and the kindnesses which they showed to their friends and worshippers. I give here one short hymn only (V, 76), enough, however, to show what physical background there was for them, a background which in many cases had entirely vanished from the purview of the Vedic Rishis, but which is clear enough to the student of mythology.

I have endeavoured in these translations to keep strictly to the metre of the original, which is not always easy. I must therefore crave the indulgence of my readers for certain infelicities of expression which I could not avoid without departing too much from the original.

Hymn to the Asvins, Day and Night.

1.

Agni shines forth, the shining face of Ushas[[20]],

The priests’ god-loving voices have ascended,

O Asvins, on your chariot hither tending,

Come to our overflowing morn-libation.

2.

The quick do not despise our ready offering;

They have been praised, and are now near beside us;

Early and late they hasten to our succour,

The worshippers best friends against all evil.

3.

Come hither then at milking-time, at breakfast,

Come here at noon, and come at sunset also,

By day, by night, come with your happy succour;

Our draught has always brought the Asvins hither.

4.

This place, forsooth, has always been your dwelling,

The houses here, O Asvins, and this shelter;

Come from high heaven then, and from the mountain[[21]],

Come from the waters, bringing food and vigour.

5.

May we attain the Asvins’ newest blessings,

Their happy guidance, health and wealth bestowing;

Immortals, bring us riches, bring us heroes,

And all that here on earth can make us happy.

If we remember that these twins were originally meant for morning and evening, the process by which they gradually became what they are in this hymn and in other hymns more full of personal legends, is most instructive to watch. That the Asvins were originally meant for morning and evening, or for the two halves of the diurnal twenty-four hours, cannot be called in question, unless another germ-idea is first suggested for them. But then, is it not instructive to see how day and night simply by being addressed in the second person became personified, became human and even divine, and were called by a name which would be unintelligible unless we remembered that the sun had once been called Asva, the runner, and that Asvâ, the mare, had been used as a not uncommon name of the Dawn. These beings who seemed to move on the same daily path as the sun, or to have been born of the Dawn, called Asvâ, were then called the sons or friends of the Dawn, Asvinau, or the horsemen, as representing the two phases of the sun, or of the horse; or, as Yâska says, Nir. XII, 2, the sun of night and the sun of morning. Their three-wheeled chariot is golden, and in a single day goes round heaven and earth. And when that first metamorphosis had once been effected, when Day and Night had once become a pair of runners, ever returning to the same spot in the morning, almost every blessing that comes from day and night, particularly health and length of days, would naturally be ascribed to them. Thus they gradually assumed the general character of saviours and of physicians, and ever so many beings who were rescued from dangers or from death, whether the setting sun, or the setting moon, or the setting year, were supposed to have been rescued by them. Their chief work is to restore life, and to renew youth, or to give sight to the blind. In many cases the names of the heroes rescued or helped by them speak for themselves, and leave no doubt, in the minds of Sanskrit scholars at least, that they represent physical phenomena, a fact admitted in this case even by so great a sceptic as Bergaigne. Only it must not be supposed that, because we can explain some of their names, we ought to be able to explain them all. The Brâhmans themselves had long forgotten the original purport of these names, and when that was the case, they did not hesitate to give us as facts what were merely their conjectures. As one of the characteristic features of the Asvins was that they always returned, Nâsatya, the returning (*νόστιοι from νόστος, homeward journey) would seem a very applicable name. But ancient grammarians quoted by Yâska, VI, 13, explained it by Na + Asatya, not untrue, or by Nasikâprabhava, born of the nose. Yet Yâska himself had a very just perception of the nature of the Asvins. He quotes various opinions of his predecessors who saw in them heaven and earth, or day and night, or sun and moon, or, lastly, two pious kings. Only this is not a question so much of aut—aut, as of et—et. They were all this, only from different points of view, and this comprehensiveness is one of the most important features of ancient mythological thought. However startling this may sound to those who form their theories without any reference to historical facts, it is really one of the most important keys for unlocking the riddles of the most ancient periods of mythology, and should be carefully distinguished from what is meant by the syncretism of much later times.