FOOTNOTES:Transcriber's note:
- pg [35] Changed:
Pharoah’s curse to: Pharaoh
- pg [53] Changed: Bahr
el blem, باحرالظﻠﻜ to:
الظلا
- pg [54] Changed:
Mesunāta to: Mesurāta
- pg [111] Changed:
Socka to: Sockna
- pg [209] Changed: his
little boy, Barea to: Barca
- pg [228] Changed: 24°
47′ 57′ North to: 57″
- pg [272] Changed:
whence they some to: come
- pg [286] Changed: the
F is pointed below ﺑ to:
ڢ
- pg [289] Changed: A
Khādem خعدو to: خعدم
- pg [298] Changed:
Wadey Shiati, ولدي شدتي to:
وادي
- pg [300] Changed:
Gusser Sallām قسرسللو to:
سللم
- pg [300] Changed:
Khalifa خليوه to:
خليفه
- pg [301] Changed: Ben
Areif بن اريغ to:
اريف
- pg [302] Changed: Roos
Ghraab روس غرعن to:
غرعب
- pg [303] Changed: Om
el Abeed, ام العبيل to:
العبيد
- pg [306] Changed:
Kenaire دنير to: كنير
- pg [307] Changed: El
Kamle Kebeer to: Ramle
- pg [372] Changed:
Bouzatter to: Bouzafer
- pg [374] Changed: El
Kamle Gebeer to: Ramle
- Below some plates Changed: F. G. Lyon to: G. F. Lyon
- Added period between arabic words and the start of the next
sentence in several instances.
- Other spelling inconsistencies have been left unchanged.