82. THE TALE OF A MEMBER OF THE BEAR SOCIETY.
Boy stays in medicine-men’s lodge and learns mysteries of Bear Society. Father gives him stuffed bear skin. In Bear dance little bear dances and imitates boy. When worn out little bear is placed in ravine. Some years ago great hunter asks young man to go hunting. At night pony snorts furiously and Scalped-Man is seen. After killing deer they start for home. They see bear, which stands up like man. Bear embraces young one. After being shot bear goes into brush, where it is found sitting, dead. Young one also killed and both are skinned. Man gives large hide to friend and keeps little bear’s hide. He wears it in Bear dances. Afterwards it is sold, in his absence, to white man.
TRANSCRIBER’S NOTE
Obvious typographical errors and punctuation errors have been corrected after careful comparison with other occurrences within the text and consultation of external sources.
Some hyphens in words have been silently removed, some added, when a predominant preference was found in the original book.
Except for those changes noted below, all misspellings in the text, and inconsistent or archaic usage, have been retained.
Pg [31]: ‘people crosssed over’ replaced by ‘people crossed over’.
Pg [35]: ‘TO THE ARIKARA.’ replaced by ‘TO THE ARIKARA.[10]’.
Pg [36]: ‘TO THE ARIKARA.’ replaced by ‘TO THE ARIKARA.[11]’.
Pg [56]: ‘Remmember to come’ replaced by ‘Remember to come’.
Pg [70]: ‘The coaxed the boy’ replaced by ‘They coaxed the boy’.
Pg [86]: ‘quae eum vicum’ replaced by ‘quæ eum vicum’.
Pg [157]: ‘over the vilage’ replaced by ‘over the village’.
Pg [177]: Deleted a duplicated line ‘bring my lariat rope, so I could rope it and lead it to the village. I’.
Pg [177]: ‘bring my larriat’ replaced by ‘bring my lariat’.
Pg [184]: ‘she likes red star’ replaced by ‘she likes Red-Star’.
Pg [191]: ‘pepare to kill’ replaced by ‘prepare to kill’.
Pg [195]: ‘goes and and expels’ replaced by ‘goes and expels’.
Pg [200]: ‘village boy wears’ replaced by ‘Village-Boy wears’.