Books in Spain.
—At the time when the great manuscript-dealers of Venice and Florence were carrying on business with the literary centres of France, Germany, and England, they had some dealings also with Spain; but their correspondence was practically limited to the University of Salamanca, which had been founded about 1220. The literary activities of Spain during the fifteenth century were certainly much less important than those of either Italy or France. They were of necessity seriously hampered by the long series of wars with the Moors, while the final overthrow in 1492 of the Moorish kingdom of Granada doubtless had, as one of many results, a decidedly unfavourable influence upon the intellectual development and the literary possibilities of the Peninsula. For two centuries or more the scholars of the Moorish kingdom had busied themselves in making collections of Arabic literature, while of not a few of the more noteworthy works they caused to be prepared versions in Latin, by means of which the books were made available for the use of instructors and students in Salerno, Bologna, Padua, and Paris. It was the case also that the first knowledge of certain Greek authors came to the scholars of Europe through the Latin translations which were produced in Cordova from the Arabic versions. The Moorish scholars thus became a connecting link for the transmission to the Western world of the philosophy and learning of the East. Until its conquest and practical destruction by the Spaniards in 1236, Cordova had been not only the political capital but the centre of the intellectual life of the Moorish kingdom, so that it was spoken of as the Athens of the West. At the close of the tenth century it is said to have contained nearly one million inhabitants. In connection with the work of its university and of the great library, a large body of skilled scribes were busied with the manifolding of manuscripts, and there appears to have been a regular exchange of manuscripts between Cordova and Baghdad.
In the year 995, Thafar Al-baghdádé, the chief of the scribes of his time, came from Baghdad and settled in Cordova. The Khalif Al-hakem took him into his service and employed him in transcribing books. The Khalif surpassed every one of his predecessors in the love of literature and of the sciences, which he himself cultivated with success and fostered in his dominions. Through his influence, Andalusia became a great market to which the literary productions of every clime were immediately brought for sale. He employed merchants and agents to collect books for him in distant countries, remitting for the purpose large sums of money from the treasury, until, says the chronicler, “the number of books in Andalusia exceeded all calculation.” The Khalif sent presents of money to celebrated authors in the East with a view to encourage the publication of works or to secure the first copies of these. Hearing, for instance, that Abú-l-faraj of Ispahán had written a book entitled Kitábu-l-aghani (The Book of Songs), he sent him a thousand dinars of pure gold, in consideration of which he received a copy of the work before it had been published in Persia. He did the same thing with Abú Bekr Al-abhari, who had published a commentary on the Mokhtassar.
Al-hakem also collected and employed in his own palace the most skilful men of his time in the arts of transcribing, binding and illuminating books. The great library that he brought together remained in the palace of Cordova, until, during a siege of the city by the Berbers, Hájib Wadheh, a freedman of Al-mansúr, ordered portions of the books to be sold, the remainder being shortly afterwards plundered and destroyed on the taking of the city. The extent of the collection is indicated by the description of the catalogue. In the Tekmílah, Ibun-l-abbáns is quoted by Al-Makkari as saying that the catalogue comprised forty-four volumes, each volume containing twenty sheets. Makkari estimates that the library contained no less that four hundred thousand volumes. It is possible that this number was over-estimated, at least, if we are to believe the statement of Ibun-l-abbar that the Khalif Al-hakem had himself read every book in the collection, writing on the fly-leaf the dates of his perusal and details concerning the author.
Makkari gives a long list of famous authors who flourished in Andalusia during the reign of Al-hakem, their productions including works in law, medicine, history, topography, language, and poetry. One of the historians, Al-tári-khí, was a paper merchant, and was accordingly known by the name of Al-Warrak. I do not find record of the names of any dealers in books or any account of the means employed for their distribution.[356]