III

A Glossary of British Slang

When George Ade’s “College Widow” was produced in London several years ago, a section of the program was devoted to a glossary of American slang. The British equivalents for the various specimens of Yankee vernacular were thus provided, so that the audience might comprehend the meaning of the words spoken by the characters in the play. By way of helping American audiences to a better understanding of the British vulgate, I append a reciprocating glossary:

Actor—A war-time patriot who shouts “God Save the King” as he hurries aboard the first steamer out of Southampton to accept an engagement in an American musical comedy adapted from the German.

Beastly—A condemnatory adjective applied by an actor (see above) to the treatment accorded an actor (see above) by Americans during his engagement in an American musical comedy adapted from the German, after the actor (see above) has returned to England following a declaration of peace.

Handkerchief—A small square of linen with which, when he has (or hasn’t) a cold, an Englishman blows his wrist.

Old Top—A term of endearment applied by an actor (see above) to an American who seems to be about to buy a drink.