NOVELS IN THE AGE OF CERVANTES AND LOPE DE VEGA.
Notwithstanding that poetry, sometimes under heterogeneous, sometimes under harmonizing forms, was, next to religion, the object which principally interested the Spanish public in the age of Cervantes and Lope de Vega, yet elegant prose was not consigned to such obscurity as to engage only the attention of the learned. The old Spanish soundness of understanding which particularly displayed itself in Cervantes and the two Argensolas, still, in some measure maintained its influence. But upon the whole that rhetorical cultivation which had been so early developed in Spain was obviously on the decline.
Novels and romances, either decidedly bad or very indifferent, were as widely circulated as rapidly produced, and so great was their number that they counteracted the good effects which the master-piece of Cervantes must necessarily have produced under more favourable circumstances. If few new romances of chivalry were now written, the old ones were read with the greater avidity. After the Galatea of Cervantes, any very successful production in pastoral romance was scarcely to be expected. Romances, depicting the manners of modern society, were, however, proportionally the more numerous. Among the best of the serious, but yet spirited productions of this class, is the Life of Marcos de Obregon;[465] by the poet and musician Vicente Espinel.[466] The object of the author was, in his old age, to transmit useful instruction to the rising generation in the form of a novel. The Spanish title in which the hero of the story is styled an Escudero, would seem to indicate a romance of chivalry, but the whole character of the work is modern. The Escudero is a sort of gentleman or squire by courtesy, and by no means a shield-bearer. The book is intended as a moral warning for young men without fortune, who hope to get honourably through the world by attaching themselves to persons of distinction. The story, though entertaining, presents nothing particularly attractive; the narration is rather prolix, but still natural; and the diction plainly denotes the classic pupil of the sixteenth century, though Espinel, as he states in his preface, consigned his romance to the correction of Lope de Vega, whom he styles the “divine genius,” after having himself revised the verses which Lope composed in his youth. The insipid jokes which occur in Marcos de Obregon, for example those in derision of the Portuguese and their language, must be considered as belonging to the natural local colouring of the work.
Among the romances of knavery, (del gusto picaresco), the celebrated Don Guzman de Alfarache may claim a distinguished place next to Lazarillo de Tormes.[467] It was published in the year 1599, and consequently before Don Quixote appeared. Like Lazarillo de Tormes it was speedily translated into Italian and French, and was subsequently published in various other languages, not excepting the latin. Mattheo Aleman, the author of Guzman de Alfarache, who had withdrawn from the court of Philip III. and lived in retirement, was not induced by the success of his comic romance, to devote himself to a second production of the same class. The knowledge of the world which he had acquired at court, as well as in the sphere of common life, is doubtless abundantly unfolded in his Guzman de Alfarache. The manners of the lower classes of Spanish society, in particular, seem to be pourtrayed with admirable accuracy. In spite of the vulgarity of the subject, and the burlesque style in which it is treated, no ordinary share of judgment is perceptible throughout the whole of this comic novel; and in his humorous language the author has preserved a certain degree of natural elegance even in describing the lowest scenes.
That the Spaniards were by no means sparing of approbation to works of this class, is obvious from the attention bestowed on the mannered continuation of Aleman’s romance, by a writer styling himself Mattheo Luzan, and still more by the favour lavished upon La Picara Justina, a silly and pedantic pendant to Guzman de Alfarache, by a writer named Ubeda. In Cervantes’s Journey to Parnassus, no literary production of the age is so categorically condemned as this Picara Justina. And yet it was oftener printed, and probably more read than even the Journey to Parnassus.
Little anecdotal stories of a sprightly character, likewise made their appearance in Spanish literature at this period. A collection of these productions, connected together by means of dialogues, was published in 1610, under the title of Pleasant Dialogues for the Carnival time, (Dialogos de Apacible Entretenimiento), by Gaspar Lucas Hidalgo.
The political romance of Argenis, was pompously arranged to suit the taste of the Spaniards of that age, by the Gongorist Pellicer de Salas.
Among the novels which possessed more of an imaginative character, the best then produced were those of Perez de Montalvan, the dramatic poet.[468]
The present is not the proper place to introduce a complete or copious list of all the works in the class above alluded to. Other writers have already enumerated them with sufficient accuracy.[469] Unfortunately even the very best of these novels and narratives present no traces of the advancement of taste and literary cultivation.
The novels of a Spanish lady, named Doña Mariana de Caravajal y Saavedra, must not be passed over without a particular notice. Respecting this authoress, who was a native of the city of Granada, but little is said by the writers on Spanish literature. Her ten novels have been frequently reprinted, and were apparently very well received by the public.[470] Doña Mariana states in her preface, that her novels are intended to afford amusement in “the lazy nights of chill winter;”[471] and they may, even now, be recommended to those who stand in need of such amusement; for they are by no means devoid of fancy though they are written in a style of affected verbosity. The verses with which the tales are interspersed, exhibit no traces of poetic talent. In her preface, the authoress promises to present to the Spanish public, twelve comedies “from her ill-made pen,” as a proof of the “kindness of her intention.”[472] Spain could indeed scarcely be expected to give birth to a poetess in the true sense of the term. The terrible yoke imposed on the conscience and the understanding, against which even masculine genius could only contend by boldly plunging into the wilds of romantic invention, weighed still more heavily on the female mind, which without a certain spirit of freedom can seldom range beyond the boundaries established by custom, and the routine of ordinary thinking. Writers on Spanish literature, however, mention in terms of approbation, several female writers of verses, and also women of erudition, like Aloysia Sigea, distinguished for their knowledge of languages.