Transcriber's Note
A duplicate heading "INDEX" has been removed from the text.
The following apparent printing errors have been corrected:
- p. xxix "Governor of Saigon," changed to "Governor of Saigon."
- p. 3 "xeistence" changed to "existence"
- p. 33 "LittleCarimon." changed to "Little Carimon."
- p. 35 "4. " changed to "4.—"
- p. 41 "hardship" changed to "hardship."
- p. 94 "agallocha,Roxb. (Aloxylum agallochium,Lour.)" changed to "agallocha, Roxb. (Aloxylum agallochium, Lour.)"
- p. 107 "accommotion" changed to "accommodation"
- p. 177 "was was brought" changed to "was brought"
- p. 185 "disnified" changed to "dignified"
- p. 192 "occcured" changed to "occurred"
- p. 194 "kill. Palaces" changed to "kill.—Palaces"
- p. 224 "Theft. History." changed to "Theft.—History."
- p. 249 "Roy" changed to "Roy."
- p. 250 "sookh" changed to "sookh."
- p. 292 "were mained" changed to "we remained"
- p. 391 "Governer General" changed to "Governor General"
- p. 402 "through Mr" changed to "through Mr."
- p. 404 "father o" changed to "father of"
- p. 415 "audidience" changed to "audience"
- p. 417 "hinese symbolic" changed to "Chinese symbolic"
- p. 422 "Musænda" changed to "Mussænda"
- p. 424 "Rains vehement" changed to "Rains, vehement"
- p. 425 "Ranran" changed to "Ran-nan"
- p. 425 "Scœvola" changed to "Scævola"
- p. 427 "Tuan kayn" changed to "Tuan Kayn"
- p. 427 "Tukkay" changed to "Tuk-kay"
- p. 427 "Wāāt thay champonn" changed to "Wāāt-thay-cham-ponn"
Punctuation in the index has been regularised.
The following printed erratum has been incorporated into the text:
Erratum.
p. 48, l. 18, for those, read that.
The following possible errors have been left as printed:
- p. 43 net work
- p. 72 (note) Raffles, in Asiatic Researches
- p. 249 Sāām-sēēp.
- p. 249 Hoc-seep.
- p. 249 star ang-khan.
- p. 250 Duan-hāa.
- p. 365 recal
Index entries for U and V were printed in reverse order.
There are many inconsistencies in the text, including:
- &c. and &c.
- 23d and 23rd
- 3d and 3rd
- a. m., a.m. and A.M.
- alongside and along-side
- background and back-ground
- Bombasoi and Bomba-soi
- calendar and kalendar
- Chinaman and China-man
- claystone and clay-stone
- Cochin China and Cochin-China
- cocoa nut and cocoa-nut
- everywhere and every where
- eyebrows and eye-brows
- Governor General and Governor-General
- hind feet and hind-feet
- Hue, Hue’ and Hué
- japonica and Japonica
- Kandyu and Kan-dyu
- Kochai-Sahac and Khochai-Sahac
- M’Donnell and M’Donnel
- musquitoes and mosquitoes
- outhouse and out-house
- p. m., p.m. P. M. and P.M.
- Praklang, Pra-klang and Pra-Klang
- Prachadi and Pra-cha-di
- praws, praus and Praus
- repassing and re-passing
- Samrayot, Sam-rayot and Sam-ra-yot
- sandstone and sand-stone
- semibarbarous and semi-barbarous
- semicircular and semi-circular
- Suriwong, Suri-wong, Suree-wong, Suri-Wong and Suri Wong
- sweetmeats and sweet-meats
- ultra-Gangetic and Ultra-Gangetic
- viranda and verandah
- Wāāt-thay-cham-ponn
In addition, upper and lower case and small capitals are used for compass directions. The table of Siamese years on p. 251 uses apostrophes inconsistently.