VIII
And when I came back to myself, I opened my eyes, and saw her, standing close beside me, bending over towards me, and watching me with eyes that were full of an expression that was half anxiety and half compassion. And as I rose to my feet, in confusion, she said quietly: Nay, it would be better for thee to sit still, for a little while, until thou art recovered. Art thou ill, or what is the matter with thee? And I looked at her, making as it were sure of her being really there, and I said with emotion: Nay, on the contrary, I am very well indeed, now that I find thee still here, as I never hoped to see thee. For I was terribly afraid, lest I should lose thee as I did before. And the shock was like a blow, for I have waited so long, to see thee again. And she looked at me with astonishment, and she said: Before? Again? What dost thou mean? When have we ever met before? And I said: In a dream. And it may be, even earlier, in some former birth. I cannot tell. But instantly, I knew thee again, and my heart stopped, unable to endure the unutterable joy, and the choking pain, and the suddenness of the surprise: for it came upon me like a thunderbolt, without warning. And as I said, I was white with terror, lest thou shouldst have taken advantage of my swoon, to disappear, as thou didst before. For if I had not seen thee, when I woke up, I should have died.
And she looked at me for a while, with curiosity, and as if meditating over what I said. And then she sighed. And she said in a low voice, as if speaking to herself: This is my fault. Alas! I foresaw that there would be danger in thy coming. And I exclaimed: Danger! Be under no concern. Thou hast nothing at all to fear from me, or indeed from anything whatever, as long as I am near thee. Then she said: Nay, but thou dost not understand. It is not for myself that I was afraid, but for thee. And as I looked at her, as if to ask her what she meant, she said again: It is I who am the danger. For I know by experience that I always act on thy sex like a spell: only in thy case, the spell was very strong: so strong, as almost to destroy thee. And yet, it is not my fault, after all. Blame me not, but rather blame the Creator who made me as I am. And I exclaimed: Blame him! nay, rather worship and adore him, for the wonder of his work: as thou art very certainly his masterpiece. What! wouldst thou have me blame him, for producing a thing that I could worship, instead of himself? And she shook her head slowly as I spoke, and she said: Thou seest: it is exactly as I said. I am a poison to thee. And I looked at her, trembling with sheer ecstasy to look at her and listen to her: and suddenly I burst out laughing, with my eyes full of tears. And I said: Poison! Thou! Ah! let me only drink such poison to its dregs! I ask for nothing more. And she said: Come! let us sit on the step, and thou wilt recover. And when we were seated, she said, after a while: Forget me, if thou canst, for a moment, and listen, and I will tell thee of the difficulty which led me to summon thee to my assistance.
And then she began to speak to me of the musical intervals, while I sat gazing at her, drunk with admiration, and growing hot and cold by turns, never so much as hearing a single word she said, but listening only to the unutterable sweetness of the voice that spoke, that sounded in my ears like the noise of a waterfall coming from a distance to the ear of one that lies dying of thirst. And all at once, I broke in abruptly, without any reference whatever to her words: and I said: O Táráwalí, they named thee well who chose thy name: for thou art indeed like the star on thy brow. And when I think how nearly I never came to thee at all, I shudder for sheer terror, to think I all but missed my opportunity, and lost thee for ever. And I owe thee an apology, for a crime, done to thy divinity in ignorance. Aye! Chaturiká was right, when she told me I was worthy of death, for confounding thee with her.
And she said, with a sigh: Thou art not listening to what I say. And then she smiled, with a little smile that shook my heart for delight, and she said: Aye! Chaturiká told me of thy error. But trust her not, when she speaks of me, for she is a flatterer. And yet, thy crime was venial, and one easily forgiven: for she is very pretty, as I am not. But we are wandering from the point, and wasting time, and talking nonsense. Forget us both, and listen with attention, and I will begin all over again. And I swept away her beginning with a wave of my hand, and I exclaimed: It is useless, for I can listen at present to absolutely nothing. There is no room in my soul for anything but thee. Speak to me of thyself, and I will listen never moving for the remainder of my life. And once again she sighed, lifting her hands, and letting them fall again, as if in despair. And she said gently: If thou absolutely wilt not attend, where was the use of thy coming at all? And I said: If thou wilt only send for me every day, at sunset, for a year, it may be that I shall at last be able to forget thee sufficiently, for a very little while, to attend to something else.
And suddenly she laughed, with laughter that exactly resembled the laughter of a child, and she said: Thou art very crafty indeed, but thy cunning plan would take a long time, with but little result. And even then, I am not sure I could rely on thy forgetting. And I exclaimed, with emphasis: Thou art absolutely right, for the moment of oblivion would never come at all. But O thou miracle of a queen, tell me at least one thing about thyself. And she said: What? And I said: How can the King thy husband be so utterly bereft of his reason as to let any other man see his star? Or is he, in very truth, actually blind? For I could understand it, if he really cannot see.
And she looked at me with surprise: and she said slowly: Dost thou actually not know, what everybody knows? And I said: I know nothing that everybody knows, being as I am a stranger. But this I know, very well, that if thou wert my pearl, I would take very good care to hide thee. For even an honest man might well turn robber, tempted by the sight of such an ocean pearl. And she said, very quietly: It needs no thief to steal the pearl, if indeed it be a pearl, which its owner cast away long ago as a thing of no value, for anyone to pick up as he passes by.
And I stared at her in stupefaction, and I struck my hands together and exclaimed: Art thou mad, or am I dreaming? And she said gently: It is true. And anybody but a stranger like thyself would have known it, without needing to be told. And she dropped her eyes, and sat for a while, fingering the string of her lute, as if on purpose to make herself into a picture for my intoxicated gaze: and suddenly she said: Why should I make a secret of a thing that another will tell thee, if I do not, adding to the truth slanders that are false? It is better for thee, and for me, to learn from my own mouth what it is impossible to hide. There is a relation of the King, whose name is Narasinha. And one day he saw me by accident, on the roof of the palace, and instantly he lost his reason, as all the men who see me always do. And not long after, the King was set upon by numbers in a battle, and within a very little of being slain; and Narasinha saved his life, very nearly losing his own. And the King said, when all was over: Now, then, O Narasinha, ask me for anything I have, no matter what: it is thine. And Narasinha saw his opportunity. And he shut his eyes, like one that leaps from a precipice to life or death. And he said: Give me thy Queen, Táráwalí: or else, slay me, here and now, with this very sword that saved thy life. And then, to his amazement, as he stood with his head bowed, expecting death, the King burst out laughing. And he said: Is that all? Aha! Narasinha, we were both frightened, thou and I: thou, of asking, and I, of what thou mightest ask. Didst thou not think, I should slay thee, for thinking of her even in a dream? But my life were worth little, if I haggled with its saviour over its price. And Táráwalí is thine, to do with as thou wilt. For I have only one life, whereas queens can be found in all directions, and I can very easily replace her, whenever I choose. Only she must not leave the palace, for after all, she is my Queen, and so she must remain, for everyone but me and thee. And so he gave me clean away to Narasinha, in secret, but it is a secret that everybody knows, and tells in secret to everybody else. And I have gained by the exchange. For Narasinha risked his life, twice, to win me, and the King would never have risked so much as his little finger to save the life of a hundred queens, and gave me away, like a straw, for the mere asking, not even stopping to consider, that in the straw he gave away his own honour lay hidden, which he gave away with me. And I could have forgiven him for giving me away, but who could forgive the King who valued his own honour less than his own life? And to the King I was never more than a necessary ornament, a thing like a sceptre and a throne, and a mere piece of royal furniture: whereas I am more than the life of Narasinha, and the apple of his eye.