FOOTNOTES:

[1] One hundred and sixty acres of land is not more than one farmer would take; consequently, very far short of the wants of a party of sixty-five persons. Probably the author means it as another satire on the ignorance of emigrants.—Tr.

[2] A sechser is a small German coin, value six German pfennings, or rather more than an English halfpenny; a cent. I need hardly say, is the hundredth part of a dollar, or about a halfpenny sterling.—Tr.

[3] In German, "du" (thou) is used only in addressing those with whom one is on familiar terms; but "sie" (you) is always employed either in speaking to strangers, or to persons whom it is wished to treat with respect.—Tr.

[4] This is much exaggerated; two men can chop and clear—i. e. log and burn—fifteen acres of hard woodland in fifteen weeks; and allowing, as is the fact, that land in the condition referred to in the text would take twice as long to clear as the original wood, still that would only make it thirty weeks' work for two men. Not the work of several years for twenty or thirty men, although unused to this work.—Tr.